diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-25 20:13:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-25 20:13:13 +0000 |
commit | d3e34466bca0ffe9f3509131f44523c0fdae24ff (patch) | |
tree | 70c94fc024d92c04229edd85b59d4be3aa046888 /po/pt/preparing.po | |
parent | 7b45786a24ade38b26b02b5c0ce612a890d10b50 (diff) | |
download | installation-guide-d3e34466bca0ffe9f3509131f44523c0fdae24ff.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 91 |
1 files changed, 45 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index de6010319..a375968dd 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 21:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1783,9 +1783,11 @@ msgstr "" "e é desejado colocar Debian no mesmo disco sem destruir o sistema anterior. " "Note que o instalador suporta redimensionamento dos sistemas de ficheiros " "FAT e NTFS tal como os que são utilizados pelo DOS e Windows. Simplesmente " -"inicie o instalador e quando chegar à etapa do particionamento, escolha a opção para particionamento <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice>, escolha " -"a partição a redimensionar, e especifique o seu novo tamanho. Assim na " -"maioria dos casos não é necessário utilizar o método descrito abaixo." +"inicie o instalador e quando chegar à etapa do particionamento, escolha a " +"opção para particionamento <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </" +"menuchoice>, escolha a partição a redimensionar, e especifique o seu novo " +"tamanho. Assim na maioria dos casos não é necessário utilizar o método " +"descrito abaixo." #. Tag: para #: preparing.xml:1105 @@ -2329,12 +2331,12 @@ msgid "" "also highlighted." msgstr "" "Esta secção vai levá-lo através da preparação do hardware da pré-instalação, " -"se existir alguma, que necessite fazer antes de instalar Debian. " -"Normalmente isto envolve verificar e possivelmente alterar definições no " -"firmware para o seu sistema. O <quote>firmware</quote> é o software mais " -"importante utilizado pelo hardware; é o mais crítico invocado pelo processo " -"de arranque (depois de o ligar). Também são sublinhados alguns casos " -"conhecidos de hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema." +"se existir alguma, que necessite fazer antes de instalar Debian. Normalmente " +"isto envolve verificar e possivelmente alterar definições no firmware para o " +"seu sistema. O <quote>firmware</quote> é o software mais importante " +"utilizado pelo hardware; é o mais crítico invocado pelo processo de arranque " +"(depois de o ligar). Também são sublinhados alguns casos conhecidos de " +"hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema." #. Tag: title #: preparing.xml:1434 @@ -2513,8 +2515,8 @@ msgid "" "enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." msgstr "" "Se possuir um controlador SCSI recente e tiver um dispositivo de CD-ROM " -"ligado a ele, normalmente conseguirá arrancar a partir do CD-ROM. Tudo " -"o que tem de fazer é permitir o arranque a partir de CD-ROM na BIOS do seu " +"ligado a ele, normalmente conseguirá arrancar a partir do CD-ROM. Tudo o que " +"tem de fazer é permitir o arranque a partir de CD-ROM na BIOS do seu " "controlador SCSI." #. Tag: para @@ -3357,26 +3359,6 @@ msgstr "" #: preparing.xml:2079 #, no-c-format msgid "" -"The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " -"your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they don't have a " -"way to fix the error, thus they generally crash immediately after they tell " -"you about the bad RAM. Still, it's better to be told you have bad memory " -"than to have it silently insert errors in your data. Thus, the best systems " -"have motherboards that support parity and true-parity memory modules; see " -"<xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." -msgstr "" -"As melhores motherboards suportam RAM com paridade e avisam-no se houver um " -"erro num bit na RAM. Infelizmente, não têm um meio de resolver o erro, e " -"geralmente bloqueiam imediatamente após o alertarem acerca da RAM com erro. " -"Mesmo assim, é melhor ser avisado que tem RAM má do que introduzir " -"silenciosamente erros nos seus dados. Desta forma, os melhores sistemas têm " -"motherboards que suportam paridade e módulos de memória true-parity; veja " -"<xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2090 -#, no-c-format -msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " "to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt on " "memory parity errors." @@ -3386,13 +3368,13 @@ msgstr "" "motherboard pare nos erros de paridade da memória." #. Tag: title -#: preparing.xml:2098 +#: preparing.xml:2087 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "O Botão Turbo" #. Tag: para -#: preparing.xml:2099 +#: preparing.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the " @@ -3412,13 +3394,13 @@ msgstr "" "acidentalmente tocar no controle de software do botão turbo." #. Tag: title -#: preparing.xml:2112 +#: preparing.xml:2101 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "CPUs Cyrix e Erros de Disquete" #. Tag: para -#: preparing.xml:2113 +#: preparing.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3434,7 +3416,7 @@ msgstr "" "emphasis> lento com a cache desligada." #. Tag: para -#: preparing.xml:2121 +#: preparing.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3449,13 +3431,13 @@ msgstr "" "32-bit." #. Tag: title -#: preparing.xml:2131 +#: preparing.xml:2120 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Definições de Periféricos de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:2132 +#: preparing.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3470,7 +3452,7 @@ msgstr "" "o que se deseja que disponibilize são dicas úteis." #. Tag: para -#: preparing.xml:2139 +#: preparing.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be " @@ -3484,13 +3466,13 @@ msgstr "" "total de RAM no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:2150 +#: preparing.xml:2139 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:2151 +#: preparing.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3511,13 +3493,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2164 +#: preparing.xml:2153 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Mais do que 64 MB RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:2165 +#: preparing.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " @@ -3527,13 +3509,13 @@ msgstr "" "você tem. Se é o seu caso por favor veja em <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2174 +#: preparing.xml:2163 #, no-c-format msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidado do ecrã em Oldworld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:2175 +#: preparing.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3557,6 +3539,23 @@ msgstr "" "<quote>thousands</quote> ou <quote>millions</quote>." #~ msgid "" +#~ "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you " +#~ "if your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they don't " +#~ "have a way to fix the error, thus they generally crash immediately after " +#~ "they tell you about the bad RAM. Still, it's better to be told you have " +#~ "bad memory than to have it silently insert errors in your data. Thus, the " +#~ "best systems have motherboards that support parity and true-parity memory " +#~ "modules; see <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "As melhores motherboards suportam RAM com paridade e avisam-no se houver " +#~ "um erro num bit na RAM. Infelizmente, não têm um meio de resolver o erro, " +#~ "e geralmente bloqueiam imediatamente após o alertarem acerca da RAM com " +#~ "erro. Mesmo assim, é melhor ser avisado que tem RAM má do que introduzir " +#~ "silenciosamente erros nos seus dados. Desta forma, os melhores sistemas " +#~ "têm motherboards que suportam paridade e módulos de memória true-parity; " +#~ "veja <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." + +#~ msgid "" #~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " #~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion." #~ msgstr "" |