From 20089f253069ca5ee9d145dee83a8da8bec6fb37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Wed, 1 Dec 2021 22:38:16 +0000 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt/install-methods.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 121 insertions(+), 94 deletions(-) (limited to 'po/pt/install-methods.po') diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index f2e673e06..197f3035f 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-18 17:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 22:37+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de pen USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " #| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " @@ -363,19 +363,21 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Para preparar a pen USB, é recomendado utilizar um sistema onde já esteja a " -"correr GNU/Linux e onde seja suportado USB. Nos sistemas GNU/Linux atuais a " -"pen USB deverá ser automaticamente reconhecida quando a inserir. Caso " -"contrário deverá verificar se o módulo do kernel usb-storage está carregado. " -"Quando a pen USB for inserida, será mapeada para um dispositivo chamado " -"/dev/sdX, onde X é uma letra na gama a-" -"z. Deverá ser capaz de ver para qual dispositivo a pen USB foi mapeada ao " -"executar o comando dmesg depois de a inserir. Para " -"escrever na sua pen, poderá ter de desligar o botão de proteção de escrita." +"Para preparar a pen USB, nós recomendamos utilizar um sistema onde GNU/Linux " +"já esteja a correr e onde seja suportado USB. Com os sistemas GNU/Linux " +"atuais a pen USB deverá ser automaticamente reconhecida quando a inserir. " +"Caso contrário deverá verificar se o módulo do kernel usb-storage está " +"carregado. Quando a pen USB for inserida, será mapeada para um dispositivo " +"chamado /dev/sdX, onde X é uma letra a-z. " +"Deverá ser capaz de ver para qual o dispositivo onde a pen USB foi mapeada ao " +"executar o comando lsblk antes e depois de a inserir. (A " +"saída de dmesg (como root) é outro método possível para " +"isso). Para escrever na sua pen, poderá ter de desligar o botão de proteção " +"de escrita." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedures described in this section will destroy anything already on " #| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " @@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD/DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " @@ -415,11 +417,12 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See to get an " "installation image." msgstr "" -"As imagens de instalação de Debian agora podem ser escritas diretamente para " -"uma pen USB, que é uma forma muito fácil para fazer uma pen USB de arranque. " -"Simplesmente escolha uma imagem (tal como netinst, CD, DVD-1 ou netboot) que " -"caiba na sua pen USB. Veja a para obter " -"uma imagem de instalação." +"As imagens de instalação de Debian para esta arquitetura são criadas " +"utilizando a tecnologia isohybrid; isto significa que " +"podem ser escritas diretamente para uma pen USB, que é uma forma muito fácil " +"para fazer um meio de instalação. Simplesmente escolha uma imagem (tal como " +"netinst, CD, DVD-1) que caiba na sua pen USB. Veja a para obter uma imagem de instalação." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -521,10 +524,24 @@ msgid "" "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " "the dosfstools &debian; package." msgstr "" +"Para o fazer, utilize cfdisk ou qualquer outra ferramenta de particionamento " +"para criar uma partição adicional na pen. Depois crie um sistema de ficheiros " +"(FAT) na partição, monte-o e copie ou desempacote o firmware para lá, por " +"exemplo com:" +"\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/sdX3 /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt\n" +" Assegure-se que usa o nome correto do dispositivo " +"para a sua pen USB. O comando mkdosfs está contido no " +"pacote dosfstools de &debian;" #. Tag: para #: install-methods.xml:329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You might have written the mini.iso to the USB " #| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -536,9 +553,9 @@ msgid "" "- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " "make the two partitions visible." msgstr "" -"Poderá ter escrito o mini.iso para a pen USB. Neste " -"caso a segunda partição não tem de ser criada e já estará presente. Retirar " -"a voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis." +"Se escolheu que mini.iso seja escrito para a pen USB, a " +"segunda partição não tem que ser criada, porque já estará presente. Retirar " +"e voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis." #. Tag: title #: install-methods.xml:343 @@ -556,10 +573,16 @@ msgid "" ", but have been left here for " "educational and historical purposes and in case they are useful to some user." msgstr "" +"Antes de ser utilizada a tecnologia isohybrid para as imagens de instalação " +"de &debian;, eram utilizados os métodos documentados nos capítulos abaixo " +"para preparar media para arrancar a partir de dispositivos USB. Foi " +"suplantada pela técnica em )." msgstr "" -"Uma forma alternativa para preparar a sua pen USB é copiar manualmente os " -"ficheiros do instalador, e também uma imagem de instalação para a pen. Note " -"que a pen USB deverá ter pelo menos 1 GB de tamanho (são possíveis " -"configurações mais reduzidas se seguir a )." +"Uma alternativa ao método descrito em " +"é copiar manualmente os ficheiros do instalador, e também uma imagem de " +"instalação para a pen. Note que a pen USB deverá ter pelo menos 1 GB de " +"tamanho (são possíveis configurações mais reduzidas utilizando os ficheiros " +"de netboot, seguindo )." #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #| "installer files (including the kernel) as well as " @@ -595,9 +618,9 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" "Existe um ficheiro tudo-em-um &hdmedia-boot-img; que contém todos os " -"ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como " -"o syslinux e o seu ficheiro de configuração " -"assim como o yaboot e o seu " +"ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como " +"o syslinux e o seu ficheiro de configuração" +" assim como o yaboot e o seu " "ficheiro de configuração." #. Tag: para @@ -618,12 +641,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "" -"Para utilizar esta imagem simplesmente extraia-a diretamente para a sua " -"'pen' USB:" +msgstr "Simplesmente extraia esta imagem diretamente para a sua 'pen' USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:383 @@ -651,7 +672,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:393 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt(mount /dev/sdX2 /mnt), que terá agora um sistema de " "ficheiros FAT um sistema de ficheiros HFS, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD/DVD " -"completo). Desmonte a pen (umount /mnt) e já está." +"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD completo); " +"veja para o fazer. Desmonte a pen (" +"umount /mnt) e já está." #. Tag: title #: install-methods.xml:411 @@ -705,7 +727,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "" +msgstr "Particionando e acrescentar um gestor de arranque" #. Tag: para #: install-methods.xml:428 @@ -743,10 +765,12 @@ msgid "" "First, you need to install the syslinux and " "mtools packages on your system." msgstr "" +"Primeiro, tem de instalar no seu sistema os pacotes syslinux" +" e mtools." #. Tag: para #: install-methods.xml:448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -778,24 +802,20 @@ msgid "" "the dosfstools &debian; package." msgstr "" "Dado que a maioria das pens USB vêm pré-configuradas com uma única partição " -"FAT16, provavelmente não terá que reparticionar ou reformatar a pen. Se " -"tiver de o fazer de qualquer forma, utilize o cfdisk ou " -"qualquer outra ferramenta de particionamento para criar uma partição " -"FAT16 Não se esqueça de definir a flag de arranque " -"bootable. e instalar um MBR utilizando: " -"\n" -"# install-mbr /dev/sdX\n" -" O comando install-mbr faz " -"parte do pacote &debian; mbr. De seguida criar o " -"sistema de ficheiros: \n" +"FAT16, provavelmente não terá que reparticionar ou reformatar a pen. Se tiver " +"de o fazer de qualquer forma, utilize o cfdisk ou qualquer " +"outra ferramenta de particionamento para criar uma partição FAT16 " +" Não se esqueça de ativar a flag de arranque bootable. " +" , e depois instalar um MBR utilizando: " +"\n" "# mkdosfs /dev/sdX1\n" " Certifique-se de que utiliza o nome correto do " "dispositivo para a sua pen USB. O comando mkdosfs está no " -"pacote dosfstoolsde &debian;." +"pacote dosfstools de &debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:471 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " #| "stick, install the syslinux and mtoolsldlinux.sys which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"Para colocar o syslinux na partição FAT16 da sua pen USB, " -"instale os pacotes syslinux e mtools no seu sistema, e faça: \n" +"Tendo agora uma pen USB corretamente particionada, necessita colocar " +"syslinux na partição FAT16 com:\n" "# syslinux /dev/sdX1\n" -" Mais uma, vez certifique-se de que utiliza o " +" Mais uma vez, certifique-se de que utiliza o " "nome correto do dispositivo. A partição não pode estar montada quando " "iniciar o syslinux. Este procedimento escreve um setor de " -"arranque para a partição e cria o ficheiro ldlinux.sys " +"arranque na partição e cria o ficheiro ldlinux.sys " "que contém o código do gestor de arranque." #. Tag: title #: install-methods.xml:487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" -msgstr "Acrescentar a imagem do instalador" +msgstr "Acrescentar os ficheiros do instalador" #. Tag: para #: install-methods.xml:488 @@ -843,10 +862,15 @@ msgid "" "modules and the base system from. The netboot installer however will load " "all that from a &debian; mirror." msgstr "" +"Existem duas variantes diferentes de instalação para escolher aqui: a " +"variante hd-media necessita de um ficheiro ISO de instalação na pen, para " +"carregar a partir de lá os módulos do instalador e o sistema base. O " +"instalador netboot no entanto irá carregar tudo a partir de um mirror " +"&debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:495 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the following installer image " @@ -870,20 +894,21 @@ msgid "" "directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " "respective gtk subdirectories)." msgstr "" -"Monte a partição (mount /dev/sdX1 /" -"mnt) e copie os seguintes ficheiros de imagens do instalador " -"para a pen: vmlinuz ou " -"linux (binário do kernel) " -" initrd.gz (imagem ramdisk inicial) Pode escolher entre a versão em modo de " -"texto ou a versão gráfica do instalador. A última pode ser encontrada no sub-" -"diretório gtk. Se quiser renomear os ficheiros, note " -"que o syslinux apenas consegue processar nomes de " -"ficheiros de DOS (8.3)." +"De acordo com a sua escolha, tem de descarregar alguns ficheiros do " +"instalador a partir dos subdiretórios hd-media ou netboot de debian/dists/&releasename;/main/" +"installer-&architecture;/current/images/ em qualquer mirror &debian;: " +" vmlinuz ou " +"linux (binário do kernel) " +"initrd.gz (imagem ramdisk inicial) " +" Pode escolher entre a versão em modo de texto (os ficheiros " +"podem ser encontrados diretamente em hd-media ou netboot) ou pela versão " +"gráfica (procure nos respectivos subdiretórios gtk) do " +"instalador." #. Tag: para #: install-methods.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /mnt) and copy the following installer image " @@ -893,13 +918,13 @@ msgid "" "replaceable> /mnt) and copy the downloaded files to the root " "directory of the stick." msgstr "" -"Monte a partição (mount /dev/sdX2 /" -"mnt) e copie para a 'pen' os seguintes ficheiros de imagem do " -"instalador:" +"De seguida monte a partição (mount /dev/sdX1" +" /mnt) e copie os ficheiros descarregados para o " +"directório raiz da pen." #. Tag: para #: install-methods.xml:525 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a syslinux.cfg configuration " #| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -920,14 +945,14 @@ msgid "" "linux if you used files from " "netboot." msgstr "" -"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração syslinux.cfg o qual, no mínimo, deve conter as seguintes linhas (mude o nome do " -"binário do kernel para linux se utilizou " -"uma imagem netboot): \n" +"De seguida deverá criar um ficheiro texto chamado syslinux.cfg" +" no directório raiz da pen como ficheiro de configuração para o " +"syslinux, que no mínimo deve conter a seguinte linha:" +"\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -" Para o instalador gráfico deve acrescentar " -"vga=788 à linha. Podem ser acrescentados outros " -"parâmetros conforme for desejado." +" Altere o nome do binário do kernel para " +"linux se usou ficheiros " +"netboot." #. Tag: para #: install-methods.xml:536 @@ -937,6 +962,9 @@ msgid "" "vga=788 at the end of the line. Other parameters can " "be appended as desired." msgstr "" +"Para o instalador gráfico (de gtk) deve acrescentar " +"vga=788 no final da linha. Podem ser acrescentados " +"outros parâmetros se for desejado." #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -956,10 +984,13 @@ msgid "" "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " "netboot variant this is not needed.)" msgstr "" +"Se utilizou ficheiros de hd-media, agora deve copiar o " +"ficheiro ISO de uma imagem de instalação de &debian; para a pen. (Para a " +"variante netboot isto não é necessário.)" #. Tag: para #: install-methods.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an hd-media image, you should now copy " #| "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " @@ -974,17 +1005,14 @@ msgid "" "that the netboot mini.iso image is not " "usable for this purpose." msgstr "" -"Se utilizou uma imagem hd-media, deve agora copiar o " -"ficheiro ISO de uma imagem ISO &debian; Pode utilizar uma " -"imagem de CD netinst ou de CD/DVD completo (veja ). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em conta que a " -"imagem netboot mini.iso não é utilizável " -"para este propósito. para a pen, desmonte a pen USB " -"(umount /mnt)." +"Pode utilizar ou uma imagem netinst ou uma imagem de CD completa (veja ). Assegure-se que escolhe uma que caiba na pen. " +"Tenha em conta que a imagem netboot mini.iso" +" não é utilizável para este propósito." #. Tag: para #: install-methods.xml:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) and activate its write protection switch." @@ -992,8 +1020,7 @@ msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt)." msgstr "" -"Quando terminar, desmonte o stick de memória USB (umount /mnt) e active a sua protecção de escrita." +"Quando terminar, desmonte a pen USB (umount /mnt)." #. Tag: title #: install-methods.xml:573 -- cgit v1.2.3