From c69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 5 Oct 2014 18:25:00 +0000 Subject: Refresh po|pot files after changings in en --- po/pt/hardware.po | 876 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 441 insertions(+), 435 deletions(-) (limited to 'po/pt/hardware.po') diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index bfa8c8088..54cb08d74 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 08:47+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -84,9 +84,6 @@ msgstr "Arquitecturas Suportadas" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " -#| "several variations of each architecture known as flavors." msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." @@ -95,13 +92,13 @@ msgstr "" "várias variações de cada arquitectura conhecidas por flavors." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Designação &debian;" @@ -119,7 +116,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Flavor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:189 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Baseado em Intel x86" @@ -131,7 +128,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:194 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:208 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 & Intel 64" @@ -155,41 +152,41 @@ msgid "armel" msgstr "armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:81 +#: hardware.xml:76 +#, no-c-format +msgid "Intel IXP4xx" +msgstr "Intel IXP4xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:77 +#, no-c-format +msgid "ixp4xx" +msgstr "ixp4xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:84 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:85 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:87 -#, no-c-format -msgid "Marvell MV78xx0" -msgstr "Marvell MV78xx0" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:88 -#, no-c-format -msgid "mv78xx0" -msgstr "mv78xx0" - #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format @@ -241,155 +238,180 @@ msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry #: hardware.xml:109 #, no-c-format +msgid "64bit ARM" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:110 +#, no-c-format +msgid "arm64" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:116 +#, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:114 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 hardware.xml:127 +#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:125 hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 +#: hardware.xml:127 hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 +#: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:152 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "MIPS (little endian)" +msgid "IBM PowerPC (little endian)" +msgstr "MIPS (little endian)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:153 +#, no-c-format +msgid "ppc64el" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390 de 64bit" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:173 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; suporta duas arquitecturas." #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:209 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -405,7 +427,7 @@ msgstr "" "ports/\">Debian-Ports." #. Tag: para -#: hardware.xml:210 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -421,7 +443,7 @@ msgstr "" "arquitectura i386." #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:234 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -446,26 +468,26 @@ msgstr "" "listname;" #. Tag: title -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:256 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPUs Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:243 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:268 hardware.xml:589 hardware.xml:608 hardware.xml:687 -#: hardware.xml:745 hardware.xml:775 +#: hardware.xml:282 hardware.xml:603 hardware.xml:622 hardware.xml:701 +#: hardware.xml:759 hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " @@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "" "sistema que são lidados pela BIOS da placa base no mundo PC." #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " @@ -508,18 +530,19 @@ msgid "" "the ARM multiplatform (armmp) kernel." msgstr "" "No inicio do suporte ARM no kernel Linux, isto resultou na necessidade de " -"ter um kernel separado para cada sistema ARM em contraste com o kernel " -"one-fits-all para sistemas PC. Como esta abordagem não escala para um " -"número grande de sistemas diferentes, começou o trabalho para disponibilizar " -"um kernel ARM que possa correr em vários sistemas ARM diferentes. O suporte " -"para sistemas ARM mais recentes é implementado de forma a utilizar um kernel " -"multi-plataforma, mas para vários sistemas mais antigos ainda é necessário " -"um kernel específico em separado. Devido a isto, a distribuição standard de " -"&debian; apenas suporta a instalação num número de sistemas ARM antigos além " -"dos novos sistemas que são suportados pelo kernel ARM multi-plataforma (armmp)." +"ter um kernel separado para cada sistema ARM em contraste com o kernel " +"one-fits-all para sistemas PC. Como esta abordagem não escala " +"para um número grande de sistemas diferentes, começou o trabalho para " +"disponibilizar um kernel ARM que possa correr em vários sistemas ARM " +"diferentes. O suporte para sistemas ARM mais recentes é implementado de " +"forma a utilizar um kernel multi-plataforma, mas para vários sistemas mais " +"antigos ainda é necessário um kernel específico em separado. Devido a isto, " +"a distribuição standard de &debian; apenas suporta a instalação num número " +"de sistemas ARM antigos além dos novos sistemas que são suportados pelo " +"kernel ARM multi-plataforma (armmp)." #. Tag: para -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -534,22 +557,18 @@ msgid "" msgstr "" "A arquitectura ARM evoluiu ao longo do tempo e os modernos processadores ARM " "disponibilizam funcionalidades que não estão disponíveis em modelos mais " -"antigos. Por isso &debian; disponibiliza dois ports ARM, o port " -"&debian;/armel e o port &debian;/armhf. &debian;/armel tem como alvo os " -"processadores ARM antigos sem suporte de unidade de virgula flutuante por " -"hardware (FPU) enquanto que &debian;/armhf funciona em processadores ARM mais " -"recentes que implementam pelo menos a arquitectura ARMv7 com a versão 3 da " -"especificação de vector de vírgula flutuante ARM (VFPv3). &debian;/armhf " -"utiliza as funcionalidades expandidas e melhorias de performance disponíveis " -"nestes modelos." +"antigos. Por isso &debian; disponibiliza dois ports ARM, o port &debian;/" +"armel e o port &debian;/armhf. &debian;/armel tem como alvo os processadores " +"ARM antigos sem suporte de unidade de virgula flutuante por hardware (FPU) " +"enquanto que &debian;/armhf funciona em processadores ARM mais recentes que " +"implementam pelo menos a arquitectura ARMv7 com a versão 3 da especificação " +"de vector de vírgula flutuante ARM (VFPv3). &debian;/armhf utiliza as " +"funcionalidades expandidas e melhorias de performance disponíveis nestes " +"modelos." #. Tag: para -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " -#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " -#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems." msgid "" "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " "little), but in practice the vast majority of currently available systems " @@ -558,17 +577,17 @@ msgid "" msgstr "" "Tecnicamente, vários CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou " "little), mas na prática a vasta maioria dos actuais sistemas utilizam o modo " -"little-endian. &debian;/armhf e &debian;/armel suportam " -"apenas sistemas little-endian." +"little-endian. &debian;/armhf e &debian;/armel suportam apenas sistemas " +"little-endian." #. Tag: title -#: hardware.xml:340 +#: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Plataformas suportadaas por Debian/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -578,13 +597,27 @@ msgstr "" "kernels específicos para a plataforma." #. Tag: term -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:364 +#, no-c-format +msgid "IXP4xx" +msgstr "IXP4xx" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:365 +#, no-c-format +msgid "" +"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " +"devices like the Linksys NSLU2." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:374 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -607,13 +640,13 @@ msgstr "" "e 5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:367 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -633,27 +666,13 @@ msgstr "" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120." #. Tag: term -#: hardware.xml:382 -#, no-c-format -msgid "MV78xx0" -msgstr "MV78xx0" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "" -"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." -msgstr "" -"A plataforma MV78xx0 é utilizada na placa de desenvolvimento Marvell DB-78xx0-BP." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:406 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -663,19 +682,19 @@ msgstr "" "testar e correr &debian; em ARM se não tiver o hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:405 +#: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -689,41 +708,35 @@ msgstr "" "A linha de processadores I/O da Intel (IOP) encontra-se numa variedade de " "produtos relacionados com armazenamento e processamento de dados, tal como " "no GLAN Tank da IO-Data e o " -"Thecus N2100. &debian; suportou " -"a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta mais na versão 8 " -"devido a restrições de hardware da plataforma que o tornam desadequado para " -"a instalação de lançamentos mais recentes de &debian;." +"Thecus N2100. &debian; " +"suportou a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta mais na " +"versão 8 devido a restrições de hardware da plataforma que o tornam " +"desadequado para a instalação de lançamentos mais recentes de &debian;." #. Tag: term -#: hardware.xml:424 +#: hardware.xml:439 #, no-c-format -msgid "IXP4xx" -msgstr "IXP4xx" +msgid "MV78xx0" +msgstr "MV78xx0" #. Tag: para -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage " -"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx " -"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, " -"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for " -"the kernel used in &debian; 8." +"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " +"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore from Debian 8 " +"onwards." msgstr "" -"A série de processadores Intel IXP4xx foi utilizada em dispositivos de " -"armazenamento de rede tal como o Linksys NSLU2. &debian; suportou a " -"plataforma IXP4xx em &debian; 7, mas já não a suporta mais a partir da versão " -"8, porque os dispositivos anteriormente suportados não disponibilizam " -"capacidade de flash suficiente para o kernel utilizado em &debian; 8." #. Tag: title -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Platadormas suportadas por Debian/armhf" #. Tag: para -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -733,26 +746,25 @@ msgstr "" "utilizando o kernel multi-plataforma /armmp):" #. Tag: term -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:464 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start" #. Tag: para -#: hardware.xml:452 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." msgstr "A IMX53QSB é uma placa de desenvolvimento baseada no SOC i.MX53." #. Tag: term -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:473 #, no-c-format -#| msgid "versatile" msgid "Versatile Express" msgstr "versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:461 +#: hardware.xml:475 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -763,13 +775,15 @@ msgstr "" "CPU." #. Tag: term -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" -msgstr "Algumas placas de desenvolvimento Allwinner baseadas em sunXi e sistemas embebidos" +msgstr "" +"Algumas placas de desenvolvimento Allwinner baseadas em sunXi e sistemas " +"embebidos" #. Tag: para -#: hardware.xml:473 +#: hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -784,31 +798,31 @@ msgstr "" "em sunXi:" #. Tag: para -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino" msgstr "LinkSprite pcDuino" #. Tag: para -#: hardware.xml:486 +#: hardware.xml:500 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:489 +#: hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:492 +#: hardware.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" @@ -818,13 +832,13 @@ msgstr "" "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:502 +#: hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -837,7 +851,7 @@ msgstr "" "não é suportada em Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -851,13 +865,13 @@ msgstr "" "suportada." #. Tag: term -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:533 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:535 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -872,11 +886,11 @@ msgstr "" "limitada a controladores e informação disponível de device-tree no kernel " "oficial linux; A série de kernel Freescale 3.0 para o Cubox-i não é " "suportada em Debian. Os controladores disponíveis no kernel oficial incluem " -"consola série, ehternet, USB, cartões SD/MMC e suporte local básico de imagem " -"através de HDMI." +"consola série, ehternet, USB, cartões SD/MMC e suporte local básico de " +"imagem através de HDMI." #. Tag: para -#: hardware.xml:536 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -889,14 +903,14 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, o suporte multiplataforma ARM no kernel Linux permite correr o " "&d-i; em sistemas armhf não listados explicitamente acima, desde que o " -"kernel utilizado pelo &d-i; tenha suporte para os componentes do sistema alvo " -"e que esteja disponível o ficheiro device-tree para o alvo. Nesses casos, o " -"instalador geralmente pode disponibilizar um instalação funcional de " -"utilizador, mas provavelmente não conseguirá tornar o sistema iniciável, já " -"que em muitos casos necessita de informação específica da plataforma." +"kernel utilizado pelo &d-i; tenha suporte para os componentes do sistema " +"alvo e que esteja disponível o ficheiro device-tree para o alvo. Nesses " +"casos, o instalador geralmente pode disponibilizar um instalação funcional " +"de utilizador, mas provavelmente não conseguirá tornar o sistema iniciável, " +"já que em muitos casos necessita de informação específica da plataforma." #. Tag: para -#: hardware.xml:547 +#: hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " @@ -904,23 +918,23 @@ msgid "" "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" "Ao utilizar o &d-i; em tais sistemas, tem de manualmente fazer com que o " -"sistema arranque no final da instalação, e.g. correr os comandos " -"necessários na shell iniciada a partir do &d-i;." +"sistema arranque no final da instalação, e.g. correr os comandos necessários " +"na shell iniciada a partir do &d-i;." #. Tag: title -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:560 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:561 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " @@ -930,14 +944,14 @@ msgid "" "Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." msgstr "" "A plataforma EfikaMX (nettops Genesi Efika Smartbook e Genesi EfikaMX) foi " -"suportada em &debian; 7 com um kernel específico pra a plataforma, no entanto " -"não será mais suportado a partir de &debian; 8. O código necessário para " -"compilar o antigo kernel específico da plataforma foi removido do código " -"fonte do kernel Linux original em 2012, por isso Debian não pode " +"suportada em &debian; 7 com um kernel específico pra a plataforma, no " +"entanto não será mais suportado a partir de &debian; 8. O código necessário " +"para compilar o antigo kernel específico da plataforma foi removido do " +"código fonte do kernel Linux original em 2012, por isso Debian não pode " "disponibilizar compilações mais recentes." #. Tag: para -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " @@ -947,7 +961,7 @@ msgstr "" "de suporte device-tree para isso, o qual não está actualmente disponível." #. Tag: para -#: hardware.xml:590 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -966,7 +980,7 @@ msgstr "" "64-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at . Esta secção apenas enumera o básico." #. Tag: title -#: hardware.xml:617 hardware.xml:722 +#: hardware.xml:631 hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr "" "Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -1040,7 +1054,7 @@ msgstr "" "para> ." #. Tag: para -#: hardware.xml:658 +#: hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1052,13 +1066,13 @@ msgstr "" "vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." #. Tag: title -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus" #. Tag: para -#: hardware.xml:668 +#: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1074,7 +1088,7 @@ msgstr "" "vendidos nos últimos anos utilizam um destes." #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:702 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1108,7 +1122,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1122,7 +1136,7 @@ msgstr "" "baseados no R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1134,7 +1148,7 @@ msgstr "" "arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:746 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1158,7 +1172,7 @@ msgstr "" "subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:776 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1168,13 +1182,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Kernel Flavours" #. Tag: para -#: hardware.xml:799 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1184,13 +1198,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU: " #. Tag: term -#: hardware.xml:806 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1202,31 +1216,31 @@ msgstr "" "um destes processadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:817 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:818 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:827 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1238,7 +1252,7 @@ msgstr "" "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1249,7 +1263,7 @@ msgstr "" "690.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1261,20 +1275,20 @@ msgstr "" "utilizam esta vairiante do kernel." #. Tag: para -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:862 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" "Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:881 +#: hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:883 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1288,7 +1302,7 @@ msgstr "" "categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e NewWorld. " #. Tag: para -#: hardware.xml:890 +#: hardware.xml:904 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1303,7 +1317,7 @@ msgstr "" "pintados de cor beige, que também são OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1320,7 +1334,7 @@ msgstr "" "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." #. Tag: para -#: hardware.xml:906 +#: hardware.xml:920 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy.\"" #. Tag: entry -#: hardware.xml:922 hardware.xml:1057 hardware.xml:1101 hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:936 hardware.xml:1071 hardware.xml:1115 hardware.xml:1148 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nome de Modelo/Número" #. Tag: entry -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:937 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Geração" #. Tag: entry -#: hardware.xml:929 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:930 +#: hardware.xml:944 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot" #. Tag: entry -#: hardware.xml:931 hardware.xml:934 hardware.xml:937 hardware.xml:940 -#: hardware.xml:943 hardware.xml:946 hardware.xml:949 hardware.xml:952 -#: hardware.xml:955 hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964 -#: hardware.xml:967 hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 +#: hardware.xml:945 hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 +#: hardware.xml:957 hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 +#: hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 +#: hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:947 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:936 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:939 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:945 +#: hardware.xml:959 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:948 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:951 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:957 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:963 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:966 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:969 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:986 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:978 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:979 hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 -#: hardware.xml:991 hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 -#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 -#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1027 hardware.xml:1033 -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 hardware.xml:1041 hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1013 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1019 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1031 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1045 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1037 hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1051 hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1052 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1070 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1076 hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1090 hardware.xml:1121 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1112 +#: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1140 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1745,13 +1759,13 @@ msgstr "" "sourceforge.net/\">" #. Tag: title -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs não-PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1190 +#: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notSystem z em developerWorks ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1255 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV e HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1849,13 +1863,13 @@ msgstr "" "particionamento ou utilização directa." #. Tag: title -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1869,13 +1883,13 @@ msgstr "" "incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas." #. Tag: term -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "" "\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1901,14 +1915,13 @@ msgstr "" "bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format -#| msgid "sun4m" msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1926,13 +1939,13 @@ msgstr "" "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1318 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1946,7 +1959,7 @@ msgstr "" "sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1956,13 +1969,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1340 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portáteis" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1987,23 +2000,14 @@ msgstr "" "Linux Laptop. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1344 hardware.xml:1364 hardware.xml:1391 hardware.xml:1414 +#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1359 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally " -#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in " -#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with " -#| "the introduction of so called multi-core processors. These " -#| "contain two or more processor units, called cores, in one " -#| "physical chip." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " @@ -2013,16 +2017,16 @@ msgid "" "contain two or more processor units, called cores, in one " "physical chip." msgstr "" -"O suporte a multi-processador — também chamado de " -"multiprocessamento simétrico ou SMP — está disponível para " -"esta arquitectura. Ter vários processadores num computador era originalmente " -"um tópico para sistemas servidor topo de gama mas nos últimos anos " -"tornaram-se vulgares com a introdução dos chamados processadores " -"multi-core. Estes contêm duas ou mais unidades de processamento, " -"chamadas de cores, num único chip." +"O suporte a multi-processador — também chamado de " +"multiprocessamento simétrico ou SMP — está disponível " +"para esta arquitectura. Ter vários processadores num computador era " +"originalmente um tópico para sistemas servidor topo de gama mas nos últimos " +"anos tornaram-se vulgares com a introdução dos chamados processadores " +"multi-core. Estes contêm duas ou mais unidades de " +"processamento, chamadas de cores, num único chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1355 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2032,7 +2036,7 @@ msgstr "" "para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingmulti-core processors. These contain two or more " -#| "processor units, called cores, in one physical chip." msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " "high-end server systems but has become common in recent years nearly " @@ -2069,11 +2067,11 @@ msgstr "" "Ter vários processadores num computador era originalmente um tópico para " "sistemas servidor topo de gama mas com a introdução dos chamados " "processadores multi-core tornou-se bastante comum nos últimos " -"anos. Estes contêm dois ou mais unidades de processamento, chamadas " -"cores, num único chip." +"anos. Estes contêm dois ou mais unidades de processamento, chamadas " +"cores, num único chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1382 +#: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2083,7 +2081,7 @@ msgstr "" "é compilada com suporte para SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1392 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing da configuração da kernel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing" #. Tag: title -#: hardware.xml:1442 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Placas Gráficas Suportadas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2197,7 +2195,7 @@ msgstr "" "básico gráfico, mas estes têm sido uma exceção rara." #. Tag: para -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2209,13 +2207,13 @@ msgstr "" "lançado com X.Org versão &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1461 +#: hardware.xml:1475 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr "" "nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1476 +#: hardware.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2264,13 +2262,13 @@ msgstr "" "desligando o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1498 +#: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2287,7 +2285,7 @@ msgstr "" "são suportadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2297,61 +2295,61 @@ msgstr "" "placas de rede da Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1529 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1534 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1535 +#: hardware.xml:1549 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1561 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1552 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1571 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1566 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2361,19 +2359,19 @@ msgstr "" "são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1585 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2385,7 +2383,7 @@ msgstr "" "kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2397,7 +2395,7 @@ msgstr "" "a instalação veja ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2409,7 +2407,7 @@ msgstr "" "mas não são suportadas durante a instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:1596 +#: hardware.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2428,7 +2426,7 @@ msgstr "" "(após reiniciar) e configure manualmente a rede." #. Tag: para -#: hardware.xml:1606 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2447,13 +2445,13 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1634 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2463,13 +2461,13 @@ msgstr "" "mencionar aqui." #. Tag: title -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2488,7 +2486,7 @@ msgstr "" "funcionar, ou funcionar mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1640 +#: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2503,7 +2501,7 @@ msgstr "" "em ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2521,13 +2519,13 @@ msgstr "" "o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar." #. Tag: title -#: hardware.xml:1661 +#: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2537,13 +2535,13 @@ msgstr "" "Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2562,13 +2560,13 @@ msgstr "" "classname> versão &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware Sintetizador de Voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1694 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2590,18 +2588,14 @@ msgstr "" "classname> versão &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1714 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " -#| "devices are not required while installing the system." msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " "printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " @@ -2613,7 +2607,7 @@ msgstr "" "instalação do sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2627,7 +2621,7 @@ msgstr "" "sem qualquer configuração específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1730 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2639,13 +2633,13 @@ msgstr "" "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2669,7 +2663,7 @@ msgstr "" "esteja instalado no sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2686,7 +2680,7 @@ msgstr "" "sistema arrancar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2704,7 +2698,7 @@ msgstr "" "pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2722,7 +2716,7 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2742,13 +2736,13 @@ msgstr "" "o controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; " #. Tag: para -#: hardware.xml:1800 +#: hardware.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2764,7 +2758,7 @@ msgstr "" "suportado por GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2780,7 +2774,7 @@ msgstr "" "quote> para obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1816 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2798,13 +2792,13 @@ msgstr "" "Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." #. Tag: para -#: hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2822,7 +2816,7 @@ msgstr "" "estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2846,7 +2840,7 @@ msgstr "" "praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard." #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2868,7 +2862,7 @@ msgstr "" "controladores não-abertos fornecidos pelos fabricantes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2895,7 +2889,7 @@ msgstr "" "sistema operativo que utilize." #. Tag: para -#: hardware.xml:1874 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2907,13 +2901,13 @@ msgstr "" "disponibilizar controladores livres para o hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Meios de Instalação" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2929,13 +2923,13 @@ msgstr "" "assim que alcançar essa secção." #. Tag: title -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1902 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2947,19 +2941,19 @@ msgstr "" "alta densidade (1440 kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." #. Tag: title -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2971,7 +2965,7 @@ msgstr "" "sistema operativo, são o mesmo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -2979,13 +2973,13 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "São suportados CD-ROMs SATA, IDE/ATAPI e SCSI em PCs." #. Tag: para -#: hardware.xml:1931 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2995,13 +2989,13 @@ msgstr "" "FireWire que são suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1940 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3021,13 +3015,13 @@ msgstr "" "firmware, a entrada System installation." #. Tag: title -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1968 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:1956 +#: hardware.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3046,13 +3040,13 @@ msgstr "" "operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:1982 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3072,7 +3066,7 @@ msgstr "" "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3094,7 +3088,7 @@ msgstr "" "instalação preferida para &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3104,13 +3098,13 @@ msgstr "" "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." #. Tag: title -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:2016 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: para -#: hardware.xml:2004 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3125,7 +3119,7 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:2011 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3135,13 +3129,13 @@ msgstr "" "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou sistema GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2022 +#: hardware.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3162,13 +3156,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:2035 +#: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3178,7 +3172,7 @@ msgstr "" "número de sistemas onde corre." #. Tag: para -#: hardware.xml:2041 +#: hardware.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3192,7 +3186,7 @@ msgstr "" "de FAT (VFAT) e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2058 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3216,7 +3210,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2091 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3228,7 +3222,7 @@ msgstr "" "suporta disquetes em sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3240,7 +3234,7 @@ msgstr "" "suporta a drive de disquetes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3250,7 +3244,7 @@ msgstr "" "suportado pelo sistema de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3263,13 +3257,13 @@ msgstr "" "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2125 +#: hardware.xml:2139 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " #. Tag: para -#: hardware.xml:2127 +#: hardware.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3283,16 +3277,8 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2148 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory " -#| " Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3306,10 +3292,36 @@ msgstr "" " As imagens de instalação que suportam o instalador gráfico necessitam " "de mais memória do que as imagens que suportam apenas o instalador em modo " "de texto e não devem ser utilizadas em sistemas com menos de &minimum-" -"memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador " -"em modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. " -" ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas " -"apenas é aconselhada a utilizadores avançados." +"memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador em " +"modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. " +" ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é " +"aconselhada a utilizadores avançados." + +#~ msgid "Marvell MV78xx0" +#~ msgstr "Marvell MV78xx0" + +#~ msgid "mv78xx0" +#~ msgstr "mv78xx0" + +#~ msgid "" +#~ "The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." +#~ msgstr "" +#~ "A plataforma MV78xx0 é utilizada na placa de desenvolvimento Marvell " +#~ "DB-78xx0-BP." + +#~ msgid "" +#~ "The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached " +#~ "storage devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the " +#~ "IXP4xx platform in &debian; 7, but does not support it anymore from " +#~ "version 8 on, as the formerly supported devices do not provide enough " +#~ "flash capacity for the kernel used in &debian; 8." +#~ msgstr "" +#~ "A série de processadores Intel IXP4xx foi utilizada em dispositivos de " +#~ "armazenamento de rede tal como o Linksys NSLU2. &debian; suportou a " +#~ "plataforma IXP4xx em &debian; 7, mas já não a suporta mais a partir da " +#~ "versão 8, porque os dispositivos anteriormente suportados não " +#~ "disponibilizam capacidade de flash suficiente para o kernel utilizado em " +#~ "&debian; 8." #~ msgid "Intel IOP32x" #~ msgstr "Intel IOP32x" @@ -3317,12 +3329,6 @@ msgstr "" #~ msgid "iop32x" #~ msgstr "iop32x" -#~ msgid "Intel IXP4xx" -#~ msgstr "Intel IXP4xx" - -#~ msgid "ixp4xx" -#~ msgstr "ixp4xx" - #~ msgid "Freescale" #~ msgstr "Freescale" -- cgit v1.2.3