diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2019-09-01 11:12:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2019-09-01 11:12:14 +0100 |
commit | 45f3150a0b55a4f21fe676f9726c6aed36f2db5f (patch) | |
tree | 68dc89b4e51abaa354f628617e96f419751e21e5 /po/pt/preparing.po | |
parent | bc9eb8e591e8276bc67399a993e1141961edbb06 (diff) | |
download | installation-guide-45f3150a0b55a4f21fe676f9726c6aed36f2db5f.zip |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 51 |
1 files changed, 26 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index f4b182e41..18d5a8569 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # # Hugo Monteiro, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014, 2016, 2018. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 21:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-01 10:27+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -1234,10 +1234,10 @@ msgstr "Com Desktop" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" -msgstr "10 gigabytes" +msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry #: preparing.xml:785 @@ -1252,6 +1252,8 @@ msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</" "quote> value assumes that the non-graphical installer is used." msgstr "" +"Os valores mínimos assumem que estará activa a swap. O valor <quote>No " +"desktop</quote> assume que é utilizada a versão do instalador não-gráfica." #. Tag: para #: preparing.xml:795 @@ -1265,7 +1267,7 @@ msgid "" "information on disk space requirements." msgstr "" "Os reais requisitos mínimos de memória são muito inferiores aos números " -"listados nesta tabela. Com a sap activa, é possível instalar &debian; com " +"listados nesta tabela. Com a swap activa, é possível instalar &debian; com " "tão pouco como &minimum-memory-strict;. O mesmo se passa para os requisitos " "de espaço em disco, especialmente se escolher quais as aplicações a " "instalar; para informação adicional de requisitos de espaço em disco veja " @@ -1838,7 +1840,7 @@ msgstr "" "meio de arranque primário. Em alguns destes sistemas é impossível utilizar " "uma pen USB como meio de arranque; outros poderão ser enganados para " "arrancar a partir da pen alterando o tipo de dispositivo no menu de " -"configuração da BIOS do predefinido <quote>USB haddisk</quote> ou <quote>USB " +"configuração da BIOS do predefinido <quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB " "stick</quote> para <quote>USB ZIP</quote> ou para <quote>USB CDROM</quote>. " "<phrase condition=\"isohybrid-supported\"> Em particular, se utilizar uma " "imagem de CD/DVD isohybrid numa pen USB, (veja <xref linkend=\"usb-copy-" @@ -2256,20 +2258,20 @@ msgid "" msgstr "" "Irá necessitar de um servidor de DHCP/TFTP (BOOTP), assim como de um " "servidor web. Após fazer obter o ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, monte-o " -"como loop e desenpacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor " +"como loop e desempacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor " "HTTP (digamos wwwroot):<informalexample><screen>\n" -"# cd <directory-where-the-iso-is>\n" +"# cd <directório-do-iso>\n" "# mkdir ./iso\n" "# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" -"# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot>\n" +"# cp -a ./iso/* <caminho-para-wwwroot>\n" "</screen></informalexample> Criar o ficheiro petitboot.conf file num " "directório sob a sua tftproot, digamos /tftproot/powerkvm, com o seguinte " "conteúdo: <informalexample><screen>\n" "label PowerKVM Automated Install\n" -"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" -"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" -"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." -"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"kernel http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" +"initrd http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" +"append root=live:http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://IP-SERVIDOR/CAMINHO-PARA-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " "console=hvc0 console=tty0\n" "</screen></informalexample> Editar o seu dhcpd.conf, definir esta directiva " "no início: <informalexample><screen>\n" @@ -2282,7 +2284,7 @@ msgstr "" " option host-name \"<system hostname>\";\n" " option conf-file \"<powerkvm/petitboot.conf>\";\n" " }\n" -"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." +"</screen></informalexample> Reinicie o servidor dhcp." #. Tag: para #: preparing.xml:1419 @@ -2460,7 +2462,7 @@ msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1559 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " #| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " @@ -2483,13 +2485,12 @@ msgid "" msgstr "" "De modo a instalar &debian-gnu; em &arch-title; ou numa máquina zSeries " "primeiro tem de iniciar um kernel para o sistema. O mecanismo de arranque " -"para esta plataforma é inerentemente diferente das outros, especialmente dos " -"sistemas do tipo PC: não existe nenhum dispositivo de disquete disponível. " -"Você vai notar outra grande diferença enquanto trabalha nesta plataforma: a " -"maior parte (senão sempre) irá trabalhar remotamente, com a ajuda de um " -"software cliente de sessão como o telnet, ou um browser. Isto é devido à " -"arquitectura especial do sistema onde a consola 3215/3270 é baseada em " -"linhas em vez de baseada em caracteres." +"desta plataforma é inerentemente diferente das outros, especialmente dos " +"sistemas do tipo PC, e irá notar uma grande diferença enquanto trabalha com " +"esta plataforma: a maior parte do tempo (senão sempre) irá trabalhar " +"remotamente, com a ajuda de um software cliente de sessão tal como telnet, " +"ou um browser. Isto é devido à arquitectura especial do sistema onde a " +"consola 3215/3270 é baseada em linhas em vez de ser baseada em caracteres." #. Tag: para #: preparing.xml:1571 @@ -2761,7 +2762,7 @@ msgstr "" "tecnicamente tem que ser único dentro do domínio de broadcast ethernet. Para " "alcançar isto, o fabricante geralmente aloca um bloco de endereços MAC e " "partir de um conjunto administrado centralmente (para o qual é pago um " -"valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido." +"valor) e pré-configura um destes endereços em cada item vendido." #. Tag: para #: preparing.xml:1737 @@ -2803,7 +2804,7 @@ msgstr "" "Para evitar conflitos com endereços MAC atribuidos oficialmente, existe um " "conjunto de endereços que é reservado para os chamados endereços " "<quote>administrados localmente</quote>. É definido pelo valor de dois bits " -"especificos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</" +"específicos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</" "quote> na Wikipedia em idioma Inglês dá uma boa explicação). Na prática isto " "significa que qualquer endereço começado pelo hexadecimal ca (tal como ca:ff:" "ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente." @@ -3158,7 +3159,7 @@ msgstr "" "iniciar (por vezes pode ver informação no monitor, mas noutras nada) ou, se " "o ecrã ficar preto após arrancar o instalador em vez de lhe mostrar o " "interface do utilizador, tente mudar as configurações do ecrã no MacOS para " -"utilizar 256 cores em vez de <quote>thousands</quote> ou <quote>millions</" +"utilizar 256 cores em vez de <quote>milhares</quote> ou <quote>milhões</" "quote>." #~ msgid "" |