diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-27 22:30:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-27 22:30:46 +0000 |
commit | f00e3137dc996642f5d839a1f5be2df9092f4a10 (patch) | |
tree | c0fdca817563bf23aec9b31f80a0207220dcc036 /po/pt/preseed.po | |
parent | db582f663d2d4aeb2dc750e56a8aacf265200520 (diff) | |
download | installation-guide-f00e3137dc996642f5d839a1f5be2df9092f4a10.zip |
typos and very small fixes, fixed with the help of externel reviewer
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 46 |
1 files changed, 23 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index a175b83d7..8e0226cfc 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -277,9 +277,9 @@ msgid "" "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" -"Primeiro necessita criar um ficheiro de pré-configuração e coloca-lo no " +"Primeiro necessita criar um ficheiro de pré-configuração e colocá-lo no " "local a partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de pré-" -"configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Coloca-lo no local " +"configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Colocá-lo no local " "correcto é razoavelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o " "ficheiro de uma disquete ou de um stick-usb. Se deseja incluir o ficheiro " "num CD ou DVD, terá de reconstruir a imagem ISO. Como ter o ficheiro de pré-" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</" "literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." msgstr "" -"Se de facto especificar um ficheiro de prẃ-configuração nos ficheiros que " +"Se de facto especificar um ficheiro de pré-configuração nos ficheiros que " "configuram o bootloader, você pode aproveitar e alterá-lo para não precisar " "de carregar no \"enter\" para entrar no instalador. Para o syslinux isto " "significa indicar um timeout de 1 no <filename>syslinux.cfg</filename>." @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" -"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer " +"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quiser " "mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma " "questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão " "documentados noutro local deste manual." @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "" "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" "Os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) aceitam um máximo de 32 argumentos " -"pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente, incluído quaisquer " +"pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente, incluindo quaisquer " "escolhas acrescentadas por omissão para o instalador. Se estes números forem " "excedidos, o kernel irá criar um \"panic\" (estourar). (Para kernels " "anteriores, estes números eram mais baixos.)" @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "" "configuração a fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um " "nome de ficheiro. Normalmente este é um ficheiro para fazer netboot, mas se " "for um URL então o meio de instalação que suporte preseed através da rede " -"irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro " +"irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utilizá-lo como ficheiro " "de pré-configuração. Aqui está um exemplo de como configurar o dhcpd.conf " "para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)." @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" -"Pôr apenas um único espaço ou tab entro o tipo e o valor: quaiser espaços " +"Pôr apenas um único espaço ou tab entre o tipo e o valor: quaisquer espaços " "adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor." #. Tag: para @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "" "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." msgstr "" -"Á maioria das questões tem de ser feito preseed utilizando os valores " +"À maioria das questões tem de ser feito preseed utilizando os valores " "válidos em Inglês e não os valores traduzidos. No entanto, existem algumas " "questões (por exemplo em <classname>partman</classname> em que têm de ser " "utilizados os valores traduzidos." @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "" "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." msgstr "" -"Para verificar se o formato do seu ficheiro de pré-configuração é valido " +"Para verificar se o formato do seu ficheiro de pré-configuração é válido " "antes de iniciar uma instalação, pode usar o comando <command>debconf-set-" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgid "" "replaceable></userinput>." msgstr "" "O locale pode ser utilizado para especificar quer o idioma quer o país. Para " -"especfificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize " +"especificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize " "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "quando se utiliza preseed de rede (utilizando <quote>preseed/url</quote>), " "você pode utilizar o seguinte truque para contornar isso, por exemplo se " "desejar atribuir um endereço estático para um interface de rede. O truque é " -"forçar a configuração da rede a ser corrida novemente após o ficheiro de pré-" +"forçar a configuração da rede a ser corrida novamente após o ficheiro de pré-" "configuração ter sido carregado ao criar um script <quote>preseed/run</" "quote> que contenha as seguintes linhas:" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" "# configuração, abaixo, da rede estática:\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" -"# Se quizer que o ficheiro de pré-configuração funcione em sistemas com e " +"# Se quiser que o ficheiro de pré-configuração funcione em sistemas com e " "sem\n" "# servidor de dhcp, descomente estas linhas e a configuração da rede\n" "# estática abaixo.\n" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror:\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" @@ -1532,9 +1532,9 @@ msgstr "" "Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao " "que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher " "entre particionar o espaço livre num disco ou um disco inteiro. A disposição " -"das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, uma receita " +"das partições pode ser determinada por uma receita pré-definida, uma receita " "personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no ficheiro de " -"pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar vários discos " +"pré-configuração. Neste momento não é possível particionar vários discos " "utilizando o preseeding." #. Tag: para @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid "" msgstr "" "Neste tipo de particionamento automatizado é fácil de errar. É também um " "componnente muito recente que ainda poderá ter alguns bugs ou falta de " -"manuseamento de error. A responsabilidade de ter as várias receitas " +"manuseamento de erros. A responsabilidade de ter as várias receitas " "correctas (de modo a que façam sentido e não entrem em conflito) é do " "utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>." @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "" "# disposição, por isso só funcionará se os discos forem do mesmo tamanho.\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" "\n" -"# De sequida tem de especificar quais as partições físicas que serão " +"# De seguida tem de especificar quais as partições físicas que serão " "usadas.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# multiraid :: \\\n" @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" "# esse outro SO.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" -"# Em alternativa, se quizer instalar para outro local que não o mbr,\n" +"# Em alternativa, se quiser instalar para outro local que não o mbr,\n" "# descomente e edite estas linhas:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false#d-i grub-installer/bootdev " @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "" "\n" "# Este comando é corrido mesmo antes da instalação terminar, mas quando\n" "# ainda existe um directório /target utilizável. Pode fazer chroot a\n" -"# /target e utiliza-lo directamente, ou utilizar o apt-get install e\n" +"# /target e utilizá-lo directamente, ou utilizar o apt-get install e\n" "# comandos no alvo para instalar facilmente pacotes e correr comandos\n" "# no sistema alvo.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" @@ -2557,14 +2557,14 @@ msgstr "" "# de pré-configuração que os incluí.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" -"# O instalador pode opcialmente verificar os checksums dos ficheiros de\n" +"# O instalador pode opcionalmente verificar os checksums dos ficheiros de\n" "# pré-configuração antes de os utilizar. Actualmente apenas são\n" "# suportados md5sums, liste os md5sums na mesma ordem que a lista de\n" "# ficheiros a incluir.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"# Mais flexívelmente, isto corre um comando da shell e se mostrar os nomes\n" -"# dos ficheiros de pré-configuração, incluí esses ficheiros. \n" +"# De forma mais fléxivel, isto corre um comando da shell e se mostrar os\n" +"# nome dos ficheiros de pré-configuração, inclui esses ficheiros. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" |