From a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 24 Feb 2010 01:14:29 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/using-d-i.po | 350 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 186 insertions(+), 164 deletions(-) (limited to 'po/pt/using-d-i.po') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index e053fc85b..021b28d17 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 10:35+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3285,14 +3285,36 @@ msgstr "" "hardware. Nos modos de prioridade mais baixa, você poderá escolher a partir " "de uma lista de kernels disponíveis." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2004 +#, no-c-format +msgid "" +"When packages are installed using the package management system, it will by " +"default also install packages that are recommended by those packages. " +"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " +"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " +"view of the package maintainers, normally be installed together with that " +"software." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2014 +#, no-c-format +msgid "" +"For technical reasons packages installed during the installation of the base " +"system are installed without their Recommends. The rule " +"described above only takes effect after this point in the installation " +"process." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3305,13 +3327,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -3326,7 +3348,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3343,7 +3365,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3356,13 +3378,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3376,7 +3398,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3397,7 +3419,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3412,7 +3434,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3422,13 +3444,13 @@ msgstr "" "utilize o comando adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3443,13 +3465,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2126 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3484,7 +3506,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3498,7 +3520,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3517,7 +3539,7 @@ msgstr "" "volatile." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3533,13 +3555,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3553,7 +3575,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3568,7 +3590,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3582,7 +3604,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3600,7 +3622,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3614,7 +3636,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3631,13 +3653,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3649,7 +3671,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3667,7 +3689,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3688,7 +3710,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3702,7 +3724,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3718,7 +3740,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3734,26 +3756,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3765,7 +3787,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3779,13 +3801,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3803,7 +3825,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3837,7 +3859,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3850,7 +3872,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3860,7 +3882,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " @@ -3871,7 +3893,7 @@ msgstr "" "trabalho GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3893,7 +3915,7 @@ msgstr "" "desktop=xfce ou desktop=lxde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3907,7 +3929,7 @@ msgstr "" "por Ambientes de trabalho anternativos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3926,7 +3948,7 @@ msgstr "" "método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3946,7 +3968,7 @@ msgstr "" "web: apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -3962,7 +3984,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4077,7 +4099,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4094,13 +4116,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4117,19 +4139,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4142,7 +4164,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4154,7 +4176,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4166,13 +4188,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque LILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4189,7 +4211,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4203,7 +4225,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4229,13 +4251,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4247,13 +4269,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4267,7 +4289,7 @@ msgstr "" "como /dev/hda ou /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4283,14 +4305,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque ELILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4319,7 +4341,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4337,13 +4359,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4362,13 +4384,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4398,13 +4420,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4416,13 +4438,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4436,13 +4458,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4457,13 +4479,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4476,13 +4498,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4496,13 +4518,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4546,13 +4568,13 @@ msgstr "" "executando boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4562,13 +4584,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4577,13 +4599,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o arcboot está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Yaboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4635,13 +4657,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2839 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Quik num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2874 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4717,13 +4739,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4736,7 +4758,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4758,13 +4780,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4776,13 +4798,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2943 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4796,7 +4818,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4815,7 +4837,7 @@ msgstr "" "de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4827,13 +4849,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2978 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4845,7 +4867,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4859,13 +4881,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4877,13 +4899,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4895,7 +4917,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4911,13 +4933,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4943,13 +4965,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4965,7 +4987,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4983,7 +5005,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4995,7 +5017,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5021,13 +5043,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5068,7 +5090,7 @@ msgstr "" "com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5078,7 +5100,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5101,7 +5123,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5113,7 +5135,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5145,7 +5167,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5170,7 +5192,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5192,7 +5214,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5216,7 +5238,7 @@ msgstr "" "replaceable>> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5236,7 +5258,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5252,13 +5274,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5273,7 +5295,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5292,7 +5314,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5311,7 +5333,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5323,7 +5345,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5340,13 +5362,13 @@ msgstr "" "instalação (veja )." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5366,7 +5388,7 @@ msgstr "" "mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5382,7 +5404,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5398,7 +5420,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5410,13 +5432,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3342 +#: using-d-i.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5435,7 +5457,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5451,7 +5473,7 @@ msgstr "" "automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3359 +#: using-d-i.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5463,7 +5485,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3