diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-05-04 00:14:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-05-04 00:14:10 +0000 |
commit | da38aa63aad74768018ba991f8091015b37cff41 (patch) | |
tree | 49794366f786c1b1bb9d27cdfbd40edd74e767a3 /po/pt/hardware.po | |
parent | 30dcc859ba4caf26a48f7a070cd2b080b8b9a2ce (diff) | |
download | installation-guide-da38aa63aad74768018ba991f8091015b37cff41.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 386 |
1 files changed, 220 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 1c7f90c0c..3fea0c786 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 12:31+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2170,19 +2170,37 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1055 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " +#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " +#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " +#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " +#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way " +#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></" +#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX " +#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 " +#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B " +#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based " +#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> " +#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be " +#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " +#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will " +#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " +#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" +#| "listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS " -"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test " -"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></" -"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form " -"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. " -"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " +"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway " +"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform " +"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on " +"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from " +"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " +"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported " "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " @@ -2207,15 +2225,18 @@ msgstr "" "subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Tipos de CPU/Máquinas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." +#: hardware.xml:1097 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." +msgid "" +"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " +"2700 (Qube 1)." msgstr "São suportadas todas as máquinas MIPS baseadas em Cobalt." #. Tag: para @@ -3203,22 +3224,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1772 #, no-c-format -msgid "" -"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " -"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " -"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " -"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " -"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available." +msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" -"O sistema de janelas X.Org X Window System é apenas suportado em SGI Indy e " -"no O2. As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI " -"standard de 3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num " -"leque limitado de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-" -"bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de " -"avaliação Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3233,7 +3243,7 @@ msgstr "" "Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3254,7 +3264,7 @@ msgstr "" "nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3282,13 +3292,13 @@ msgstr "" "desligando o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1816 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3306,7 +3316,7 @@ msgstr "" "veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3316,61 +3326,61 @@ msgstr "" "placas de rede da Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1849 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1871 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1876 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1877 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3390,19 +3400,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1900 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:1907 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3419,7 +3429,7 @@ msgstr "" "durante a instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3442,7 +3452,7 @@ msgstr "" "e configure manualmente a rede." #. Tag: para -#: hardware.xml:1928 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3460,13 +3470,13 @@ msgstr "" "classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1943 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3476,13 +3486,13 @@ msgstr "" "mencionar aqui." #. Tag: title -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1952 +#: hardware.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3501,7 +3511,7 @@ msgstr "" "funcionar, ou funcionar mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3516,7 +3526,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3534,13 +3544,13 @@ msgstr "" "o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar." #. Tag: title -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3550,13 +3560,13 @@ msgstr "" "Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:1996 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:2001 +#: hardware.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -3575,13 +3585,13 @@ msgstr "" "versão &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:2011 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware Sintetizador de Voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:2016 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3603,13 +3613,13 @@ msgstr "" "classname> versão &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2036 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3621,7 +3631,7 @@ msgstr "" "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3632,7 +3642,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3644,7 +3654,7 @@ msgstr "" "hardware é suportado por Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2055 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3656,7 +3666,7 @@ msgstr "" "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3668,27 +3678,21 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2067 +#: hardware.xml:2063 #, no-c-format msgid "" -"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " -"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " -"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " -"additional devices but the Qube has one PCI slot." +"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " +"PCI slot." msgstr "" -"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard " -"3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação " -"Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ não tem suporte " -"para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2075 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2082 +#: hardware.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3707,7 +3711,7 @@ msgstr "" "que também necessitam de firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2090 +#: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3725,7 +3729,7 @@ msgstr "" "separado a partir da secção não-livre do arquivo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3743,13 +3747,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>" #. Tag: title -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux " #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3765,7 +3769,7 @@ msgstr "" "suportado por GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2125 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3775,7 +3779,7 @@ msgstr "" "máquinas &arch-title; de qualquer forma." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr "" "quote> para obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3808,13 +3812,13 @@ msgstr "" "hardware amigáveis para com Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2149 +#: hardware.xml:2143 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3828,7 +3832,7 @@ msgstr "" "código fonte de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3848,7 +3852,7 @@ msgstr "" "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2168 +#: hardware.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3863,13 +3867,13 @@ msgstr "" "comunidade de software livre é um mercado importante." #. Tag: title -#: hardware.xml:2180 +#: hardware.xml:2174 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Hardware específico para Windows " #. Tag: para -#: hardware.xml:2181 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3896,7 +3900,7 @@ msgstr "" "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida." #. Tag: para -#: hardware.xml:2194 +#: hardware.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3935,7 +3939,7 @@ msgstr "" "processamento embebido do seu hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3951,13 +3955,13 @@ msgstr "" "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2232 +#: hardware.xml:2226 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Meios de Instalação" #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3975,13 +3979,13 @@ msgstr "" "voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2245 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2246 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3993,19 +3997,19 @@ msgstr "" "alta densidade (1440 kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2252 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." #. Tag: title -#: hardware.xml:2259 +#: hardware.xml:2253 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -4019,7 +4023,7 @@ msgstr "" "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2268 +#: hardware.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -4039,7 +4043,7 @@ msgstr "" "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -4051,7 +4055,7 @@ msgstr "" "utilização de CD-ROMs com Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2286 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -4061,7 +4065,7 @@ msgstr "" "FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2291 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -4079,14 +4083,21 @@ msgstr "" "pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2294 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2298 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " +#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " +#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " +#| "position." msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -4094,32 +4105,33 @@ msgid "" "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. " "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " -"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " -"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " -"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " -"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " -"IDE, SATA or SCSI card." +"entry in the firmware." msgstr "" -"Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-" +"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-" "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das " "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se " "a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou " "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou " -"<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada " -"<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta " -"dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, mas as imagens de CD " -"para esta plataforma não são fornecidas porque o firmware não reconhece " -"drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom " -"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI" +"<quote>512</quote>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2309 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM " +"drives, but CD images for this platform are currently not provided because " +"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an " +"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2320 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4131,7 +4143,7 @@ msgstr "" "operativo carregue o instalador para o disco rígido." #. Tag: para -#: hardware.xml:2330 +#: hardware.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4141,7 +4153,7 @@ msgstr "" "instalação para a maioria das máquinas &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2335 +#: hardware.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4151,13 +4163,13 @@ msgstr "" "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2343 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2345 +#: hardware.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4175,13 +4187,13 @@ msgstr "" "desnecessárias." #. Tag: title -#: hardware.xml:2357 +#: hardware.xml:2355 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4201,19 +4213,23 @@ msgstr "" "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2369 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2367 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation " +#| "technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique " -"for &arch-title;.</phrase>" +"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " +"technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema de instalação " "através de rede.<phrase arch=\"mips\">Este é a técnica de instalação " "preferível para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2375 +#: hardware.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4223,13 +4239,13 @@ msgstr "" "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." #. Tag: title -#: hardware.xml:2383 +#: hardware.xml:2381 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou sistema GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2385 +#: hardware.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4246,13 +4262,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2395 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2399 +#: hardware.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4271,7 +4287,7 @@ msgstr "" "variado possível de hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2409 +#: hardware.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4286,7 +4302,7 @@ msgstr "" "e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2416 +#: hardware.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4302,7 +4318,7 @@ msgstr "" "de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2424 +#: hardware.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4321,7 +4337,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2434 +#: hardware.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4345,7 +4361,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2467 +#: hardware.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4362,7 +4378,7 @@ msgstr "" "arrancar no Jensen)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2476 +#: hardware.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4374,7 +4390,7 @@ msgstr "" "suporta disquetes em sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4386,7 +4402,7 @@ msgstr "" "suporta a drive de disquetes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2488 +#: hardware.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4396,7 +4412,7 @@ msgstr "" "suportado pelo sistema de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:2493 +#: hardware.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4409,13 +4425,13 @@ msgstr "" "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2510 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " #. Tag: para -#: hardware.xml:2512 +#: hardware.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4429,7 +4445,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2519 +#: hardware.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4450,7 +4466,7 @@ msgstr "" "aconselhada a utilizadores experientes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2536 +#: hardware.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4465,7 +4481,7 @@ msgstr "" "RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2545 +#: hardware.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4480,7 +4496,7 @@ msgstr "" "RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2553 +#: hardware.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4495,11 +4511,64 @@ msgstr "" "menos 4MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2563 +#: hardware.xml:2561 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?" +#~ msgid "" +#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. " +#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " +#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected " +#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;" +#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de janelas X.Org X Window System é apenas suportado em SGI Indy " +#~ "e no O2. As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots " +#~ "PCI standard de 3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux " +#~ "num leque limitado de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=" +#~ "\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> para as " +#~ "placas de avaliação Broadcom." + +#~ msgid "" +#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and " +#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B " +#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no " +#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot." +#~ msgstr "" +#~ "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard " +#~ "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de " +#~ "avaliação Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ " +#~ "não tem suporte para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um " +#~ "slot PCI." + +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " +#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " +#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " +#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System " +#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A " +#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for " +#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't " +#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B " +#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card." +#~ msgstr "" +#~ "Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-" +#~ "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das " +#~ "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. " +#~ "Se a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> " +#~ "ou <quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou " +#~ "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a " +#~ "entrada <quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom " +#~ "BCM91250A suporta dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, " +#~ "mas as imagens de CD para esta plataforma não são fornecidas porque o " +#~ "firmware não reconhece drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa " +#~ "de avaliação Broadcom BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou " +#~ "SCSI" + #~ msgid "<entry>arm</entry>" #~ msgstr "<entry>arm</entry>" @@ -4778,21 +4847,6 @@ msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?" #~ "define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)." #~ msgid "" -#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " -#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" -#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " -#~ "position." -#~ msgstr "" -#~ "Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-" -#~ "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das " -#~ "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. " -#~ "Se a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> " -#~ "ou <quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou " -#~ "<quote>512</quote>." - -#~ msgid "" #~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" #~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based " #~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 " |