summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-04-18 09:39:23 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-04-18 09:39:23 +0000
commit491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d (patch)
tree90291bb25bbdab8686f57a9ef394e6a72b144479 /po/pt/preparing.po
parenteed6162761a991680d320f0a477396e79828cf78 (diff)
downloadinstallation-guide-491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po78
1 files changed, 59 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 874ebd945..99759e330 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
#
# Hugo Monteiro, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-18 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1253
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1254
@@ -1953,6 +1953,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>"
msgstr ""
+"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
+"IBM POWER8</ulink>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1259
@@ -1961,6 +1963,8 @@ msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
"POWER processor-based server."
msgstr ""
+"Open Power Abstraction Layer (OPAL) é o firmware de sistema no conjunto de "
+"servidores baseados em processadores POWER."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1264
@@ -1975,26 +1979,26 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1275
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
-msgstr "A sua ordem no sistema."
+msgstr "um SO a correr no sistema;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1277
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
-msgstr ""
+msgstr "o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1279
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
-msgstr ""
+msgstr "a máquina não está sob control HMC."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1283
@@ -2005,12 +2009,17 @@ msgid ""
"side of the flash before committing the tested changes to the permanent "
"side, thereby committing the new updates."
msgstr ""
+"Os Power Systems têm dois lados para flashar de onde arrancar o firmware, "
+"nomeadamente um permanente e um temporário. Isto disponibiliza uma forma de "
+"testar as actualizações de firmware no lado temporário da flash antes de "
+"cometer as alterações testadas no lado permanente, e desse modo cometer as "
+"novas actualizações."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar os seguintes passos para a actualização:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1295
@@ -2020,12 +2029,15 @@ msgid ""
"the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command "
"Line</command>, and run the following command:"
msgstr ""
+"Grave o nível do firmware existente antes de fazer realmente a actualização. "
+"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids ??? Service Processor "
+"Command Line</command>, e corra o seguinte comando:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
-msgstr ""
+msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1300
@@ -2035,6 +2047,8 @@ msgid ""
"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image "
"file."
msgstr ""
+"Faça o download do ficheiro .img do nível de firmware a ser actualizado para "
+"um local no sistema de ficheiros anfitrião."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1304
@@ -2043,24 +2057,25 @@ msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
"output."
msgstr ""
+"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a saída."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1307
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
-msgstr ""
+msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1317
@@ -2068,12 +2083,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
+"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão perdidas."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
-msgstr ""
+msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1327
@@ -2082,6 +2098,7 @@ msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
"step 1."
msgstr ""
+"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como na etapa 1."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1330
@@ -2094,7 +2111,13 @@ msgid ""
"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent "
"side only after thorough testing of the new firmware."
msgstr ""
-
+"No caso da actualização tenha de ser revertida, o utilizador pode fazê-lo ao "
+"correr este comando: <informalexample><screen>\n"
+" $update_flash -r\n"
+"</screen></informalexample> A rejeição faria rejeitar apenas o lado "
+"temporário da flash. Por isso, o novo nível deverá ser cometido para o lado "
+"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware."
+
#. Tag: para
#: preparing.xml:1337
#, no-c-format
@@ -2102,18 +2125,20 @@ msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
"running the following command."
msgstr ""
+"O novo nível actualizado pode ser cometido para o lado permanente da flash "
+"ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1340
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1349
@@ -2123,6 +2148,9 @@ msgid ""
"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running "
"on QEMU or KVM."
msgstr ""
+"Slimline Open Firmware (SLOF) é uma implementação da referência IEEE 1275. "
+"Pode ser utilizado como firmware de partição para as máquinas pSeries ao "
+"correr em QEMU ou em KVM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
@@ -2138,6 +2166,14 @@ msgid ""
"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/"
"leilihh/SLOF."
msgstr ""
+"O pacote qemu-slof é, de facto, uma dependência do pacote qemu-system-ppc (o "
+"qual também disponibiliza o pacote virtual qemu-system-ppc64), e pode ser "
+"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> nas "
+"distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n"
+"# apt-get install qemu-slof\n"
+"</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em distribuições "
+"baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. Adicionalmente, "
+"o código-fonte original está disponível em http://github.com/leilihh/SLOF."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1370
@@ -2147,18 +2183,22 @@ msgid ""
"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument "
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting qemu."
msgstr ""
+"Por isso, pode utilizar um ficheiro SLOF diferente em vez do predefinido, "
+"quando correr <command>qemu-system</command>, ao acrescentar o argumento de "
+"linha de comando <userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> quando "
+"iniciar o qemu."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1380
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instruções para uma instalação Netboot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1382