summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-09-22 23:07:18 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-09-22 23:07:18 +0000
commite1de6cc0daf91d42bcd20287b2b8c5b5ef8fb2c1 (patch)
tree96960e71580151b475d201dc0cd7d2cc9610e8c4 /po/pt/preparing.po
parent235bc11f6a2fdad1aca912804bee1ad9644b2451 (diff)
downloadinstallation-guide-e1de6cc0daf91d42bcd20287b2b8c5b5ef8fb2c1.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po69
1 files changed, 39 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 18d5a8569..922ea2fc7 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1235,7 +1235,6 @@ msgstr "Com Desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
#, no-c-format
-#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
msgstr "1 gigabyte"
@@ -1819,7 +1818,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1184
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
+#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
+#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
+#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
+#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
+#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
+#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
+#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
+#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-"
+#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> "
+#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk "
+#| "mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB "
+#| "legacy support</quote>."
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
@@ -1828,11 +1841,12 @@ msgid ""
"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in "
"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB "
"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase "
-"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/"
-"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), "
-"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes "
-"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase> You may "
-"need to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>."
+"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid "
+"installation image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/"
+">), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some "
+"BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase> "
+"You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</"
+"quote>."
msgstr ""
"Infelizmente alguns computadores têm versões de BIOS com bugs. Arrancar o &d-"
"i; a partir de uma pen USB poderá não funcionar mesmo que exista uma opção "
@@ -1840,14 +1854,14 @@ msgstr ""
"meio de arranque primário. Em alguns destes sistemas é impossível utilizar "
"uma pen USB como meio de arranque; outros poderão ser enganados para "
"arrancar a partir da pen alterando o tipo de dispositivo no menu de "
-"configuração da BIOS do predefinido <quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB "
-"stick</quote> para <quote>USB ZIP</quote> ou para <quote>USB CDROM</quote>. "
-"<phrase condition=\"isohybrid-supported\"> Em particular, se utilizar uma "
-"imagem de CD/DVD isohybrid numa pen USB, (veja <xref linkend=\"usb-copy-"
-"isohybrid\"/>), alterar o tipo de dispositivo para <quote>USB CDROM</quote> "
-"ajuda nalgumas BIOS que não arrancam a partir de uma pen USB em modo de "
-"disco rígido.</phrase> Poderá ter de configurar a sua BIOS para activar "
-"<quote>USB legacy support</quote>."
+"configuração da BIOS do predefinido <quote>USB harddisk</quote> ou "
+"<quote>USB stick</quote> para <quote>USB ZIP</quote> ou para <quote>USB "
+"CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> Em particular, se "
+"utilizar uma imagem de CD/DVD isohybrid numa pen USB, (veja <xref linkend="
+"\"usb-copy-isohybrid\"/>), alterar o tipo de dispositivo para <quote>USB "
+"CDROM</quote> ajuda nalgumas BIOS que não arrancam a partir de uma pen USB "
+"em modo de disco rígido.</phrase> Poderá ter de configurar a sua BIOS para "
+"activar <quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1200
@@ -2270,8 +2284,8 @@ msgstr ""
"label PowerKVM Automated Install\n"
"kernel http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
"initrd http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
-"append root=live:http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/LiveOS/squashfs."
-"img repo=http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
+"append root=live:http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/LiveOS/squashfs.img "
+"repo=http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
"console=hvc0 console=tty0\n"
"</screen></informalexample> Editar o seu dhcpd.conf, definir esta directiva "
"no início: <informalexample><screen>\n"
@@ -2463,16 +2477,6 @@ msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
-#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
-#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
-#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
-#| "another big difference while you work with this platform: most (if not "
-#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client "
-#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special "
-#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of "
-#| "character-based."
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2625,11 +2629,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1651
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
+#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
+#| "files are required. You can also copy the contents of all installation "
+#| "CDs into such a directory tree."
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
"&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files "
-"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into "
+"are required. You can also copy the contents of all installation images into "
"such a directory tree."
msgstr ""
"O servidor de instalação necessita copiar a estrutura exacta de directórios "