summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
commit43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f (patch)
tree6f5fbe4d0f6b61bc98b9ea481b2add36431a0f04 /po/pt/post-install.po
parentf2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (diff)
downloadinstallation-guide-43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r--po/pt/post-install.po63
1 files changed, 32 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index f2b95573b..0f8400264 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -44,9 +44,9 @@ msgstr ""
"botão de reset na parte da frente ou detrás do seu computador, ou "
"simplesmente desligar o computador. &debian-gnu; deve ser desligado de uma "
"forma controlada, caso contrário podem perder-se ficheiros e/ou pode-se "
-"danificar o disco. Se correr um ambiente gráfico, normalmente está disponível "
-"uma opção para fazer <quote>log out</quote> a partir do menu de aplicações "
-"que lhe permite desligar (ou reiniciar) o sistema."
+"danificar o disco. Se correr um ambiente gráfico, normalmente está "
+"disponível uma opção para fazer <quote>log out</quote> a partir do menu de "
+"aplicações que lhe permite desligar (ou reiniciar) o sistema."
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr ""
"familiarizado com outras distribuições de Linux, há algumas coisas que "
"deverá saber sobre &debian; para o ajudar a manter o seu sistema limpo e "
"eficiente. Este capítulo contém material para o orientar; não é intenção ser "
-"um tutorial sobre como utilizar &debian;, mas apenas um breve piscar de olhos do "
-"sistema, para os muito apressados."
+"um tutorial sobre como utilizar &debian;, mas apenas um breve piscar de "
+"olhos do sistema, para os muito apressados."
#. Tag: title
#: post-install.xml:72
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
"whatever</filename>. These particular files also have an extra field that "
"allows you to stipulate the user account under which the cron job runs."
msgstr ""
-"Por outro lado, se tiver um cron job que (a) necessita de ser corrido como um "
-"utilizador especial ou, (b) necessita ser corrido num tempo ou frequência "
+"Por outro lado, se tiver um cron job que (a) necessita de ser corrido como "
+"um utilizador especial ou, (b) necessita ser corrido num tempo ou frequência "
"especiais, pode usar tanto <filename>/etc/crontab</filename>, ou, melhor "
"ainda, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. Estes ficheiros também têm "
"um campo extra que lhe permite estipular a conta do utilizador que sob a "
@@ -476,8 +476,8 @@ msgid ""
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, poderá ser "
-"útil, ter um MTA/MDA tradicional instalado e corretamente configurado no "
-"seu sistema &debian-gnu;. A razão é que vários utilitários que correm no "
+"útil, ter um MTA/MDA tradicional instalado e corretamente configurado no seu "
+"sistema &debian-gnu;. A razão é que vários utilitários que correm no "
"sistema<footnote> <para> São exemplos: <command>cron</command>, "
"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
"command>, &hellip; </para> </footnote> podem enviar avisos importantes por e-"
@@ -502,13 +502,14 @@ msgstr ""
"Por isto pode instalar <classname>exim4</classname> e <classname>mutt</"
"classname> com <command>apt install exim4 mutt</command>. O "
"<classname>exim4</classname> é uma combinação de MTA/MDA que é relativamente "
-"pequena mas muito flexível. Por predefinição será configurado para lidar apenas "
-"com e-mail local ao próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador "
-"de sistema (conta root) serão entregues á conta de utilizador normal criada "
-"durante a instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail de root para "
-"a conta de utilizador normal é configurado em <filename>/etc/aliases</"
-"filename>. Se não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador normal, o "
-"mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. </para> </footnote>."
+"pequena mas muito flexível. Por predefinição será configurado para lidar "
+"apenas com e-mail local ao próprio sistema e e-mails endereçados ao "
+"administrador de sistema (conta root) serão entregues á conta de utilizador "
+"normal criada durante a instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail "
+"de root para a conta de utilizador normal é configurado em <filename>/etc/"
+"aliases</filename>. Se não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador "
+"normal, o mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. </para> </"
+"footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:328
@@ -567,8 +568,8 @@ msgstr ""
"mail do seu Provedor de Serviço de Internet (ISP) ou da sua empresa, não há "
"necessidade de configurar o <classname>exim4</classname> para lidar com e-"
"mail externo. Configure apenas o seu programa de mail gráfico para utilizar "
-"os servidores corretos para enviar e para receber e-mail (como, está fora "
-"do âmbito deste manual)."
+"os servidores corretos para enviar e para receber e-mail (como, está fora do "
+"âmbito deste manual)."
#. Tag: para
#: post-install.xml:360
@@ -595,8 +596,8 @@ msgid ""
"answer <quote>no</quote> to the question if an MTA is available. You will "
"then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports."
msgstr ""
-"Para configurar corretamente o <command>reportbug</command> para utilizar "
-"um servidor de mail externo, por favor corra o comando <command>reportbug --"
+"Para configurar corretamente o <command>reportbug</command> para utilizar um "
+"servidor de mail externo, por favor corra o comando <command>reportbug --"
"configure</command> e responda <quote>não</quote> à questão se está "
"disponível um MTA. Então ser-lhe-á questionado por um servidor de SMTP para "
"ser utilizado para submeter relatórios de bugs."
@@ -769,11 +770,11 @@ msgid ""
"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> "
"and explains where to find additional documentation."
msgstr ""
-"Se nenhum destes cenários se adequa ás suas necessidades, ou se necessitar de "
-"uma configuração mais detalhada, após a instalação estar concluída terá de "
-"editar os ficheiros de configuração sob o diretório <filename>/etc/exim4"
-"</filename>. Pode ser encontrada mais informação acerca do <classname>exim4"
-"</classname> sob <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; o ficheiro "
+"Se nenhum destes cenários se adequa ás suas necessidades, ou se necessitar "
+"de uma configuração mais detalhada, após a instalação estar concluída terá "
+"de editar os ficheiros de configuração sob o diretório <filename>/etc/exim4</"
+"filename>. Pode ser encontrada mais informação acerca do <classname>exim4</"
+"classname> sob <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; o ficheiro "
"<filename>README.Debian.gz</filename> tem mais detalhes acerca de como "
"configurar o <classname>exim4</classname> e explica onde encontrar "
"documentação adicional."
@@ -813,8 +814,8 @@ msgid ""
"configurations."
msgstr ""
"Porque alguém quererá compilar um novo kernel? O mais provável é não ser "
-"necessário, já que o kernel distribuído com &debian; lida com a "
-"maior parte das configurações."
+"necessário, já que o kernel distribuído com &debian; lida com a maior parte "
+"das configurações."
#. Tag: para
#: post-install.xml:511
@@ -870,8 +871,8 @@ msgid ""
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
"Para aceder ao modo de recuperação, escolha <userinput>rescue</userinput> no "
-"menu de arranque, ou escreva <userinput>rescue</userinput> na linha de comandos "
-"<prompt>boot:</prompt>, ou arranque com o parâmetro de arranque "
+"menu de arranque, ou escreva <userinput>rescue</userinput> na linha de "
+"comandos <prompt>boot:</prompt>, ou arranque com o parâmetro de arranque "
"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Ser-lhe-ão mostrados os primeiros "
"ecrãs do instalador, com uma nota no canto do ecrã a indicar que está em "
"modo de recuperação, e não em modo de instalação completa. Não se preocupe, "
@@ -911,8 +912,8 @@ msgstr ""
"shell no sistema de ficheiros que selecionou, o qual pode utilizar para "
"executar quaisquer reparações necessárias. <phrase arch=\"any-x86\"> Por "
"exemplo, se necessitar de reinstalar o gestor de arranque GRUB no master "
-"boot record do primeiro disco, pode introduzir o comando <userinput>"
-"grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>"
+"boot record do primeiro disco, pode introduzir o comando <userinput>grub-"
+"install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>"
#. Tag: para
#: post-install.xml:574