summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-25 20:13:13 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-25 20:13:13 +0000
commitd3e34466bca0ffe9f3509131f44523c0fdae24ff (patch)
tree70c94fc024d92c04229edd85b59d4be3aa046888 /po/pt/preparing.po
parent7b45786a24ade38b26b02b5c0ce612a890d10b50 (diff)
downloadinstallation-guide-d3e34466bca0ffe9f3509131f44523c0fdae24ff.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po91
1 files changed, 45 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index de6010319..a375968dd 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1783,9 +1783,11 @@ msgstr ""
"e é desejado colocar Debian no mesmo disco sem destruir o sistema anterior. "
"Note que o instalador suporta redimensionamento dos sistemas de ficheiros "
"FAT e NTFS tal como os que são utilizados pelo DOS e Windows. Simplesmente "
-"inicie o instalador e quando chegar à etapa do particionamento, escolha a opção para particionamento <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice>, escolha "
-"a partição a redimensionar, e especifique o seu novo tamanho. Assim na "
-"maioria dos casos não é necessário utilizar o método descrito abaixo."
+"inicie o instalador e quando chegar à etapa do particionamento, escolha a "
+"opção para particionamento <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, escolha a partição a redimensionar, e especifique o seu novo "
+"tamanho. Assim na maioria dos casos não é necessário utilizar o método "
+"descrito abaixo."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1105
@@ -2329,12 +2331,12 @@ msgid ""
"also highlighted."
msgstr ""
"Esta secção vai levá-lo através da preparação do hardware da pré-instalação, "
-"se existir alguma, que necessite fazer antes de instalar Debian. "
-"Normalmente isto envolve verificar e possivelmente alterar definições no "
-"firmware para o seu sistema. O <quote>firmware</quote> é o software mais "
-"importante utilizado pelo hardware; é o mais crítico invocado pelo processo "
-"de arranque (depois de o ligar). Também são sublinhados alguns casos "
-"conhecidos de hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema."
+"se existir alguma, que necessite fazer antes de instalar Debian. Normalmente "
+"isto envolve verificar e possivelmente alterar definições no firmware para o "
+"seu sistema. O <quote>firmware</quote> é o software mais importante "
+"utilizado pelo hardware; é o mais crítico invocado pelo processo de arranque "
+"(depois de o ligar). Também são sublinhados alguns casos conhecidos de "
+"hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1434
@@ -2513,8 +2515,8 @@ msgid ""
"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller."
msgstr ""
"Se possuir um controlador SCSI recente e tiver um dispositivo de CD-ROM "
-"ligado a ele, normalmente conseguirá arrancar a partir do CD-ROM. Tudo "
-"o que tem de fazer é permitir o arranque a partir de CD-ROM na BIOS do seu "
+"ligado a ele, normalmente conseguirá arrancar a partir do CD-ROM. Tudo o que "
+"tem de fazer é permitir o arranque a partir de CD-ROM na BIOS do seu "
"controlador SCSI."
#. Tag: para
@@ -3357,26 +3359,6 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
-"The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
-"your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they don't have a "
-"way to fix the error, thus they generally crash immediately after they tell "
-"you about the bad RAM. Still, it's better to be told you have bad memory "
-"than to have it silently insert errors in your data. Thus, the best systems "
-"have motherboards that support parity and true-parity memory modules; see "
-"<xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
-msgstr ""
-"As melhores motherboards suportam RAM com paridade e avisam-no se houver um "
-"erro num bit na RAM. Infelizmente, não têm um meio de resolver o erro, e "
-"geralmente bloqueiam imediatamente após o alertarem acerca da RAM com erro. "
-"Mesmo assim, é melhor ser avisado que tem RAM má do que introduzir "
-"silenciosamente erros nos seus dados. Desta forma, os melhores sistemas têm "
-"motherboards que suportam paridade e módulos de memória true-parity; veja "
-"<xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2090
-#, no-c-format
-msgid ""
"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
"to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt on "
"memory parity errors."
@@ -3386,13 +3368,13 @@ msgstr ""
"motherboard pare nos erros de paridade da memória."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2098
+#: preparing.xml:2087
#, no-c-format
msgid "The Turbo Switch"
msgstr "O Botão Turbo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2099
+#: preparing.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3412,13 +3394,13 @@ msgstr ""
"acidentalmente tocar no controle de software do botão turbo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2112
+#: preparing.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
msgstr "CPUs Cyrix e Erros de Disquete"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2113
+#: preparing.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3434,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"emphasis> lento com a cache desligada."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2121
+#: preparing.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3449,13 +3431,13 @@ msgstr ""
"32-bit."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2131
+#: preparing.xml:2120
#, no-c-format
msgid "Peripheral Hardware Settings"
msgstr "Definições de Periféricos de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2132
+#: preparing.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3470,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"o que se deseja que disponibilize são dicas úteis."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2139
+#: preparing.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
@@ -3484,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"total de RAM no seu sistema."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2150
+#: preparing.xml:2139
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2151
+#: preparing.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3511,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2164
+#: preparing.xml:2153
#, no-c-format
msgid "More than 64 MB RAM"
msgstr "Mais do que 64 MB RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2165
+#: preparing.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3527,13 +3509,13 @@ msgstr ""
"você tem. Se é o seu caso por favor veja em <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2174
+#: preparing.xml:2163
#, no-c-format
msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidado do ecrã em Oldworld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2175
+#: preparing.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3557,6 +3539,23 @@ msgstr ""
"<quote>thousands</quote> ou <quote>millions</quote>."
#~ msgid ""
+#~ "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you "
+#~ "if your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they don't "
+#~ "have a way to fix the error, thus they generally crash immediately after "
+#~ "they tell you about the bad RAM. Still, it's better to be told you have "
+#~ "bad memory than to have it silently insert errors in your data. Thus, the "
+#~ "best systems have motherboards that support parity and true-parity memory "
+#~ "modules; see <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "As melhores motherboards suportam RAM com paridade e avisam-no se houver "
+#~ "um erro num bit na RAM. Infelizmente, não têm um meio de resolver o erro, "
+#~ "e geralmente bloqueiam imediatamente após o alertarem acerca da RAM com "
+#~ "erro. Mesmo assim, é melhor ser avisado que tem RAM má do que introduzir "
+#~ "silenciosamente erros nos seus dados. Desta forma, os melhores sistemas "
+#~ "têm motherboards que suportam paridade e módulos de memória true-parity; "
+#~ "veja <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
#~ msgstr ""