summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-10-03 21:55:36 +0100
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-10-03 21:55:36 +0100
commit9a7eb0fc3bc4b9d071e66bacc3f62d72ad7ee14c (patch)
treeeaf46d4504c2379112e86a10c058ba7160a9b0ff /po/pt/installation-howto.po
parentf52a125013831cef98b8ff01e3117fd6a62347aa (diff)
downloadinstallation-guide-9a7eb0fc3bc4b9d071e66bacc3f62d72ad7ee14c.zip
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po91
1 files changed, 45 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index f1989d0f6..8b4355608 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-03 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Iniciar o instalador"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
@@ -88,16 +88,16 @@ msgid ""
"more information on where to get installation images, see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Para um rápido acesso às imagens de "
-"CD, visite a <ulink url=\"&url-d-i;\"> página inicial do &d-i;</ulink>. </"
-"phrase> A equipa do cd-debian fornece configurações das imagens de CD "
-"utilizando &d-i; na <ulink url=\"&url-debian-cd;\">página Debian GNU/Linux "
-"em CDs</ulink>. Para mais informações em onde adquirir CDs, visite a <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Para links rápidos para as imagens de "
+"instalação, visite a <ulink url=\"&url-d-i;\"> página do &d-i;</ulink>. "
+"</phrase> A equipa do cd-debian disponibiliza, na <ulink "
+"url=\"&url-debian-cd;\">página de CDs/DVDs Debian</ulink>, compilações de "
+"imagens de instalação que utilizam o &d-i;. Para mais informação sobre onde "
+"obter imagens de instalação, veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
@@ -109,11 +109,10 @@ msgid ""
"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Alguns métodos de instalação requerem outras imagens para além das de CD. "
-"<phrase condition=\"unofficial-build\">A <ulink url=\"&url-d-i;\">página "
-"inicial &d-i;</ulink> tem hiperligações para outras imagens.</phrase> A "
-"<xref linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos &debian; "
-"mirrors."
+"Alguns métodos de instalação necessitam de outras imagens diferentes das para "
+"meios ópticos. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;"
+"\">página do &d-i;</ulink> tem links para outras imagens.</phrase> A <xref "
+"linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos mirrors &debian;."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -129,11 +128,11 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Óptico"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
@@ -153,17 +152,17 @@ msgid ""
"need the network to install. You only need the first image of such set."
msgstr ""
"A imagem de CD netinst é uma imagem popular que pode ser utilizada para "
-"instalar &releasename; com o &d-i;. Esta imagem destina-se a arrancar a "
-"partir de CD e instalar pacotes adicionais a partir da rede; daí o nome "
-"<quote>netinst</quote>. A imagem tem componentes de software necessários a "
-"correr o instalador e pacotes base para disponibilizar um sistema mínimo "
-"&releasename;. Se preferir, pode obter uma imagem de CD completa, a qual não "
-"necessitará de rede para a instalação. Irá necessitar apenas do primeiro CD "
-"do conjunto."
+"instalar &releasename; com o &d-i;. Este método de instalação destina-se a "
+"arrancar a partir da imagem e instalar pacotes adicionais através da rede; "
+"daí o nome <quote>netinst</quote>. A imagem tem os componentes de software "
+"necessários para correr o instalador e pacotes base para disponibilizar um "
+"sistema &releasename; mínimo. Se preferir, pode obter uma imagem de CD/DCV "
+"completo, a qual não necessitará de rede para a instalação. Irá necessitar "
+"apenas da primeira imagem do conjunto."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
@@ -179,13 +178,13 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Faça o download do tipo que preferir e grave para um CD. <phrase arch=\"any-"
-"x86\">Para arrancar a partir de CD, poderá ter de alterar a configuração da "
-"sua BIOS, como é explicado na <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
-"<phrase arch=\"powerpc\"> Para arrancar um PowerMac a partir de CD, "
-"pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto o sistema arranca. Visite "
-"<xref linkend=\"boot-cd\"/> para outras formas de arrancar a partir de CD. </"
-"phrase>"
+"descarregue o tipo que preferir e grave-o para um disco óptico. <phrase "
+"arch=\"any-x86\">Para arrancar a partir do disco, poderá ter de alterar a "
+"configuração da sua BIOS, conforme é explicado na <xref linkend=\"bios-setup\""
+"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Para arrancar um PowerMac a partir de "
+"CD, pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto o sistema arranca. Visite "
+"<xref linkend=\"boot-cd\"/> para outras formas de arrancar a partir de CD. "
+"</phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
@@ -207,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
@@ -221,11 +220,11 @@ msgid ""
"This works because Debian CD/DVD images are <quote>isohybrid</quote> images "
"that can boot both from optical and USB drives."
msgstr ""
-"A forma mais fácil de preparar a sua pen de memória USB é fazer o download "
-"de qualquer imagem de CD ou DVD que caiba lá, e escrever directamente a "
-"imagem para a pen. Claro que isto irá destruir tudo o que já esteja na pen. "
-"Isto funciona porque as imagens de CD Debian são imagens \"isohybrid\" que "
-"arrancam a partir de CD e de pens USB."
+"A forma mais fácil de preparar a sua pen de memória USB é obter qualquer "
+"imagem de CD ou de DVD que caiba lá, e escrever a imagem directamente para a "
+"pen. Claro que isto irá destruir tudo o que já esteja na pen. Isto funciona "
+"porque as imagens de CD/DVD de Debian são imagens <quote>isohybrid</quote> "
+"que podem arrancar quer a partir de discos ópticos, quer de pens USB."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
@@ -337,7 +336,7 @@ msgstr "Iniciar de disco rígido"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -358,13 +357,13 @@ msgid ""
"phrase>"
msgstr ""
"É possível iniciar o instalador sem utilizar dispositivos amovíveis, mas "
-"apenas com o disco rígido existente, que poderá ter um sistema operativo "
-"diferente. Faça o download de <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, "
-"<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, e uma imagem de CD &debian; para o "
-"directório raiz do seu disco rígido. Certifique-se que a imagem de CD tem um "
-"ficheiro cujo o nome termine em <literal>.iso</literal>. Agora é só uma "
+"apenas com o disco rígido existente, o qual poderá ter um sistema operativo "
+"diferente. Obtenha <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>"
+"hd-media/vmlinuz</filename>, e uma imagem de CD/DVD &debian; para o "
+"directório raiz do seu disco rígido. Certifique-se que a imagem tem um "
+"ficheiro cujo o nome termina em <literal>.iso</literal>. Agora é só uma "
"questão de iniciar o linux com o initrd. <phrase arch=\"x86\"> A <xref "
-"linkend=\"boot-initrd\"/> explica uma maneira de o fazer. </phrase>"
+"linkend=\"boot-initrd\"/> explica uma forma de o fazer. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:179
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc."
@@ -422,7 +421,7 @@ msgid ""
"the rest of the installation image."
msgstr ""
"Agora sente-se enquanto o instalador debian detecta algum do seu hardware, e "
-"carrega o resto a partir de CD, USB, etc."
+"carrega o resto da imagem de instalação."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204