summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-10-05 18:25:00 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-10-05 18:25:00 +0000
commitc69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3 (patch)
tree72f48ec32aba52fef60c42d8d418824da086684c /po/pt/hardware.po
parent1b51ed19b295d3ff374356202402d4a167826482 (diff)
downloadinstallation-guide-c69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po876
1 files changed, 441 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index bfa8c8088..54cb08d74 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -84,9 +84,6 @@ msgstr "Arquitecturas Suportadas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
-#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -95,13 +92,13 @@ msgstr ""
"várias variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Designação &debian;"
@@ -119,7 +116,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:203
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Baseado em Intel x86"
@@ -131,7 +128,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:194
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:208
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
@@ -155,42 +152,42 @@ msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
+#: hardware.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Intel IXP4xx"
+msgstr "Intel IXP4xx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "ixp4xx"
+msgstr "ixp4xx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
-#, no-c-format
-msgid "Marvell MV78xx0"
-msgstr "Marvell MV78xx0"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "mv78xx0"
-msgstr "mv78xx0"
-
-#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
@@ -241,155 +238,180 @@ msgstr "armmp-lpae"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:109
#, no-c-format
+msgid "64bit ARM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "arm64"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:116
+#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:118
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:119
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:114
+#: hardware.xml:121
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115
+#: hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117 hardware.xml:127
+#: hardware.xml:124 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:128
+#: hardware.xml:125 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120 hardware.xml:130
+#: hardware.xml:127 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:128 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:133
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:143
#, no-c-format
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:152
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "MIPS (little endian)"
+msgid "IBM PowerPC (little endian)"
+msgstr "MIPS (little endian)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "ppc64el"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 de 64bit"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:182
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; suporta duas arquitecturas."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:204
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:209
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -405,7 +427,7 @@ msgstr ""
"ports/\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:210
+#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -421,7 +443,7 @@ msgstr ""
"arquitectura <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:220
+#: hardware.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -446,26 +468,26 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:242
+#: hardware.xml:256
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPUs Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:243
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel 64."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:268 hardware.xml:589 hardware.xml:608 hardware.xml:687
-#: hardware.xml:745 hardware.xml:775
+#: hardware.xml:282 hardware.xml:603 hardware.xml:622 hardware.xml:701
+#: hardware.xml:759 hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:270
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
@@ -492,7 +514,7 @@ msgstr ""
"sistema que são lidados pela BIOS da placa base no mundo PC."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
@@ -508,18 +530,19 @@ msgid ""
"the ARM multiplatform (armmp) kernel."
msgstr ""
"No inicio do suporte ARM no kernel Linux, isto resultou na necessidade de "
-"ter um kernel separado para cada sistema ARM em contraste com o kernel <quote>"
-"one-fits-all</quote> para sistemas PC. Como esta abordagem não escala para um "
-"número grande de sistemas diferentes, começou o trabalho para disponibilizar "
-"um kernel ARM que possa correr em vários sistemas ARM diferentes. O suporte "
-"para sistemas ARM mais recentes é implementado de forma a utilizar um kernel "
-"multi-plataforma, mas para vários sistemas mais antigos ainda é necessário "
-"um kernel específico em separado. Devido a isto, a distribuição standard de "
-"&debian; apenas suporta a instalação num número de sistemas ARM antigos além "
-"dos novos sistemas que são suportados pelo kernel ARM multi-plataforma (armmp)."
+"ter um kernel separado para cada sistema ARM em contraste com o kernel "
+"<quote>one-fits-all</quote> para sistemas PC. Como esta abordagem não escala "
+"para um número grande de sistemas diferentes, começou o trabalho para "
+"disponibilizar um kernel ARM que possa correr em vários sistemas ARM "
+"diferentes. O suporte para sistemas ARM mais recentes é implementado de "
+"forma a utilizar um kernel multi-plataforma, mas para vários sistemas mais "
+"antigos ainda é necessário um kernel específico em separado. Devido a isto, "
+"a distribuição standard de &debian; apenas suporta a instalação num número "
+"de sistemas ARM antigos além dos novos sistemas que são suportados pelo "
+"kernel ARM multi-plataforma (armmp)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -534,22 +557,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"A arquitectura ARM evoluiu ao longo do tempo e os modernos processadores ARM "
"disponibilizam funcionalidades que não estão disponíveis em modelos mais "
-"antigos. Por isso &debian; disponibiliza dois ports ARM, o port "
-"&debian;/armel e o port &debian;/armhf. &debian;/armel tem como alvo os "
-"processadores ARM antigos sem suporte de unidade de virgula flutuante por "
-"hardware (FPU) enquanto que &debian;/armhf funciona em processadores ARM mais "
-"recentes que implementam pelo menos a arquitectura ARMv7 com a versão 3 da "
-"especificação de vector de vírgula flutuante ARM (VFPv3). &debian;/armhf "
-"utiliza as funcionalidades expandidas e melhorias de performance disponíveis "
-"nestes modelos."
+"antigos. Por isso &debian; disponibiliza dois ports ARM, o port &debian;/"
+"armel e o port &debian;/armhf. &debian;/armel tem como alvo os processadores "
+"ARM antigos sem suporte de unidade de virgula flutuante por hardware (FPU) "
+"enquanto que &debian;/armhf funciona em processadores ARM mais recentes que "
+"implementam pelo menos a arquitectura ARMv7 com a versão 3 da especificação "
+"de vector de vírgula flutuante ARM (VFPv3). &debian;/armhf utiliza as "
+"funcionalidades expandidas e melhorias de performance disponíveis nestes "
+"modelos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:346
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
-#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
-#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems."
msgid ""
"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
"little), but in practice the vast majority of currently available systems "
@@ -558,17 +577,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tecnicamente, vários CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou "
"little), mas na prática a vasta maioria dos actuais sistemas utilizam o modo "
-"little-endian. &debian;/armhf e &debian;/armel suportam "
-"apenas sistemas little-endian."
+"little-endian. &debian;/armhf e &debian;/armel suportam apenas sistemas "
+"little-endian."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Plataformas suportadaas por Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -578,13 +597,27 @@ msgstr ""
"kernels específicos para a plataforma."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:364
+#, no-c-format
+msgid "IXP4xx"
+msgstr "IXP4xx"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage "
+"devices like the Linksys NSLU2."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -607,13 +640,13 @@ msgstr ""
"e 5Big Network v2)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:367
+#: hardware.xml:391
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -633,27 +666,13 @@ msgstr ""
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:382
-#, no-c-format
-msgid "MV78xx0"
-msgstr "MV78xx0"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board."
-msgstr ""
-"A plataforma MV78xx0 é utilizada na placa de desenvolvimento Marvell DB-78xx0-BP."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:392
+#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -663,19 +682,19 @@ msgstr ""
"testar e correr &debian; em ARM se não tiver o hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:405
+#: hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armel"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:409
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:410
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -689,41 +708,35 @@ msgstr ""
"A linha de processadores I/O da Intel (IOP) encontra-se numa variedade de "
"produtos relacionados com armazenamento e processamento de dados, tal como "
"no <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; suportou "
-"a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta mais na versão 8 "
-"devido a restrições de hardware da plataforma que o tornam desadequado para "
-"a instalação de lançamentos mais recentes de &debian;."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; "
+"suportou a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta mais na "
+"versão 8 devido a restrições de hardware da plataforma que o tornam "
+"desadequado para a instalação de lançamentos mais recentes de &debian;."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:439
#, no-c-format
-msgid "IXP4xx"
-msgstr "IXP4xx"
+msgid "MV78xx0"
+msgstr "MV78xx0"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
-"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage "
-"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx "
-"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, "
-"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for "
-"the kernel used in &debian; 8."
+"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development "
+"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based "
+"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore from Debian 8 "
+"onwards."
msgstr ""
-"A série de processadores Intel IXP4xx foi utilizada em dispositivos de "
-"armazenamento de rede tal como o Linksys NSLU2. &debian; suportou a "
-"plataforma IXP4xx em &debian; 7, mas já não a suporta mais a partir da versão "
-"8, porque os dispositivos anteriormente suportados não disponibilizam "
-"capacidade de flash suficiente para o kernel utilizado em &debian; 8."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:441
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Platadormas suportadas por Debian/armhf"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:443
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -733,26 +746,25 @@ msgstr ""
"utilizando o kernel multi-plataforma /armmp):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:464
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:452
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
msgstr "A IMX53QSB é uma placa de desenvolvimento baseada no SOC i.MX53."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:473
#, no-c-format
-#| msgid "versatile"
msgid "Versatile Express"
msgstr "versatile Express"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:461
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -763,13 +775,15 @@ msgstr ""
"CPU."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:484
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
-msgstr "Algumas placas de desenvolvimento Allwinner baseadas em sunXi e sistemas embebidos"
+msgstr ""
+"Algumas placas de desenvolvimento Allwinner baseadas em sunXi e sistemas "
+"embebidos"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:473
+#: hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -784,31 +798,31 @@ msgstr ""
"em sunXi:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino"
msgstr "LinkSprite pcDuino"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:486
+#: hardware.xml:500
#, no-c-format
msgid "Mele A1000"
msgstr "Mele A1000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:489
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "Miniand Hackberry"
msgstr "Miniand Hackberry"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
@@ -818,13 +832,13 @@ msgstr ""
"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "PineRiver Mini X-Plus"
msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -837,7 +851,7 @@ msgstr ""
"não é suportada em Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -851,13 +865,13 @@ msgstr ""
"suportada."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:533
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -872,11 +886,11 @@ msgstr ""
"limitada a controladores e informação disponível de device-tree no kernel "
"oficial linux; A série de kernel Freescale 3.0 para o Cubox-i não é "
"suportada em Debian. Os controladores disponíveis no kernel oficial incluem "
-"consola série, ehternet, USB, cartões SD/MMC e suporte local básico de imagem "
-"através de HDMI."
+"consola série, ehternet, USB, cartões SD/MMC e suporte local básico de "
+"imagem através de HDMI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -889,14 +903,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalmente, o suporte multiplataforma ARM no kernel Linux permite correr o "
"&d-i; em sistemas armhf não listados explicitamente acima, desde que o "
-"kernel utilizado pelo &d-i; tenha suporte para os componentes do sistema alvo "
-"e que esteja disponível o ficheiro device-tree para o alvo. Nesses casos, o "
-"instalador geralmente pode disponibilizar um instalação funcional de "
-"utilizador, mas provavelmente não conseguirá tornar o sistema iniciável, já "
-"que em muitos casos necessita de informação específica da plataforma."
+"kernel utilizado pelo &d-i; tenha suporte para os componentes do sistema "
+"alvo e que esteja disponível o ficheiro device-tree para o alvo. Nesses "
+"casos, o instalador geralmente pode disponibilizar um instalação funcional "
+"de utilizador, mas provavelmente não conseguirá tornar o sistema iniciável, "
+"já que em muitos casos necessita de informação específica da plataforma."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:547
+#: hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
@@ -904,23 +918,23 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
"Ao utilizar o &d-i; em tais sistemas, tem de manualmente fazer com que o "
-"sistema arranque no final da instalação, e.g. correr os comandos "
-"necessários na shell iniciada a partir do &d-i;."
+"sistema arranque no final da instalação, e.g. correr os comandos necessários "
+"na shell iniciada a partir do &d-i;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armhf"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:560
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:561
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
@@ -930,14 +944,14 @@ msgid ""
"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds."
msgstr ""
"A plataforma EfikaMX (nettops Genesi Efika Smartbook e Genesi EfikaMX) foi "
-"suportada em &debian; 7 com um kernel específico pra a plataforma, no entanto "
-"não será mais suportado a partir de &debian; 8. O código necessário para "
-"compilar o antigo kernel específico da plataforma foi removido do código "
-"fonte do kernel Linux original em 2012, por isso Debian não pode "
+"suportada em &debian; 7 com um kernel específico pra a plataforma, no "
+"entanto não será mais suportado a partir de &debian; 8. O código necessário "
+"para compilar o antigo kernel específico da plataforma foi removido do "
+"código fonte do kernel Linux original em 2012, por isso Debian não pode "
"disponibilizar compilações mais recentes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
@@ -947,7 +961,7 @@ msgstr ""
"de suporte device-tree para isso, o qual não está actualmente disponível."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -966,7 +980,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -978,13 +992,13 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:617 hardware.xml:722
+#: hardware.xml:631 hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1040,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:658
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1052,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:667
+#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1074,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:688
+#: hardware.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1108,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1122,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"baseados no R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1134,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1158,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1168,13 +1182,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:811
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1184,13 +1198,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:820
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1202,31 +1216,31 @@ msgstr ""
"um destes processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:831
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:818
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:826
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:827
+#: hardware.xml:841
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:831
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1238,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1249,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1261,20 +1275,20 @@ msgstr ""
"utilizam esta vairiante do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:862
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
"Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:895
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:883
+#: hardware.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1288,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:890
+#: hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1303,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:898
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1320,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:906
+#: hardware.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1334,392 +1348,392 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:922 hardware.xml:1057 hardware.xml:1101 hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:936 hardware.xml:1071 hardware.xml:1115 hardware.xml:1148
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:937
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:929
+#: hardware.xml:943
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:930
+#: hardware.xml:944
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:931 hardware.xml:934 hardware.xml:937 hardware.xml:940
-#: hardware.xml:943 hardware.xml:946 hardware.xml:949 hardware.xml:952
-#: hardware.xml:955 hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964
-#: hardware.xml:967 hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976
+#: hardware.xml:945 hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954
+#: hardware.xml:957 hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966
+#: hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978
+#: hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:947
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:936
+#: hardware.xml:950
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:939
+#: hardware.xml:953
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:942
+#: hardware.xml:956
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:945
+#: hardware.xml:959
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:948
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:951
+#: hardware.xml:965
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:968
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:957
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:963
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:966
+#: hardware.xml:980
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:986
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:975
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:978
+#: hardware.xml:992
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:979 hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988
-#: hardware.xml:991 hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000
-#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012
-#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1027 hardware.xml:1033
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002
+#: hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014
+#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 hardware.xml:1041 hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:981
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:984
+#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:987
+#: hardware.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:990
+#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:996
+#: hardware.xml:1010
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:999
+#: hardware.xml:1013
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1002
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1031
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1020
+#: hardware.xml:1034
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1031
+#: hardware.xml:1045
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1032
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1037 hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1051 hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1066
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1070
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1076 hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1090 hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1091
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1081
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1097
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1091
+#: hardware.xml:1105
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1130
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1140
+#: hardware.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1155
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1745,13 +1759,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1770,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1199
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1786,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1798,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1828,13 +1842,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> em developerWorks </ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1255
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1849,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"particionamento ou utilização directa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1869,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1270
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1901,14 +1915,13 @@ msgstr ""
"bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
-#| msgid "sun4m"
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1926,13 +1939,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1320
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1946,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1956,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -1987,23 +2000,14 @@ msgstr ""
"Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1344 hardware.xml:1364 hardware.xml:1391 hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1359
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally "
-#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in "
-#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with "
-#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
-#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
-#| "physical chip."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
@@ -2013,16 +2017,16 @@ msgid ""
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
-"O suporte a multi-processador &mdash; também chamado de <quote>"
-"multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível para "
-"esta arquitectura. Ter vários processadores num computador era originalmente "
-"um tópico para sistemas servidor topo de gama mas nos últimos anos "
-"tornaram-se vulgares com a introdução dos chamados processadores <quote>"
-"multi-core</quote>. Estes contêm duas ou mais unidades de processamento, "
-"chamadas de <quote>cores</quote>, num único chip."
+"O suporte a multi-processador &mdash; também chamado de "
+"<quote>multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
+"para esta arquitectura. Ter vários processadores num computador era "
+"originalmente um tópico para sistemas servidor topo de gama mas nos últimos "
+"anos tornaram-se vulgares com a introdução dos chamados processadores "
+"<quote>multi-core</quote>. Estes contêm duas ou mais unidades de "
+"processamento, chamadas de <quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1355
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2032,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2051,14 +2055,8 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1389
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
-#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even "
-#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of "
-#| "so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
-#| "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
@@ -2069,11 +2067,11 @@ msgstr ""
"Ter vários processadores num computador era originalmente um tópico para "
"sistemas servidor topo de gama mas com a introdução dos chamados "
"processadores <quote>multi-core</quote> tornou-se bastante comum nos últimos "
-"anos. Estes contêm dois ou mais unidades de processamento, chamadas <quote>"
-"cores</quote>, num único chip."
+"anos. Estes contêm dois ou mais unidades de processamento, chamadas "
+"<quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -2083,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"é compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2100,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"section;</quote> da configuração da kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2137,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2149,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2166,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1442
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2197,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"básico gráfico, mas estes têm sido uma exceção rara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1456
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -2209,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"lançado com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1461
+#: hardware.xml:1475
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2264,13 +2262,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1498
+#: hardware.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2287,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2297,61 +2295,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1535
+#: hardware.xml:1549
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1552
+#: hardware.xml:1566
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1571
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1566
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2361,19 +2359,19 @@ msgstr ""
"são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1571
+#: hardware.xml:1585
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1578
+#: hardware.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2385,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2397,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"a instalação veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1591
+#: hardware.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2409,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1596
+#: hardware.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2428,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"(após reiniciar) e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1606
+#: hardware.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2447,13 +2445,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1621
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2463,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1628
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2488,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2503,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2521,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1661
+#: hardware.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2537,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2562,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2590,18 +2588,14 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1729
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
-#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
-#| "devices are not required while installing the system."
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
@@ -2613,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1721
+#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2627,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"sem qualquer configuração específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1730
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2639,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2669,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"esteja instalado no sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2686,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"sistema arrancar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2704,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2722,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2742,13 +2736,13 @@ msgstr ""
"o controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1812
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2764,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2780,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1816
+#: hardware.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2798,13 +2792,13 @@ msgstr ""
"Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1827
+#: hardware.xml:1841
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2822,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2846,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2868,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"controladores não-abertos fornecidos pelos fabricantes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2895,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo que utilize."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2907,13 +2901,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar controladores livres para o hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2929,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"assim que alcançar essa secção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1901
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1902
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2947,19 +2941,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1922
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1929
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2971,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo, são o mesmo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -2979,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1927
+#: hardware.xml:1941
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "São suportados CD-ROMs SATA, IDE/ATAPI e SCSI em PCs."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1931
+#: hardware.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2995,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1950
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1940
+#: hardware.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3021,13 +3015,13 @@ msgstr ""
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1968
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1956
+#: hardware.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3046,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3072,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3094,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"instalação preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1993
+#: hardware.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3104,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2004
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3125,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2011
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3135,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2020
+#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2022
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3162,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2035
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3178,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas onde corre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2041
+#: hardware.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3192,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2058
+#: hardware.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3216,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2091
+#: hardware.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3228,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3240,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2103
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3250,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2108
+#: hardware.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3263,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2139
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2127
+#: hardware.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3283,16 +3277,8 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:2148
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
-#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -3306,10 +3292,36 @@ msgstr ""
"<para> As imagens de instalação que suportam o instalador gráfico necessitam "
"de mais memória do que as imagens que suportam apenas o instalador em modo "
"de texto e não devem ser utilizadas em sistemas com menos de &minimum-"
-"memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador "
-"em modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. "
-"</para> </footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas "
-"apenas é aconselhada a utilizadores avançados."
+"memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador em "
+"modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. </para> "
+"</footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é "
+"aconselhada a utilizadores avançados."
+
+#~ msgid "Marvell MV78xx0"
+#~ msgstr "Marvell MV78xx0"
+
+#~ msgid "mv78xx0"
+#~ msgstr "mv78xx0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board."
+#~ msgstr ""
+#~ "A plataforma MV78xx0 é utilizada na placa de desenvolvimento Marvell "
+#~ "DB-78xx0-BP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached "
+#~ "storage devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the "
+#~ "IXP4xx platform in &debian; 7, but does not support it anymore from "
+#~ "version 8 on, as the formerly supported devices do not provide enough "
+#~ "flash capacity for the kernel used in &debian; 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "A série de processadores Intel IXP4xx foi utilizada em dispositivos de "
+#~ "armazenamento de rede tal como o Linksys NSLU2. &debian; suportou a "
+#~ "plataforma IXP4xx em &debian; 7, mas já não a suporta mais a partir da "
+#~ "versão 8, porque os dispositivos anteriormente suportados não "
+#~ "disponibilizam capacidade de flash suficiente para o kernel utilizado em "
+#~ "&debian; 8."
#~ msgid "Intel IOP32x"
#~ msgstr "Intel IOP32x"
@@ -3317,12 +3329,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "iop32x"
#~ msgstr "iop32x"
-#~ msgid "Intel IXP4xx"
-#~ msgstr "Intel IXP4xx"
-
-#~ msgid "ixp4xx"
-#~ msgstr "ixp4xx"
-
#~ msgid "Freescale"
#~ msgstr "Freescale"