summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
commite309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (patch)
treee5692e86f4dfc5a22fffedbab1ff926eeeed37ee /po/pt/post-install.po
parent015c9c8fa4d6483a00db573804517555944bbf22 (diff)
downloadinstallation-guide-e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r--po/pt/post-install.po533
1 files changed, 251 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index ecdc94b93..db14bbd98 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -825,294 +825,29 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria "
-"das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com "
-"Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente "
-"Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar "
-"se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor "
-"corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo "
-"kernel, para:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"tratar de necessidades específicas em termos de hardware, ou conflitos do "
-"mesmo com os kernels pré-compilados"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos "
-"(tais como suporte para muita memória)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"optimizar o kernel removendo drivers inúteis para diminuir o tempo de "
-"arranque"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "aprender mais acerca de kernels linux"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>kernel-source-2.6</classname> e mais alguns que provavelmente já "
-"estarão instalados (veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> para a lista completa)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"Este método irá fazer um .deb da fonte do seu kernel, e, se tiver módulos "
-"não-standard, fazer igualmente um .deb dependente sincronizado. É a melhor "
-"maneira de gerir as imagens dos kernel; <filename>/boot</filename> irá "
-"guardar o kernel, o System.map e um log do ficheiro de configuração activo "
-"para a build."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Note que você não <emphasis>tem</emphasis> de compilar o seu kernel <quote>à "
-"maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de pacotes para "
-"gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De facto, pode obter a "
-"fonte do kernel directamente do Linus, em vez de <classname>linux-"
-"source-2.6</classname>, ainda assim utilize o método de compilação "
-"<classname>kernel-package</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-"
-"package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. "
-"Esta secção apenas contém um breve tutorial."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"A partir daqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá "
-"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu "
-"directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode "
-"extrair o código-fonte dos kernel e construir o seu kernel personalizado, "
-"mas esta é a mais simples, uma vez que não requer permissões especiais. </"
-"para> </footnote>. Iremos também assumir que a sua versão do kernel é "
-"&kernelversion;. Assegure-se que está no directório para onde deseja "
-"descompactar as fontes do kernel, extraia-as com <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> e mude-se para o directório "
-"<filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> que terá sido criado."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Agora, pode configurar o seu kernel. Corra <userinput>make xconfig</"
-"userinput> se o seu X11 está instalado, configurado e a correr; corra "
-"<userinput>make menuconfig</userinput> caso contrário (irá necessitar da "
-"<classname>libncurses5-dev</classname> instalada). Dispense tempo para ler a "
-"ajuda online e escolher cuidadosamente as opções. Quando em dúvida, a melhor "
-"opção será incluir o gestor de periféricos (o software responsável por gerir "
-"os periféricos de hardware, tais como placas de rede - Ethernet -, "
-"controladores SCSI e mais) sobre o que está em dúvida. Tenha cuidado: outras "
-"opções, não relacionadas com hardware específico, devem ser deixadas com os "
-"valores pré-definidos se não compreender o que significam. Não se esqueça de "
-"seleccionar o <quote>Kernel module loader</quote> em <quote>Loadable module "
-"support</quote> (não está seleccionado de origem). Se não for incluído, a "
-"sua instalação Debian poderá vir a ter problemas."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Limpe a árvore da origem (source tree) e faça reset aos parâmetros do "
-"<classname>kernel-package</classname> . Para fazer isso, faça "
-"<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. O número da versão <quote>1.0</"
-"quote> pode ser alterado à vontade; isto é apenas um número de versão que "
-"irá usar para manter o registo das suas compilações. Da mesma forma, pode "
-"colocar qualquer palavra que deseje no lugar de <quote>custom</quote> (e.g., "
-"um host name). A compilação do kernel poderá demorar um pouco, dependendo da "
-"capacidade da sua máquina."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"Quando a compilação estiver completa, poderá instalar o seu kernel "
-"personalizado como qualquer outro pacote. Como root, faça <userinput>dpkg -"
-"i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. A parte "
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura opcional, "
-"<phrase arch=\"i386\"> tal como <quote>686</quote>, </phrase> dependendo das "
-"opções com que configurou o kernel. <userinput>dpkg -i</userinput> irá "
-"instalar o kernel, juntamente com alguns outros ficheiros de suporte. Por "
-"exemplo, o <filename>System.map</filename> irá ser correctamente instalado "
-"(ajuda a fazer debug de problemas no kernel), e <filename>/boot/config-"
-"&kernelversion;</filename> irá ser instalado, contendo a sua configuração "
-"actual. O seu novo pacote de kernel é também suficiente esperto para "
-"actualizar automaticamente o seu gestor de arranque para utilizar o novo "
-"kernel. Se criou um pacote de módulos, necessita instalar também esse pacote."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"É altura de re-iniciar o sistema; leia cuidadosamente qualquer aviso que o "
-"passo acima possa ter produzido, e de seguida faça <userinput>shutdown -r "
-"now</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"Para mais informação acerca de kernels Debian e a compilação do kernel, veja "
-"a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"Para mais informação acerca de <classname>kernel-package</classname>, leia a "
-"boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Recuperar um Sistema Estragado"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1132,7 +867,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1157,7 +892,7 @@ msgstr ""
"por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1173,7 +908,7 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1191,7 +926,7 @@ msgstr ""
"<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1210,14 +945,14 @@ msgstr ""
"será montado no directório <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1227,3 +962,237 @@ msgstr ""
"Finalmente, note que reparar sistemas estragados pode ser difícil, e este "
"manual não tenta desenvolver todas as coisas que possam ter corrido mal e "
"como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria "
+#~ "das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com "
+#~ "Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente "
+#~ "Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer "
+#~ "verificar se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que "
+#~ "melhor corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar "
+#~ "um novo kernel, para:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "tratar de necessidades específicas em termos de hardware, ou conflitos do "
+#~ "mesmo com os kernels pré-compilados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos "
+#~ "(tais como suporte para muita memória)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "optimizar o kernel removendo drivers inúteis para diminuir o tempo de "
+#~ "arranque"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "aprender mais acerca de kernels linux"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>kernel-source-2.6</classname> e mais alguns que provavelmente "
+#~ "já estarão instalados (veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> para a lista completa)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este método irá fazer um .deb da fonte do seu kernel, e, se tiver módulos "
+#~ "não-standard, fazer igualmente um .deb dependente sincronizado. É a "
+#~ "melhor maneira de gerir as imagens dos kernel; <filename>/boot</filename> "
+#~ "irá guardar o kernel, o System.map e um log do ficheiro de configuração "
+#~ "activo para a build."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que você não <emphasis>tem</emphasis> de compilar o seu kernel "
+#~ "<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de "
+#~ "pacotes para gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De "
+#~ "facto, pode obter a fonte do kernel directamente do Linus, em vez de "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname>, ainda assim utilize o método de "
+#~ "compilação <classname>kernel-package</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. Esta secção apenas contém um breve tutorial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir daqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá "
+#~ "extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu "
+#~ "directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde "
+#~ "pode extrair o código-fonte dos kernel e construir o seu kernel "
+#~ "personalizado, mas esta é a mais simples, uma vez que não requer "
+#~ "permissões especiais. </para> </footnote>. Iremos também assumir que a "
+#~ "sua versão do kernel é &kernelversion;. Assegure-se que está no "
+#~ "directório para onde deseja descompactar as fontes do kernel, extraia-as "
+#~ "com <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> e mude-se para o directório <filename>kernel-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> que terá sido criado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora, pode configurar o seu kernel. Corra <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> se o seu X11 está instalado, configurado e a correr; corra "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> caso contrário (irá necessitar da "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> instalada). Dispense tempo para "
+#~ "ler a ajuda online e escolher cuidadosamente as opções. Quando em dúvida, "
+#~ "a melhor opção será incluir o gestor de periféricos (o software "
+#~ "responsável por gerir os periféricos de hardware, tais como placas de "
+#~ "rede - Ethernet -, controladores SCSI e mais) sobre o que está em dúvida. "
+#~ "Tenha cuidado: outras opções, não relacionadas com hardware específico, "
+#~ "devem ser deixadas com os valores pré-definidos se não compreender o que "
+#~ "significam. Não se esqueça de seleccionar o <quote>Kernel module loader</"
+#~ "quote> em <quote>Loadable module support</quote> (não está seleccionado "
+#~ "de origem). Se não for incluído, a sua instalação Debian poderá vir a ter "
+#~ "problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpe a árvore da origem (source tree) e faça reset aos parâmetros do "
+#~ "<classname>kernel-package</classname> . Para fazer isso, faça "
+#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. O número da versão "
+#~ "<quote>1.0</quote> pode ser alterado à vontade; isto é apenas um número "
+#~ "de versão que irá usar para manter o registo das suas compilações. Da "
+#~ "mesma forma, pode colocar qualquer palavra que deseje no lugar de "
+#~ "<quote>custom</quote> (e.g., um host name). A compilação do kernel poderá "
+#~ "demorar um pouco, dependendo da capacidade da sua máquina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando a compilação estiver completa, poderá instalar o seu kernel "
+#~ "personalizado como qualquer outro pacote. Como root, faça <userinput>dpkg "
+#~ "-i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. A parte "
+#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura "
+#~ "opcional, <phrase arch=\"i386\"> tal como <quote>686</quote>, </phrase> "
+#~ "dependendo das opções com que configurou o kernel. <userinput>dpkg -i</"
+#~ "userinput> irá instalar o kernel, juntamente com alguns outros ficheiros "
+#~ "de suporte. Por exemplo, o <filename>System.map</filename> irá ser "
+#~ "correctamente instalado (ajuda a fazer debug de problemas no kernel), e "
+#~ "<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> irá ser instalado, "
+#~ "contendo a sua configuração actual. O seu novo pacote de kernel é também "
+#~ "suficiente esperto para actualizar automaticamente o seu gestor de "
+#~ "arranque para utilizar o novo kernel. Se criou um pacote de módulos, "
+#~ "necessita instalar também esse pacote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "É altura de re-iniciar o sistema; leia cuidadosamente qualquer aviso que "
+#~ "o passo acima possa ter produzido, e de seguida faça <userinput>shutdown -"
+#~ "r now</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informação acerca de kernels Debian e a compilação do kernel, "
+#~ "veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. Para mais informação acerca de <classname>kernel-package</"
+#~ "classname>, leia a boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-"
+#~ "package</filename>."