summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-09-01 11:12:14 +0100
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-09-01 11:12:14 +0100
commit45f3150a0b55a4f21fe676f9726c6aed36f2db5f (patch)
tree68dc89b4e51abaa354f628617e96f419751e21e5 /po/pt/preparing.po
parentbc9eb8e591e8276bc67399a993e1141961edbb06 (diff)
downloadinstallation-guide-45f3150a0b55a4f21fe676f9726c6aed36f2db5f.zip
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po51
1 files changed, 26 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index f4b182e41..18d5a8569 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
#
# Hugo Monteiro, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014, 2016, 2018.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 21:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1234,10 +1234,10 @@ msgstr "Com Desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
-msgstr "10 gigabytes"
+msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
@@ -1252,6 +1252,8 @@ msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</"
"quote> value assumes that the non-graphical installer is used."
msgstr ""
+"Os valores mínimos assumem que estará activa a swap. O valor <quote>No "
+"desktop</quote> assume que é utilizada a versão do instalador não-gráfica."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
@@ -1265,7 +1267,7 @@ msgid ""
"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Os reais requisitos mínimos de memória são muito inferiores aos números "
-"listados nesta tabela. Com a sap activa, é possível instalar &debian; com "
+"listados nesta tabela. Com a swap activa, é possível instalar &debian; com "
"tão pouco como &minimum-memory-strict;. O mesmo se passa para os requisitos "
"de espaço em disco, especialmente se escolher quais as aplicações a "
"instalar; para informação adicional de requisitos de espaço em disco veja "
@@ -1838,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"meio de arranque primário. Em alguns destes sistemas é impossível utilizar "
"uma pen USB como meio de arranque; outros poderão ser enganados para "
"arrancar a partir da pen alterando o tipo de dispositivo no menu de "
-"configuração da BIOS do predefinido <quote>USB haddisk</quote> ou <quote>USB "
+"configuração da BIOS do predefinido <quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB "
"stick</quote> para <quote>USB ZIP</quote> ou para <quote>USB CDROM</quote>. "
"<phrase condition=\"isohybrid-supported\"> Em particular, se utilizar uma "
"imagem de CD/DVD isohybrid numa pen USB, (veja <xref linkend=\"usb-copy-"
@@ -2256,20 +2258,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Irá necessitar de um servidor de DHCP/TFTP (BOOTP), assim como de um "
"servidor web. Após fazer obter o ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, monte-o "
-"como loop e desenpacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor "
+"como loop e desempacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor "
"HTTP (digamos wwwroot):<informalexample><screen>\n"
-"# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;\n"
+"# cd &lt;directório-do-iso&gt;\n"
"# mkdir ./iso\n"
"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n"
-"# cp -a ./iso/* &lt;path-to-wwwroot&gt;\n"
+"# cp -a ./iso/* &lt;caminho-para-wwwroot&gt;\n"
"</screen></informalexample> Criar o ficheiro petitboot.conf file num "
"directório sob a sua tftproot, digamos /tftproot/powerkvm, com o seguinte "
"conteúdo: <informalexample><screen>\n"
"label PowerKVM Automated Install\n"
-"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
-"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
-"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs."
-"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
+"kernel http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
+"initrd http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
+"append root=live:http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/LiveOS/squashfs."
+"img repo=http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
"console=hvc0 console=tty0\n"
"</screen></informalexample> Editar o seu dhcpd.conf, definir esta directiva "
"no início: <informalexample><screen>\n"
@@ -2282,7 +2284,7 @@ msgstr ""
" option host-name \"&lt;system hostname&gt;\";\n"
" option conf-file \"&lt;powerkvm/petitboot.conf&gt;\";\n"
" }\n"
-"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server."
+"</screen></informalexample> Reinicie o servidor dhcp."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1419
@@ -2460,7 +2462,7 @@ msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2483,13 +2485,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"De modo a instalar &debian-gnu; em &arch-title; ou numa máquina zSeries "
"primeiro tem de iniciar um kernel para o sistema. O mecanismo de arranque "
-"para esta plataforma é inerentemente diferente das outros, especialmente dos "
-"sistemas do tipo PC: não existe nenhum dispositivo de disquete disponível. "
-"Você vai notar outra grande diferença enquanto trabalha nesta plataforma: a "
-"maior parte (senão sempre) irá trabalhar remotamente, com a ajuda de um "
-"software cliente de sessão como o telnet, ou um browser. Isto é devido à "
-"arquitectura especial do sistema onde a consola 3215/3270 é baseada em "
-"linhas em vez de baseada em caracteres."
+"desta plataforma é inerentemente diferente das outros, especialmente dos "
+"sistemas do tipo PC, e irá notar uma grande diferença enquanto trabalha com "
+"esta plataforma: a maior parte do tempo (senão sempre) irá trabalhar "
+"remotamente, com a ajuda de um software cliente de sessão tal como telnet, "
+"ou um browser. Isto é devido à arquitectura especial do sistema onde a "
+"consola 3215/3270 é baseada em linhas em vez de ser baseada em caracteres."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1571
@@ -2761,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"tecnicamente tem que ser único dentro do domínio de broadcast ethernet. Para "
"alcançar isto, o fabricante geralmente aloca um bloco de endereços MAC e "
"partir de um conjunto administrado centralmente (para o qual é pago um "
-"valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido."
+"valor) e pré-configura um destes endereços em cada item vendido."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1737
@@ -2803,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"Para evitar conflitos com endereços MAC atribuidos oficialmente, existe um "
"conjunto de endereços que é reservado para os chamados endereços "
"<quote>administrados localmente</quote>. É definido pelo valor de dois bits "
-"especificos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</"
+"específicos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</"
"quote> na Wikipedia em idioma Inglês dá uma boa explicação). Na prática isto "
"significa que qualquer endereço começado pelo hexadecimal ca (tal como ca:ff:"
"ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente."
@@ -3158,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"iniciar (por vezes pode ver informação no monitor, mas noutras nada) ou, se "
"o ecrã ficar preto após arrancar o instalador em vez de lhe mostrar o "
"interface do utilizador, tente mudar as configurações do ecrã no MacOS para "
-"utilizar 256 cores em vez de <quote>thousands</quote> ou <quote>millions</"
+"utilizar 256 cores em vez de <quote>milhares</quote> ou <quote>milhões</"
"quote>."
#~ msgid ""