diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2015-04-18 09:39:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2015-04-18 09:39:23 +0000 |
commit | 491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d (patch) | |
tree | 90291bb25bbdab8686f57a9ef394e6a72b144479 /po | |
parent | eed6162761a991680d320f0a477396e79828cf78 (diff) | |
download | installation-guide-491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d.zip |
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 29 |
6 files changed, 112 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index d626894fc..3db6dc5e9 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-21 17:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 22:02+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "ppc64el" #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" -msgstr "" +msgstr "IBM POWER8 ou máquinas mais recentes" #. Tag: entry #: hardware.xml:175 @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para #: hardware.xml:391 @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" -msgstr "" +msgstr "ARM Juno Development Platform" #. Tag: para #: hardware.xml:406 @@ -822,10 +822,10 @@ msgstr "LeMaker Banana Pi e Banana Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "LinkSprite pcDuino" msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "LinkSprite pcDuino" +msgstr "LinkSprite pcDuino e pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:479 @@ -2010,40 +2010,40 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CPU/Machine types" msgid "Machines" -msgstr "Tipos de CPU/Máquinas" +msgstr "Máquinas" #. Tag: para #: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "S822L" -msgstr "" +msgstr "S822L" #. Tag: para #: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "S821L" -msgstr "" +msgstr "S821L" #. Tag: para #: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "S822" -msgstr "" +msgstr "S822" #. Tag: para #: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "S821" -msgstr "" +msgstr "S821" #. Tag: para #: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" -msgstr "" +msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title #: hardware.xml:1352 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 9f4f10052..ff9e28fcf 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-27 21:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 21:54+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -319,6 +319,7 @@ msgstr "" msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" +"As imagens U-boot para várias plataformas armhf estão disponíveis em &armmp-uboot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:269 diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index ae361090c..3d63b2ef3 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-31 17:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 21:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -676,14 +676,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "O primeiro disco XT tem o nome de <filename>/dev/xda</filename>." +msgstr "O primeiro disco detetado é chamado <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " #| "on." @@ -691,8 +691,8 @@ msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." msgstr "" -"O segundo dispositivo DASD tem o nome de <filename>/dev/dasdb</filename>, e " -"assim por diante." +"O segundo disco detectado é chamado <filename>/dev/sdb</filename>, e assim " +"por diante." #. Tag: para #: partitioning.xml:346 @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:394 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " #| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " @@ -787,14 +787,13 @@ msgid "" "sda5</filename>. Remember that the extended partition, that is, the primary " "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." msgstr "" -"Linux representa a partição primária com o nome do dispositivo, mais os " +"Linux representa as partições primárias com o nome do dispositivo, mais os " "números de 1 a 4. Por exemplo, a primeira partição primária no primeiro " -"dispositivo IDE é <filename>/dev/hda1</filename>. As partições lógicas são " -"numeradas a partir do 5, portanto a primeira partição lógica na mesma drive " -"tem o nome de <filename>/dev/hda5</filename>. Lembre-se que a partição " -"estendida, isto é, a partição primária que tem partições lógicas, não é " -"utilizada por ela própria. Isto aplica-se tanto aos discos SCSI como aos " -"discos IDE." +"disto é <filename>/dev/sda1</filename>. As partições lógicas são numeradas " +"a partir do 5, portanto a primeira partição lógica no mesmo disco é " +"<filename>/dev/sda5</filename>. Lembre-se que a partição estendida, isto é, " +"a partição primária que tem partições lógicas, não é utilizada por ela " +"própria." #. Tag: para #: partitioning.xml:404 diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 76363a05f..a9cbbd1d5 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Daniel Costa <danielnogueiracosta@gmail.com>, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-24 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-18 09:54+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:700 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " #| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" @@ -1151,13 +1151,14 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Para aceder ao modo de recuperação, escreva <userinput>rescue</userinput> na " -"prompt <prompt>boot:</prompt>, ou arranque com o parâmetro de arranque " -"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Ser-lhe-ão mostrados os primeiros " -"ecrãs do instalador, com uma nota no canto do seu monitor a indicar que este " -"é o modo de recuperação, e não uma instalação completa. Não se preocupe, o " -"seu sistema não está prestes a ser reescrito! O modo de recuperação apenas " -"tira partido das capacidades de detecção de hardware disponíveis no " +"Para aceder ao modo de recuperação, escolha <userinput>rescue</userinput> no " +"menu de arranque, escreva <userinput>rescue</userinput> na prompt <prompt>" +"boot:</prompt>, ou arranque com o parâmetro de arranque <userinput>" +"rescue/enable=true</userinput>. Ser-lhe-ão mostrados os primeiros ecrãs do " +"instalador, com uma nota no canto do ecrã a indicar que está em modo de " +"recuperação, e não em modo de instalação completa. Não se preocupe, o seu " +"sistema não está prestes a ser sobreescrito! O modo de recuperação apenas " +"tira partido das capacidades de deteção de hardware disponíveis no " "instalador para se certificar que os seus discos, dispositivos de rede, e " "por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema." diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 874ebd945..99759e330 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # # Hugo Monteiro, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-18 10:39+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1253 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" -msgstr "" +msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el" #. Tag: para #: preparing.xml:1254 @@ -1953,6 +1953,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " "IBM POWER8</ulink>" msgstr "" +"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " +"IBM POWER8</ulink>" #. Tag: para #: preparing.xml:1259 @@ -1961,6 +1963,8 @@ msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " "POWER processor-based server." msgstr "" +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) é o firmware de sistema no conjunto de " +"servidores baseados em processadores POWER." #. Tag: para #: preparing.xml:1264 @@ -1975,26 +1979,26 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" -msgstr "" +msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:" #. Tag: para #: preparing.xml:1275 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" -msgstr "A sua ordem no sistema." +msgstr "um SO a correr no sistema;" #. Tag: para #: preparing.xml:1277 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" -msgstr "" +msgstr "o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;" #. Tag: para #: preparing.xml:1279 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." -msgstr "" +msgstr "a máquina não está sob control HMC." #. Tag: para #: preparing.xml:1283 @@ -2005,12 +2009,17 @@ msgid "" "side of the flash before committing the tested changes to the permanent " "side, thereby committing the new updates." msgstr "" +"Os Power Systems têm dois lados para flashar de onde arrancar o firmware, " +"nomeadamente um permanente e um temporário. Isto disponibiliza uma forma de " +"testar as actualizações de firmware no lado temporário da flash antes de " +"cometer as alterações testadas no lado permanente, e desse modo cometer as " +"novas actualizações." #. Tag: para #: preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" -msgstr "" +msgstr "Realizar os seguintes passos para a actualização:" #. Tag: para #: preparing.xml:1295 @@ -2020,12 +2029,15 @@ msgid "" "the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command " "Line</command>, and run the following command:" msgstr "" +"Grave o nível do firmware existente antes de fazer realmente a actualização. " +"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids ??? Service Processor " +"Command Line</command>, e corra o seguinte comando:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" -msgstr "" +msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para #: preparing.xml:1300 @@ -2035,6 +2047,8 @@ msgid "" "in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " "file." msgstr "" +"Faça o download do ficheiro .img do nível de firmware a ser actualizado para " +"um local no sistema de ficheiros anfitrião." #. Tag: para #: preparing.xml:1304 @@ -2043,24 +2057,25 @@ msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " "output." msgstr "" +"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a saída." #. Tag: screen #: preparing.xml:1307 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." -msgstr "" +msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen #: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1317 @@ -2068,12 +2083,13 @@ msgstr "" msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" +"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão perdidas." #. Tag: para #: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." -msgstr "" +msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar." #. Tag: para #: preparing.xml:1327 @@ -2082,6 +2098,7 @@ msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " "step 1." msgstr "" +"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como na etapa 1." #. Tag: para #: preparing.xml:1330 @@ -2094,7 +2111,13 @@ msgid "" "of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " "side only after thorough testing of the new firmware." msgstr "" - +"No caso da actualização tenha de ser revertida, o utilizador pode fazê-lo ao " +"correr este comando: <informalexample><screen>\n" +" $update_flash -r\n" +"</screen></informalexample> A rejeição faria rejeitar apenas o lado " +"temporário da flash. Por isso, o novo nível deverá ser cometido para o lado " +"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware." + #. Tag: para #: preparing.xml:1337 #, no-c-format @@ -2102,18 +2125,20 @@ msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " "running the following command." msgstr "" +"O novo nível actualizado pode ser cometido para o lado permanente da flash " +"ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen #: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title #: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" -msgstr "" +msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)" #. Tag: para #: preparing.xml:1349 @@ -2123,6 +2148,9 @@ msgid "" "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) é uma implementação da referência IEEE 1275. " +"Pode ser utilizado como firmware de partição para as máquinas pSeries ao " +"correr em QEMU ou em KVM." #. Tag: para #: preparing.xml:1356 @@ -2138,6 +2166,14 @@ msgid "" "Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" "leilihh/SLOF." msgstr "" +"O pacote qemu-slof é, de facto, uma dependência do pacote qemu-system-ppc (o " +"qual também disponibiliza o pacote virtual qemu-system-ppc64), e pode ser " +"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> nas " +"distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n" +"# apt-get install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em distribuições " +"baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. Adicionalmente, " +"o código-fonte original está disponível em http://github.com/leilihh/SLOF." #. Tag: para #: preparing.xml:1370 @@ -2147,18 +2183,22 @@ msgid "" "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" +"Por isso, pode utilizar um ficheiro SLOF diferente em vez do predefinido, " +"quando correr <command>qemu-system</command>, ao acrescentar o argumento de " +"linha de comando <userinput>-bios <slof_file> </userinput> quando " +"iniciar o qemu." #. Tag: title #: preparing.xml:1380 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM" #. Tag: title #: preparing.xml:1381 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" -msgstr "" +msgstr "Instruções para uma instalação Netboot" #. Tag: para #: preparing.xml:1382 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 2361cb4bc..c03919eec 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-25 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 22:00+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " #| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " @@ -2340,11 +2340,11 @@ msgid "" "System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " "formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" -"Se optar pelo particionamento assistido para o seu sistema IA-64, irá " -"existir uma partição adicional, formatada como sistema de ficheiros de " -"arranque FAT16, para o gestor de arranque EFI. Existe também um item " -"adicional no menu de formatação para manualmente criar uma partição como uma " -"partição de arranque EFI." +"Se arrancou em modo EFI então dentro da configuração do particionamento " +"guiado haverá uma partição adicional, formatada como sistema de ficheiros " +"FAT32 para o gestor de arranque EFI. Esta partição é conhecida como EFI " +"System Partition (ESP). Existe também um item de menu adicional no menu de " +"formatação para manualmente definir uma partição como ESP." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1375 @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " #| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue " @@ -2554,9 +2554,9 @@ msgid "" "Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you " "continue until you allocate one." msgstr "" -"Se se esqueceu de seleccionar e formatar uma partição de arranque EFI, o " -"comando <command>partman</command> irá detectar isto e não o deixará " -"continuar até que aloque uma." +"Se arrancou em modo EFI mas esqueceu-se de seleccionar e formatar uma " +"partição EFI System Partition, o <command>partman</command> irá detectar isto " +"e não o deixará continuar até que aloque uma." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1471 @@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3038 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " #| "where it will take over complete control of the boot process. If you " @@ -5071,9 +5071,8 @@ msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " "over complete control of the boot process." msgstr "" -"Por omissão, o grub será instalado no Master Boot Record (MBR), onde " -"assumirá o controle do processo de arranque. Se preferir, pode instalá-lo em " -"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." +"Por predefinição, o Grub será instalado na partição PReP, onde assumirá o " +"controle do processo de arranque." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3051 |