summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-01-27 22:30:46 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-01-27 22:30:46 +0000
commitf00e3137dc996642f5d839a1f5be2df9092f4a10 (patch)
treec0fdca817563bf23aec9b31f80a0207220dcc036 /po/pt/preseed.po
parentdb582f663d2d4aeb2dc750e56a8aacf265200520 (diff)
downloadinstallation-guide-f00e3137dc996642f5d839a1f5be2df9092f4a10.zip
typos and very small fixes, fixed with the help of externel reviewer
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po46
1 files changed, 23 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index a175b83d7..8e0226cfc 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -277,9 +277,9 @@ msgid ""
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
"document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
-"Primeiro necessita criar um ficheiro de pré-configuração e coloca-lo no "
+"Primeiro necessita criar um ficheiro de pré-configuração e colocá-lo no "
"local a partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de pré-"
-"configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Coloca-lo no local "
+"configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Colocá-lo no local "
"correcto é razoavelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o "
"ficheiro de uma disquete ou de um stick-usb. Se deseja incluir o ficheiro "
"num CD ou DVD, terá de reconstruir a imagem ISO. Como ter o ficheiro de pré-"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgstr ""
-"Se de facto especificar um ficheiro de prẃ-configuração nos ficheiros que "
+"Se de facto especificar um ficheiro de pré-configuração nos ficheiros que "
"configuram o bootloader, você pode aproveitar e alterá-lo para não precisar "
"de carregar no \"enter\" para entrar no instalador. Para o syslinux isto "
"significa indicar um timeout de 1 no <filename>syslinux.cfg</filename>."
@@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
msgstr ""
-"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer "
+"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quiser "
"mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma "
"questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão "
"documentados noutro local deste manual."
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
"Os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) aceitam um máximo de 32 argumentos "
-"pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente, incluído quaisquer "
+"pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente, incluindo quaisquer "
"escolhas acrescentadas por omissão para o instalador. Se estes números forem "
"excedidos, o kernel irá criar um \"panic\" (estourar). (Para kernels "
"anteriores, estes números eram mais baixos.)"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
"configuração a fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um "
"nome de ficheiro. Normalmente este é um ficheiro para fazer netboot, mas se "
"for um URL então o meio de instalação que suporte preseed através da rede "
-"irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro "
+"irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utilizá-lo como ficheiro "
"de pré-configuração. Aqui está um exemplo de como configurar o dhcpd.conf "
"para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
-"Pôr apenas um único espaço ou tab entro o tipo e o valor: quaiser espaços "
+"Pôr apenas um único espaço ou tab entre o tipo e o valor: quaisquer espaços "
"adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor."
#. Tag: para
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
msgstr ""
-"Á maioria das questões tem de ser feito preseed utilizando os valores "
+"À maioria das questões tem de ser feito preseed utilizando os valores "
"válidos em Inglês e não os valores traduzidos. No entanto, existem algumas "
"questões (por exemplo em <classname>partman</classname> em que têm de ser "
"utilizados os valores traduzidos."
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid ""
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
-"Para verificar se o formato do seu ficheiro de pré-configuração é valido "
+"Para verificar se o formato do seu ficheiro de pré-configuração é válido "
"antes de iniciar uma instalação, pode usar o comando <command>debconf-set-"
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgid ""
"replaceable></userinput>."
msgstr ""
"O locale pode ser utilizado para especificar quer o idioma quer o país. Para "
-"especfificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize "
+"especificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize "
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"quando se utiliza preseed de rede (utilizando <quote>preseed/url</quote>), "
"você pode utilizar o seguinte truque para contornar isso, por exemplo se "
"desejar atribuir um endereço estático para um interface de rede. O truque é "
-"forçar a configuração da rede a ser corrida novemente após o ficheiro de pré-"
+"forçar a configuração da rede a ser corrida novamente após o ficheiro de pré-"
"configuração ter sido carregado ao criar um script <quote>preseed/run</"
"quote> que contenha as seguintes linhas:"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"# configuração, abaixo, da rede estática:\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
-"# Se quizer que o ficheiro de pré-configuração funcione em sistemas com e "
+"# Se quiser que o ficheiro de pré-configuração funcione em sistemas com e "
"sem\n"
"# servidor de dhcp, descomente estas linhas e a configuração da rede\n"
"# estática abaixo.\n"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror:\n"
+"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
@@ -1532,9 +1532,9 @@ msgstr ""
"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao "
"que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher "
"entre particionar o espaço livre num disco ou um disco inteiro. A disposição "
-"das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, uma receita "
+"das partições pode ser determinada por uma receita pré-definida, uma receita "
"personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no ficheiro de "
-"pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar vários discos "
+"pré-configuração. Neste momento não é possível particionar vários discos "
"utilizando o preseeding."
#. Tag: para
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neste tipo de particionamento automatizado é fácil de errar. É também um "
"componnente muito recente que ainda poderá ter alguns bugs ou falta de "
-"manuseamento de error. A responsabilidade de ter as várias receitas "
+"manuseamento de erros. A responsabilidade de ter as várias receitas "
"correctas (de modo a que façam sentido e não entrem em conflito) é do "
"utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>."
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"# disposição, por isso só funcionará se os discos forem do mesmo tamanho.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
"\n"
-"# De sequida tem de especificar quais as partições físicas que serão "
+"# De seguida tem de especificar quais as partições físicas que serão "
"usadas.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# multiraid :: \\\n"
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"# esse outro SO.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Em alternativa, se quizer instalar para outro local que não o mbr,\n"
+"# Em alternativa, se quiser instalar para outro local que não o mbr,\n"
"# descomente e edite estas linhas:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false#d-i grub-installer/bootdev "
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Este comando é corrido mesmo antes da instalação terminar, mas quando\n"
"# ainda existe um directório /target utilizável. Pode fazer chroot a\n"
-"# /target e utiliza-lo directamente, ou utilizar o apt-get install e\n"
+"# /target e utilizá-lo directamente, ou utilizar o apt-get install e\n"
"# comandos no alvo para instalar facilmente pacotes e correr comandos\n"
"# no sistema alvo.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
@@ -2557,14 +2557,14 @@ msgstr ""
"# de pré-configuração que os incluí.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
-"# O instalador pode opcialmente verificar os checksums dos ficheiros de\n"
+"# O instalador pode opcionalmente verificar os checksums dos ficheiros de\n"
"# pré-configuração antes de os utilizar. Actualmente apenas são\n"
"# suportados md5sums, liste os md5sums na mesma ordem que a lista de\n"
"# ficheiros a incluir.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"# Mais flexívelmente, isto corre um comando da shell e se mostrar os nomes\n"
-"# dos ficheiros de pré-configuração, incluí esses ficheiros. \n"
+"# De forma mais fléxivel, isto corre um comando da shell e se mostrar os\n"
+"# nome dos ficheiros de pré-configuração, inclui esses ficheiros. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"