summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2010-09-11 11:50:29 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2010-09-11 11:50:29 +0000
commitc5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5 (patch)
tree7054cef90048b69dfc116f415261d2c8b8beb4af /po/pt/hardware.po
parent55420870a2f26e3ea4eeb491587b76620ce0acc3 (diff)
downloadinstallation-guide-c5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5.zip
updated portuguese translation (fixing typos/small improvements)
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po79
1 files changed, 40 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index b781f6b1d..e776caf5d 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -1,18 +1,20 @@
+#
# Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
# Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
-# 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
-#
+# 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -463,7 +465,7 @@ msgid ""
"the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr ""
-"A arquitectura &arch-title; suporta apenas processarores Itanium e não os "
+"A arquitectura &arch-title; suporta apenas processadores Itanium e não os "
"processadores muito mais usuais de 64-bit da família EM64T (incluindo, p.e., "
"o Pentium&nbsp;D e o Core2&nbsp;Duo). Estes sistemas são suportados pela "
"arquitectura <emphasis>amd64</emphasis> ou, se preferir 32-bit, a "
@@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "<title>CPU</title>"
#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
-msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
+msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
#. Tag: para
#: hardware.xml:248
@@ -576,7 +578,7 @@ msgstr ""
"relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian "
"actualmente suporta, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x "
"normalmente encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). "
-"Debian suporta explícitamente dois desses dispostitivos: o <ulink url=\"&url-"
+"Debian suporta explicitamente dois desses dispositivos: o <ulink url=\"&url-"
"arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o <ulink url=\"&url-"
"arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
@@ -737,7 +739,7 @@ msgstr ""
"desafortunada série de problemas com o compilador e com o kernel, que "
"começou com um bug na ABI C++ disponibilizada pelo GCC. Ainda assim será "
"capaz de correr Debian GNU/Linux em processadores 80386 se compilar o seu "
-"prório kernel e compilar todos os pacotes a partir da source, mas isso está "
+"próprio kernel e compilar todos os pacotes a partir da source, mas isso está "
"além do âmbito deste manual. </para> </footnote>. (Nenhuma versão de Linux "
"alguma vez suportou 286 ou processadores anteriores.) Todos os processadores "
"i486 e posteriores ainda são suportados<footnote> <para> Muitos pacotes "
@@ -756,7 +758,7 @@ msgid ""
"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
-"Se o seu sistema tem um processador 64-bit das familias AMD64 ou Intel "
+"Se o seu sistema tem um processador 64-bit das famílias AMD64 ou Intel "
"EM64T, provavelmente você deseja utilizar o instalador para a arquitectura "
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
@@ -811,7 +813,7 @@ msgstr ""
"testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></"
"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/"
"mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
+"\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
"suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de "
"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url="
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
@@ -866,7 +868,7 @@ msgstr ""
"é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e correr Debian em "
"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> A "
"informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser "
-"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</"
+"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">homepage do Linux-MIPS</"
"ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian "
"estão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras sub-"
"arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
@@ -1020,10 +1022,10 @@ msgid ""
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
"Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive "
-"de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos "
+"de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintosh baseados nos "
"603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Esses modelos pré-iMac PowerPC "
"da Apple usam um esquema de nome com quatro dígitos, excepto os sistemas G3 "
-"pintados de cor beige, que também são Oldworld."
+"pintados de cor beige, que também são OldWorld."
#. Tag: para
#: hardware.xml:674
@@ -1039,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"plástico colorido translúcido e modelos posteriores. Isto inclui todos os "
"iMacs, iBooks, sistemas G4, sistemas G3 pintados de cor azul, e a maioria "
"dos PowerBooks fabricados em e depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também "
-"são conhecidos por usarem o sistema <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, "
+"são conhecidos por usarem o sistema <quote>ROM in RAM</quote> para o MacOS, "
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
@@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr "Apple"
#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
+msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
@@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
+msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:730
@@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
-msgstr "Power·Macintosh·G5"
+msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:739
@@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
+msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:778
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O "
"kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; "
"em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda "
-"não suporta. Estes encluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"não suporta. Estes incluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> "
"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
"1400, 2300, e 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
@@ -1505,7 +1507,7 @@ msgid ""
"please see the section above)."
msgstr ""
"Em portáteis, começou com o Mac Portable, depois o PowerBook 100-190cs e o "
-"Powerbook Duo 210-550c (excluíndo o PowerBook 500 que é um Nubus, por favor "
+"PowerBook Duo 210-550c (excluindo o PowerBook 500 que é um Nubus, por favor "
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
@@ -1586,7 +1588,7 @@ msgid ""
"been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
"O último lançamento Debian a suportar a sparc32 foi o Etch, mas mesmo assim "
-"apenas para sistemas sum4m. O suporte para outras sub-arquitecturas 32-bits "
+"apenas para sistemas sun4m. O suporte para outras sub-arquitecturas 32-bits "
"já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
@@ -1609,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"Esta sub-arquitectura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no "
"processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem "
"suportadas, embora alguns possam ter problemas a arrancar de CD devido a "
-"bugs do firmwaare ou do gestor de arranque (este problema está a ser "
+"bugs do firmware ou do gestor de arranque (este problema está a ser "
"contornado utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel sparc64 "
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
@@ -1641,7 +1643,7 @@ msgid ""
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
"Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores "
-"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
+"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1086
@@ -1719,8 +1721,8 @@ msgid ""
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"O suporte para multi-processador &mdash; também chamado de "
-"<quote>multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
-"para esta aqrquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi "
+"<quote>multi-processamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
+"para esta arquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi "
"compilada com suporte para <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto "
"significa que o kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de "
"processador) e irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um único "
@@ -1783,7 +1785,7 @@ msgid ""
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
-"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
+"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
"nesta arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
"Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
"instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
@@ -1812,7 +1814,7 @@ msgid ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config."
msgstr ""
-"Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode "
+"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode "
"encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking"
"\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o "
"SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-"
@@ -1876,9 +1878,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria das opções gráficas vulgarmente encontradas em máquinas baseadas "
"em Sparc são suportadas. Estão disponíveis controladores gráficos X.org para "
-"framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntx, placas "
+"framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, placas "
"Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI "
-"PG2X24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador "
+"PGX24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador "
"glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de instalar "
"adicionalmente o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação "
"nele incluída acerca de como activar a placa."
@@ -1904,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"Linux não direccionar a saída para a placa inicialmente utilizada pelo "
"firmware. A falta de saída na consola gráfica pode ser confundida com um "
"bloqueio (normalmente a última mensagem vista na consola é 'Booting "
-"Linux...'). Uma solução possível é remover fisícamente uma das placas "
+"Linux...'). Uma solução possível é remover fisicamente uma das placas "
"gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro "
"de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for neccessária "
"nem desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em "
@@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
-msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
+msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1315
@@ -2266,7 +2268,7 @@ msgid ""
"required while installing the system."
msgstr ""
"Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
-"impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte "
+"impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior parte "
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
@@ -2310,8 +2312,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
"PCI slot."
-msgstr ""
-"A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI."
+msgstr "A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1507
@@ -2350,9 +2351,9 @@ msgid ""
"archive."
msgstr ""
"Na maioria dos casos o firmware é não-livre de acordo com os critérios "
-"utilizados pelo projecto &debian; e por isso não pode ser incluido na "
+"utilizados pelo projecto &debian; e por isso não pode ser incluído na "
"distribuição principal ou no sistema de instalação. Se o próprio controlador "
-"do dispositivo for incluido na distribuição e se legalmente &debian; puder "
+"do dispositivo for incluído na distribuição e se legalmente &debian; puder "
"distribuir o firmware, este estará frequentemente disponível como um pacote "
"separado a partir da secção não-livre do arquivo."
@@ -2659,8 +2660,8 @@ msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos "
-"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
+"As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim como os dispositivos "
+"FireWire que são suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1701
@@ -2714,7 +2715,7 @@ msgid ""
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
"Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no "
-"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
+"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1735
@@ -2847,7 +2848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
"drives IDE (também conhecido como PATA), disquetes IDE, dispositivos IDE de "
-"porta paralela, controladores SATA e SCSI e drives, USB e Firewire. Os "
+"porta paralela, controladores SATA e SCSI e drives, USB e FireWire. Os "
"sistemas de ficheiros suportados incluem FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) "
"e NTFS."