summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
commit77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 (patch)
tree31f30a46732c48a7c472fe5bcde646de2279efff /po/pt/post-install.po
parent00f642d6102e7a01d949a3ebaa6fb99218ba5da5 (diff)
downloadinstallation-guide-77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r--po/pt/post-install.po55
1 files changed, 32 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index 5a1ea5fd3..76363a05f 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -212,13 +212,12 @@ msgid ""
"can be found on the &debian; Wiki page titled <ulink url=\"&url-debian-wiki-"
"software;\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>."
msgstr ""
-""
-"Existem repositórios de software oficial e não-oficial que não estão activos, "
-"por omissão, na instalação de &debian;. Estes contém software pode achar "
-"importante ou que espera ter. A informação destes repositórios adicionais "
-"pode ser encontrada na página do Wiki &debian; chamada <ulink "
-"url=\"&url-debian-wiki-software;\">Software Disponível para o Lançamento "
-"Estável de &debian;</ulink>."
+"Existem repositórios de software oficial e não-oficial que não estão "
+"activos, por omissão, na instalação de &debian;. Estes contém software pode "
+"achar importante ou que espera ter. A informação destes repositórios "
+"adicionais pode ser encontrada na página do Wiki &debian; chamada <ulink url="
+"\"&url-debian-wiki-software;\">Software Disponível para o Lançamento Estável "
+"de &debian;</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:154
@@ -1130,17 +1129,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:700
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
+#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
+#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few "
+#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to "
+#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, "
+#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes "
+#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer "
+#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to "
+#| "you while repairing your system."
msgid ""
-"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
-"enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few "
-"screens of the installer, with a note in the corner of the display to "
-"indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, "
-"your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes "
-"advantage of the hardware detection facilities available in the installer to "
-"ensure that your disks, network devices, and so on are available to you "
-"while repairing your system."
+"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
+"menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt, or boot with the <userinput>rescue/enable=true</userinput> boot "
+"parameter. You'll be shown the first few screens of the installer, with a "
+"note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not "
+"a full installation. Don't worry, your system is not about to be "
+"overwritten! Rescue mode simply takes advantage of the hardware detection "
+"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
+"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
"Para aceder ao modo de recuperação, escreva <userinput>rescue</userinput> na "
"prompt <prompt>boot:</prompt>, ou arranque com o parâmetro de arranque "
@@ -1153,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:715
+#: post-install.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1169,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:723
+#: post-install.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:735
+#: post-install.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1206,14 +1215,14 @@ msgstr ""
"será montado no directório <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:746
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:748
+#: post-install.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "