summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
commitde662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 (patch)
treed800bf4f956d8bdfd74cc2a80aedefb7b5dc5d85 /po/pt/preseed.po
parent402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (diff)
downloadinstallation-guide-de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1.zip
Regenerate PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po93
1 files changed, 52 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 387a88677..967429564 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -339,12 +339,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:252
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
-#| "to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a "
-#| "boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-#| "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding "
-#| "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
@@ -360,26 +354,18 @@ msgstr ""
"Para os outros métodos de preseed tem de indicar ao instalador qual o "
"ficheiro a utilizar quando o arranca. Isto é normalmente feito ao passar um "
"argumento de arranque ao kernel, quer manualmente no arranque do sistema ou "
-"ao editar o ficheiro de configuração do gestor de arranque "
-"<phrase arch=\"linux-any\">(p.e. <filename>syslinux.cfg</filename>) e "
-"adicionar "
-"esse parâmetro ao final da(s) linha(s) de \"append\" para o kernel.</phrase> "
+"ao editar o ficheiro de configuração do gestor de arranque <phrase arch="
+"\"linux-any\">(p.e. <filename>syslinux.cfg</filename>) e adicionar esse "
+"parâmetro ao final da(s) linha(s) de \"append\" para o kernel.</phrase> "
"<phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) e "
-"acrescentar "
-"o parâmetro como uma nova linha <literal>set</literal> para o kernel.<"
-"/phrase> "
-"<phrase arch=\"hurd-any\">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) e acrescentar "
-"o "
-"parâmetro no final da linha <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>"
+"acrescentar o parâmetro como uma nova linha <literal>set</literal> para o "
+"kernel.</phrase> <phrase arch=\"hurd-any\">(p.e. <filename>grub.cfg</"
+"filename>) e acrescentar o parâmetro no final da linha <filename>gnumach.gz</"
+"filename>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:265
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader "
-#| "configuration, you might change the configuration so you don't need to "
-#| "hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the "
-#| "timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
@@ -390,14 +376,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se especificar um ficheiro de pré-configuração na configuração do gestor de "
"arranque, você pode alterar a configuração de modo a não precisar de "
-"carregar "
-"em enter para arrancar o instalador. "
-"<phrase arch=\"linux-any\">Para o syslinux isto significa indicar "
-"o 'timeout' para <literal>1</literal> em <filename>syslinux.cfg</filename>. "
-"</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">Para o grub isto significa "
-"definir o 'timeout' para <literal>0</literal> em <filename>grub.cfg<"
-"/filename>. "
-"</phrase>"
+"carregar em enter para arrancar o instalador. <phrase arch=\"linux-any"
+"\">Para o syslinux isto significa indicar o 'timeout' para <literal>1</"
+"literal> em <filename>syslinux.cfg</filename>. </phrase><phrase arch="
+"\"kfrebsd-any;hurd-any\">Para o grub isto significa definir o 'timeout' para "
+"<literal>0</literal> em <filename>grub.cfg</filename>. </phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:274
@@ -625,12 +608,26 @@ msgstr "Modo Auto"
#. Tag: para
#: preseed.xml:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
-"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex "
-"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples "
-"that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There are several features of Debian Installer that combine to allow "
+#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
+#| "complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some "
+#| "examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+#| "auto url=autoserver\n"
+#| "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
+#| "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can "
+#| "be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was "
+#| "provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is "
+#| "<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP "
+#| "setup, it would result in the preseed file being retrieved from "
+#| "<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+#| "literal>."
+msgid ""
+"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
+"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
+"complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some "
+"examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
@@ -1038,14 +1035,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:537
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
+#| "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally "
+#| "this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then "
+#| "installation media that support network preseeding will download the file "
+#| "from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of "
+#| "how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server "
+#| "(the dhcp3-server Debian package)."
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
-"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
+"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server &debian; "
"package)."
msgstr ""
"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de pré-"
@@ -1085,13 +1090,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:557
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific "
+#| "to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on "
+#| "your network will automatically get a good mirror selected, but the rest "
+#| "of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding "
+#| "to fully automate Debian installs should only be done with care."
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
-"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
+"your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your "
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
-"automate Debian installs should only be done with care."
+"automate &debian; installs should only be done with care."
msgstr ""
"Uma boa forma de utilizar o preseed de DHCP é fazer o preseed apenas de "
"valores específicos para a sua rede, tais como o mirror Debian a utilizar. "