diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2015-04-18 09:39:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2015-04-18 09:39:23 +0000 |
commit | 491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d (patch) | |
tree | 90291bb25bbdab8686f57a9ef394e6a72b144479 /po/pt/preparing.po | |
parent | eed6162761a991680d320f0a477396e79828cf78 (diff) | |
download | installation-guide-491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d.zip |
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 78 |
1 files changed, 59 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 874ebd945..99759e330 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # # Hugo Monteiro, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-18 10:39+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1253 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" -msgstr "" +msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el" #. Tag: para #: preparing.xml:1254 @@ -1953,6 +1953,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " "IBM POWER8</ulink>" msgstr "" +"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " +"IBM POWER8</ulink>" #. Tag: para #: preparing.xml:1259 @@ -1961,6 +1963,8 @@ msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " "POWER processor-based server." msgstr "" +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) é o firmware de sistema no conjunto de " +"servidores baseados em processadores POWER." #. Tag: para #: preparing.xml:1264 @@ -1975,26 +1979,26 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" -msgstr "" +msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:" #. Tag: para #: preparing.xml:1275 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" -msgstr "A sua ordem no sistema." +msgstr "um SO a correr no sistema;" #. Tag: para #: preparing.xml:1277 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" -msgstr "" +msgstr "o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;" #. Tag: para #: preparing.xml:1279 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." -msgstr "" +msgstr "a máquina não está sob control HMC." #. Tag: para #: preparing.xml:1283 @@ -2005,12 +2009,17 @@ msgid "" "side of the flash before committing the tested changes to the permanent " "side, thereby committing the new updates." msgstr "" +"Os Power Systems têm dois lados para flashar de onde arrancar o firmware, " +"nomeadamente um permanente e um temporário. Isto disponibiliza uma forma de " +"testar as actualizações de firmware no lado temporário da flash antes de " +"cometer as alterações testadas no lado permanente, e desse modo cometer as " +"novas actualizações." #. Tag: para #: preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" -msgstr "" +msgstr "Realizar os seguintes passos para a actualização:" #. Tag: para #: preparing.xml:1295 @@ -2020,12 +2029,15 @@ msgid "" "the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command " "Line</command>, and run the following command:" msgstr "" +"Grave o nível do firmware existente antes de fazer realmente a actualização. " +"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids ??? Service Processor " +"Command Line</command>, e corra o seguinte comando:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" -msgstr "" +msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para #: preparing.xml:1300 @@ -2035,6 +2047,8 @@ msgid "" "in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " "file." msgstr "" +"Faça o download do ficheiro .img do nível de firmware a ser actualizado para " +"um local no sistema de ficheiros anfitrião." #. Tag: para #: preparing.xml:1304 @@ -2043,24 +2057,25 @@ msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " "output." msgstr "" +"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a saída." #. Tag: screen #: preparing.xml:1307 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." -msgstr "" +msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen #: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1317 @@ -2068,12 +2083,13 @@ msgstr "" msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" +"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão perdidas." #. Tag: para #: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." -msgstr "" +msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar." #. Tag: para #: preparing.xml:1327 @@ -2082,6 +2098,7 @@ msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " "step 1." msgstr "" +"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como na etapa 1." #. Tag: para #: preparing.xml:1330 @@ -2094,7 +2111,13 @@ msgid "" "of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " "side only after thorough testing of the new firmware." msgstr "" - +"No caso da actualização tenha de ser revertida, o utilizador pode fazê-lo ao " +"correr este comando: <informalexample><screen>\n" +" $update_flash -r\n" +"</screen></informalexample> A rejeição faria rejeitar apenas o lado " +"temporário da flash. Por isso, o novo nível deverá ser cometido para o lado " +"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware." + #. Tag: para #: preparing.xml:1337 #, no-c-format @@ -2102,18 +2125,20 @@ msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " "running the following command." msgstr "" +"O novo nível actualizado pode ser cometido para o lado permanente da flash " +"ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen #: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title #: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" -msgstr "" +msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)" #. Tag: para #: preparing.xml:1349 @@ -2123,6 +2148,9 @@ msgid "" "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) é uma implementação da referência IEEE 1275. " +"Pode ser utilizado como firmware de partição para as máquinas pSeries ao " +"correr em QEMU ou em KVM." #. Tag: para #: preparing.xml:1356 @@ -2138,6 +2166,14 @@ msgid "" "Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" "leilihh/SLOF." msgstr "" +"O pacote qemu-slof é, de facto, uma dependência do pacote qemu-system-ppc (o " +"qual também disponibiliza o pacote virtual qemu-system-ppc64), e pode ser " +"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> nas " +"distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n" +"# apt-get install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em distribuições " +"baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. Adicionalmente, " +"o código-fonte original está disponível em http://github.com/leilihh/SLOF." #. Tag: para #: preparing.xml:1370 @@ -2147,18 +2183,22 @@ msgid "" "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" +"Por isso, pode utilizar um ficheiro SLOF diferente em vez do predefinido, " +"quando correr <command>qemu-system</command>, ao acrescentar o argumento de " +"linha de comando <userinput>-bios <slof_file> </userinput> quando " +"iniciar o qemu." #. Tag: title #: preparing.xml:1380 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM" #. Tag: title #: preparing.xml:1381 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" -msgstr "" +msgstr "Instruções para uma instalação Netboot" #. Tag: para #: preparing.xml:1382 |