summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-02-18 22:56:11 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-02-18 22:56:11 +0000
commitc42fc84b43df8cc6683e77451283c95b56e13dd2 (patch)
tree1fbeb77efe266e92eec3e0bd6c38e938d3a6e605 /po/pt/install-methods.po
parentb038face0288fcecdcffc164a4877713c9abb69d (diff)
downloadinstallation-guide-c42fc84b43df8cc6683e77451283c95b56e13dd2.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po78
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index c56e72857..586e4f597 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1736,11 +1736,11 @@ msgid ""
"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
"configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
-"Se a sua máquina está ligada a uma rede local, pode ser capaz de a arrancar "
-"através da rede a partir de outra máquina, utilizando TFTP. Se tenciona "
-"iniciar a instalação do sistema a partir de outra máquina, será necessário "
-"colocar os ficheiros de arranque numa localização específica dessa máquina, "
-"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
+"Se a sua máquina estiver ligada a uma rede local poderá, utilizando TFTP, "
+"conseguir arrancar pela rede a partir de outra máquina. Se tencionar iniciar "
+"a instalação do sistema a partir de outra máquina, os ficheiros de arranque "
+"terão de ser colocados numa localização específica dessa máquina, e a máquina "
+"terá de ser configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1125
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid ""
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
-"Precisa configurar um servidor de TFTP, e para muitas máquinas, um servidor "
+"Terá de configurar um servidor de TFTP, e para muitas máquinas, um servidor "
"de DHCP<phrase condition=\"supports-rarp\">, ou um servidor de RARP</phrase> "
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
@@ -1767,13 +1767,13 @@ msgid ""
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\"> O Reverse Address Resolution Protocol "
-"(RARP) é uma maneira de informar o cliente qual o IP deve usar. Outra forma "
-"é utilizar o protocolo BOOTP. </phrase> <phrase condition=\"supports-bootp"
-"\">BOOTP é um protocolo IP que informa o computador do seu endereço IP e em "
-"que local da rede pode obter uma imagem de arranque.</phrase> O DHCP "
-"(Dynamic Host Configuration Protocol) é mais flexível, compatível com "
-"extensões anteriores do BOOTP. Alguns sistemas apenas podem ser configurados "
-"via DHCP."
+"(RARP) é uma forma de informar o cliente do IP que deve utilizar para o "
+"próprio. Outra forma será utilizar o protocolo BOOTP. </phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-bootp\">BOOTP é um protocolo IP que informa um "
+"computador do seu endereço IP e em que local da rede obtém uma imagem de "
+"arranque.</phrase> O DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) é mais "
+"flexível, compatível com extensões anteriores do BOOTP. Alguns sistemas "
+"apenas podem ser configurados via DHCP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1146
@@ -1783,9 +1783,9 @@ msgid ""
"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
"boot using BOOTP."
msgstr ""
-"Para PowerPC, se tem uma máquina Macintosh Power NewWorld, é uma boa ideia "
-"usar DHCP em vez de BOOTP. Algumas das máquinas mais recentes não conseguem "
-"utilizar BOOTP."
+"Para PowerPC, se tiver uma máquina Macintosh Power NewWorld, é uma boa ideia "
+"utilizar DHCP em vez de BOOTP. Algumas das máquinas mais recentes não são "
+"capazes de utilizar BOOTP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1152
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
msgstr ""
-"Algumas máquinas mais antigas HPPA (ex.: 715/75) usam RBOOTD em vez de "
+"Algumas máquinas HPPA mais antigas (p.e.: 715/75) utilizam RBOOTD em vez de "
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em &debian;."
#. Tag: para
@@ -1807,10 +1807,10 @@ msgid ""
"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
"O Trivial File Transfer Protocol (TFTP) é utilizado para servir a imagem de "
-"arranque para o cliente. Teoricamente, qualquer servidor, em qualquer "
-"plataforma, que implemente estes protocolos, pode ser utilizado. Nos "
-"exemplos desta sessão, iremos disponibilizar comandos para for SunOS 4.x, "
-"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
+"arranque ao cliente. Teoricamente, qualquer servidor, em qualquer plataforma, "
+"que implemente estes protocolos, pode ser utilizado. Nos exemplos desta "
+"secção, iremos disponibilizar comandos para SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. "
+"Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1165
@@ -1822,8 +1822,8 @@ msgid ""
"is <classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
"Para um servidor &debian-gnu; nós recomendamos o <classname>tftpd-hpa</"
-"classname>. É escrito pelo mesmo autor do carregador de arranque "
-"<classname>syslinux</classname> e por isso será menos provável que cause "
+"classname>. É escrito pelo mesmo autor do gestor de arranque "
+"<classname>syslinux</classname> e por isso pouco provável que cause "
"problemas. Uma boa alternativa é o <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
@@ -1892,10 +1892,10 @@ msgid ""
"is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
"filename>):"
msgstr ""
-"Um servidor DHCP de software livre é o ISC <command>dhcpd</command>. Para "
+"O ISC <command>dhcpd</command> é um software livre servidor de DHCP. Para "
"&debian-gnu; é recomendado o pacote <classname>dhcp3-server</classname>. "
-"Aqui está um exemplo de ficheiro de configuração para ele (veja <filename>/"
-"etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
+"Aqui está um exemplo de ficheiro de configuração (veja "
+"<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1223
@@ -1954,9 +1954,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neste exemplo, existe um servidor <replaceable>servername</replaceable> que "
"executa todo o trabalho de servidor DHCP, de servidor TFTP e gateway de "
-"rede. Vai precisar quase de certeza de alterar as opções de domain-name, tal "
-"como o nome do servidor e o endereço de hardware do cliente. A opção "
-"<replaceable>filename</replaceable> deve ser o nome do ficheiro obtido via "
+"rede. Irá muito provavelmente necessitar de alterar as opções de domain-name, "
+"tal como o nome do servidor e o endereço de hardware do cliente. A opção "
+"<replaceable>filename</replaceable> deverá ser o nome do ficheiro obtido por "
"TFTP."
#. Tag: para
@@ -2170,8 +2170,8 @@ msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
msgstr ""
-"Para ter o servidor de TFTP pronto a utilizar, primeiro deve assegurar-se "
-"que o <command>tftpd</command> está activo."
+"Para ter o servidor de TFTP pronto, primeiro deve assegurar-se que o "
+"<command>tftpd</command> está activo."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1331
@@ -2186,8 +2186,8 @@ msgstr ""
"No caso do <classname>tftpd-hpa</classname> o serviço pode ser corrido de "
"duas formas. Pode ser iniciado a pedido pelo daemon <classname>inet</"
"classname> do sistema, ou pode ser configurado para correr como um daemon "
-"independente. O método a utilizar é escolhido quando o pacote é instalado ou "
-"reconfigurado."
+"independente. O método a utilizar é escolhido quando o pacote é instalado e "
+"pode ser alterado reconfigurando o pacote."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1340
@@ -2200,12 +2200,12 @@ msgid ""
"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
-"Historicamente os servidores TFTP utilizavam <filename>/tftpboot</filename> "
-"como directório para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian-gnu; "
-"podem utilizar outros directórios para estarem de acordo com o <ulink url="
+"Historicamente, os servidores TFTP utilizavam o directório <filename>"
+"/tftpboot</filename> para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian-gnu; "
+"podem utilizar outros directórios em conformidade com o <ulink url="
"\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. Por exemplo, "
-"<classname>tftpd-hpa</classname> por omissão utiliza <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename>. Poderá ter de ajustar de acordo os exemplos de "
+"<classname>tftpd-hpa</classname> utiliza, por predefinição, <filename>"
+"/var/lib/tftpboot</filename>. Poderá ter de ajustar de acordo os exemplos de "
"configuração nesta secção."
#. Tag: para