summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2021-12-01 22:38:16 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2021-12-01 22:38:16 +0000
commit20089f253069ca5ee9d145dee83a8da8bec6fb37 (patch)
tree36cdd11361ea09455df01de729775eeafbb6803b /po/pt/install-methods.po
parenta87fe57dbb8fce028ead98aa848b2eab084ce42e (diff)
downloadinstallation-guide-20089f253069ca5ee9d145dee83a8da8bec6fb37.zip
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po215
1 files changed, 121 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index f2e673e06..197f3035f 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-18 17:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-01 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de pen USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
@@ -363,19 +363,21 @@ msgid ""
"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
"protection switch."
msgstr ""
-"Para preparar a pen USB, é recomendado utilizar um sistema onde já esteja a "
-"correr GNU/Linux e onde seja suportado USB. Nos sistemas GNU/Linux atuais a "
-"pen USB deverá ser automaticamente reconhecida quando a inserir. Caso "
-"contrário deverá verificar se o módulo do kernel usb-storage está carregado. "
-"Quando a pen USB for inserida, será mapeada para um dispositivo chamado "
-"<filename>/dev/sdX</filename>, onde <quote>X</quote> é uma letra na gama a-"
-"z. Deverá ser capaz de ver para qual dispositivo a pen USB foi mapeada ao "
-"executar o comando <command>dmesg</command> depois de a inserir. Para "
-"escrever na sua pen, poderá ter de desligar o botão de proteção de escrita."
+"Para preparar a pen USB, nós recomendamos utilizar um sistema onde GNU/Linux "
+"já esteja a correr e onde seja suportado USB. Com os sistemas GNU/Linux "
+"atuais a pen USB deverá ser automaticamente reconhecida quando a inserir. "
+"Caso contrário deverá verificar se o módulo do kernel usb-storage está "
+"carregado. Quando a pen USB for inserida, será mapeada para um dispositivo "
+"chamado <filename>/dev/sdX</filename>, onde <quote>X</quote> é uma letra a-z. "
+"Deverá ser capaz de ver para qual o dispositivo onde a pen USB foi mapeada ao "
+"executar o comando <command>lsblk</command> antes e depois de a inserir. (A "
+"saída de <command>dmesg</command> (como root) é outro método possível para "
+"isso). Para escrever na sua pen, poderá ter de desligar o botão de proteção "
+"de escrita."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
@@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD/DVD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
@@ -415,11 +417,12 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"As imagens de instalação de Debian agora podem ser escritas diretamente para "
-"uma pen USB, que é uma forma muito fácil para fazer uma pen USB de arranque. "
-"Simplesmente escolha uma imagem (tal como netinst, CD, DVD-1 ou netboot) que "
-"caiba na sua pen USB. Veja a <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obter "
-"uma imagem de instalação."
+"As imagens de instalação de Debian para esta arquitetura são criadas "
+"utilizando a tecnologia <command>isohybrid</command>; isto significa que "
+"podem ser escritas diretamente para uma pen USB, que é uma forma muito fácil "
+"para fazer um meio de instalação. Simplesmente escolha uma imagem (tal como "
+"netinst, CD, DVD-1) que caiba na sua pen USB. Veja a <xref linkend=\""
+"official-cdrom\"/> para obter uma imagem de instalação."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
@@ -521,10 +524,24 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
+"Para o fazer, utilize cfdisk ou qualquer outra ferramenta de particionamento "
+"para criar uma partição adicional na pen. Depois crie um sistema de ficheiros "
+"(FAT) na partição, monte-o e copie ou desempacote o firmware para lá, por "
+"exemplo com:"
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount /mnt\n"
+"</screen></informalexample> Assegure-se que usa o nome correto do dispositivo "
+"para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> está contido no "
+"pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
@@ -536,9 +553,9 @@ msgid ""
"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
"make the two partitions visible."
msgstr ""
-"Poderá ter escrito o <filename>mini.iso</filename> para a pen USB. Neste "
-"caso a segunda partição não tem de ser criada e já estará presente. Retirar "
-"a voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis."
+"Se escolheu que <filename>mini.iso</filename> seja escrito para a pen USB, a "
+"segunda partição não tem que ser criada, porque já estará presente. Retirar "
+"e voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:343
@@ -556,10 +573,16 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
msgstr ""
+"Antes de ser utilizada a tecnologia isohybrid para as imagens de instalação "
+"de &debian;, eram utilizados os métodos documentados nos capítulos abaixo "
+"para preparar media para arrancar a partir de dispositivos USB. Foi "
+"suplantada pela técnica em <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/, mas ainda "
+"assim foi deixado aqui por motivos educacionais e históricos e para o caso de "
+"ser útil a algum utilizador."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
@@ -572,15 +595,15 @@ msgid ""
"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Uma forma alternativa para preparar a sua pen USB é copiar manualmente os "
-"ficheiros do instalador, e também uma imagem de instalação para a pen. Note "
-"que a pen USB deverá ter pelo menos 1 GB de tamanho (são possíveis "
-"configurações mais reduzidas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/"
-">)."
+"Uma alternativa ao método descrito em <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> "
+"é copiar manualmente os ficheiros do instalador, e também uma imagem de "
+"instalação para a pen. Note que a pen USB deverá ter pelo menos 1 GB de "
+"tamanho (são possíveis configurações mais reduzidas utilizando os ficheiros "
+"de netboot, seguindo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
@@ -595,9 +618,9 @@ msgid ""
"configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Existe um ficheiro tudo-em-um &hdmedia-boot-img; que contém todos os "
-"ficheiros do instalador (incluindo o kernel) <phrase arch=\"x86\">assim como "
-"o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de configuração</phrase> "
-"<phrase arch=\"powerpc\">assim como o <classname>yaboot</classname> e o seu "
+"ficheiros do instalador (incluindo o kernel)<phrase arch=\"x86\"> assim como "
+"o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de configuração</phrase>"
+"<phrase arch=\"powerpc\"> assim como o <classname>yaboot</classname> e o seu "
"ficheiro de configuração</phrase>."
#. Tag: para
@@ -618,12 +641,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:379
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
-msgstr ""
-"Para utilizar esta imagem simplesmente extraia-a diretamente para a sua "
-"'pen' USB:"
+msgstr "Simplesmente extraia esta imagem diretamente para a sua 'pen' USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:383
@@ -651,7 +672,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:393
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -676,8 +697,9 @@ msgstr ""
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86\">um sistema de "
"ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um sistema de ficheiros HFS</"
-"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD/DVD "
-"completo). Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está."
+"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD completo); "
+"veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para o fazer. Desmonte a pen ("
+"<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:411
@@ -705,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Particionando e acrescentar um gestor de arranque"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:428
@@ -743,10 +765,12 @@ msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
"<classname>mtools</classname> packages on your system."
msgstr ""
+"Primeiro, tem de instalar no seu sistema os pacotes <classname>syslinux"
+"</classname> e <classname>mtools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -778,24 +802,20 @@ msgid ""
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
"Dado que a maioria das pens USB vêm pré-configuradas com uma única partição "
-"FAT16, provavelmente não terá que reparticionar ou reformatar a pen. Se "
-"tiver de o fazer de qualquer forma, utilize o <command>cfdisk</command> ou "
-"qualquer outra ferramenta de particionamento para criar uma partição "
-"FAT16<footnote> <para> Não se esqueça de definir a flag de arranque "
-"<quote>bootable</quote>. </para> </footnote> e instalar um MBR utilizando: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> O comando <command>install-mbr</command> faz "
-"parte do pacote &debian; <classname>mbr</classname>. De seguida criar o "
-"sistema de ficheiros: <informalexample><screen>\n"
+"FAT16, provavelmente não terá que reparticionar ou reformatar a pen. Se tiver "
+"de o fazer de qualquer forma, utilize o <command>cfdisk</command> ou qualquer "
+"outra ferramenta de particionamento para criar uma partição FAT16<footnote> "
+"<para> Não se esqueça de ativar a flag de arranque <quote>bootable</quote>. "
+"</para> </footnote>, e depois instalar um MBR utilizando: <informalexample>"
+"<screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Certifique-se de que utiliza o nome correto do "
"dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> está no "
-"pacote <classname>dosfstools</classname>de &debian;."
+"pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:471
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -817,22 +837,21 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"Para colocar o <command>syslinux</command> na partição FAT16 da sua pen USB, "
-"instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e <classname>mtools</"
-"classname> no seu sistema, e faça: <informalexample><screen>\n"
+"Tendo agora uma pen USB corretamente particionada, necessita colocar "
+"<classname>syslinux</classname> na partição FAT16 com:<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Mais uma, vez certifique-se de que utiliza o "
+"</screen></informalexample> Mais uma vez, certifique-se de que utiliza o "
"nome correto do dispositivo. A partição não pode estar montada quando "
"iniciar o <command>syslinux</command>. Este procedimento escreve um setor de "
-"arranque para a partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> "
+"arranque na partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> "
"que contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
-msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
+msgstr "Acrescentar os ficheiros do instalador"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:488
@@ -843,10 +862,15 @@ msgid ""
"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
"all that from a &debian; mirror."
msgstr ""
+"Existem duas variantes diferentes de instalação para escolher aqui: a "
+"variante hd-media necessita de um ficheiro ISO de instalação na pen, para "
+"carregar a partir de lá os módulos do instalador e o sistema base. O "
+"instalador netboot no entanto irá carregar tudo a partir de um mirror "
+"&debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -870,20 +894,21 @@ msgid ""
"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
msgstr ""
-"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) e copie os seguintes ficheiros de imagens do instalador "
-"para a pen: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> ou "
-"<filename>linux</filename> (binário do kernel) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial) </"
-"para></listitem> </itemizedlist> Pode escolher entre a versão em modo de "
-"texto ou a versão gráfica do instalador. A última pode ser encontrada no sub-"
-"diretório <filename>gtk</filename>. Se quiser renomear os ficheiros, note "
-"que o <command>syslinux</command> apenas consegue processar nomes de "
-"ficheiros de DOS (8.3)."
+"De acordo com a sua escolha, tem de descarregar alguns ficheiros do "
+"instalador a partir dos subdiretórios hd-media ou netboot de <ulink url=\""
+"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> em qualquer mirror &debian;: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> ou <filename>"
+"linux</filename> (binário do kernel) </para></listitem> <listitem><para> "
+"<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial) </para></listitem> "
+"</itemizedlist> Pode escolher entre a versão em modo de texto (os ficheiros "
+"podem ser encontrados diretamente em hd-media ou netboot) ou pela versão "
+"gráfica (procure nos respectivos subdiretórios <filename>gtk</filename>) do "
+"instalador."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -893,13 +918,13 @@ msgid ""
"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
"directory of the stick."
msgstr ""
-"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) e copie para a 'pen' os seguintes ficheiros de imagem do "
-"instalador:"
+"De seguida monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1"
+"</replaceable> /mnt</userinput>) e copie os ficheiros descarregados para o "
+"directório raiz da pen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:525
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
@@ -920,14 +945,14 @@ msgid ""
"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
"<filename>netboot</filename>."
msgstr ""
-"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</"
-"filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes linhas (mude o nome do "
-"binário do kernel para <quote><filename>linux</filename></quote> se utilizou "
-"uma imagem <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
+"De seguida deverá criar um ficheiro texto chamado <filename>syslinux.cfg"
+"</filename> no directório raiz da pen como ficheiro de configuração para o "
+"syslinux, que no mínimo deve conter a seguinte linha:"
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Para o instalador gráfico deve acrescentar "
-"<userinput>vga=788</userinput> à linha. Podem ser acrescentados outros "
-"parâmetros conforme for desejado."
+"</screen></informalexample> Altere o nome do binário do kernel para "
+"<quote><filename>linux</filename></quote> se usou ficheiros "
+"<filename>netboot</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:536
@@ -937,6 +962,9 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
"be appended as desired."
msgstr ""
+"Para o instalador gráfico (de <filename>gtk</filename>) deve acrescentar "
+"<userinput>vga=788</userinput> no final da linha. Podem ser acrescentados "
+"outros parâmetros se for desejado."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:542
@@ -956,10 +984,13 @@ msgid ""
"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
msgstr ""
+"Se utilizou ficheiros de <filename>hd-media</filename>, agora deve copiar o "
+"ficheiro ISO de uma imagem de instalação de &debian; para a pen. (Para a "
+"variante <filename>netboot</filename> isto não é necessário.)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -974,17 +1005,14 @@ msgid ""
"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
"usable for this purpose."
msgstr ""
-"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar o "
-"ficheiro ISO de uma imagem ISO &debian;<footnote> <para> Pode utilizar uma "
-"imagem de CD netinst ou de CD/DVD completo (veja <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/>). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em conta que a "
-"imagem <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é utilizável "
-"para este propósito. </para> </footnote> para a pen, desmonte a pen USB "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"Pode utilizar ou uma imagem netinst ou uma imagem de CD completa (veja <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>). Assegure-se que escolhe uma que caiba na pen. "
+"Tenha em conta que a imagem <quote>netboot <filename>mini.iso</filename>"
+"</quote> não é utilizável para este propósito."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
#| "userinput>) and activate its write protection switch."
@@ -992,8 +1020,7 @@ msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>)."
msgstr ""
-"Quando terminar, desmonte o stick de memória USB (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
+"Quando terminar, desmonte a pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:573