diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2010-09-11 11:50:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2010-09-11 11:50:29 +0000 |
commit | c5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5 (patch) | |
tree | 7054cef90048b69dfc116f415261d2c8b8beb4af /po/pt/hardware.po | |
parent | 55420870a2f26e3ea4eeb491587b76620ce0acc3 (diff) | |
download | installation-guide-c5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5.zip |
updated portuguese translation (fixing typos/small improvements)
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 79 |
1 files changed, 40 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index b781f6b1d..e776caf5d 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -1,18 +1,20 @@ +# # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator. # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions. -# 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> -# +# 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:05+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -463,7 +465,7 @@ msgid "" "the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit " "userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture." msgstr "" -"A arquitectura &arch-title; suporta apenas processarores Itanium e não os " +"A arquitectura &arch-title; suporta apenas processadores Itanium e não os " "processadores muito mais usuais de 64-bit da família EM64T (incluindo, p.e., " "o Pentium D e o Core2 Duo). Estes sistemas são suportados pela " "arquitectura <emphasis>amd64</emphasis> ou, se preferir 32-bit, a " @@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "<title>CPU</title>" #: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." -msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T." +msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T." #. Tag: para #: hardware.xml:248 @@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "" "relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian " "actualmente suporta, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x " "normalmente encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). " -"Debian suporta explícitamente dois desses dispostitivos: o <ulink url=\"&url-" +"Debian suporta explicitamente dois desses dispositivos: o <ulink url=\"&url-" "arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o <ulink url=\"&url-" "arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." @@ -737,7 +739,7 @@ msgstr "" "desafortunada série de problemas com o compilador e com o kernel, que " "começou com um bug na ABI C++ disponibilizada pelo GCC. Ainda assim será " "capaz de correr Debian GNU/Linux em processadores 80386 se compilar o seu " -"prório kernel e compilar todos os pacotes a partir da source, mas isso está " +"próprio kernel e compilar todos os pacotes a partir da source, mas isso está " "além do âmbito deste manual. </para> </footnote>. (Nenhuma versão de Linux " "alguma vez suportou 286 ou processadores anteriores.) Todos os processadores " "i486 e posteriores ainda são suportados<footnote> <para> Muitos pacotes " @@ -756,7 +758,7 @@ msgid "" "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" -"Se o seu sistema tem um processador 64-bit das familias AMD64 ou Intel " +"Se o seu sistema tem um processador 64-bit das famílias AMD64 ou Intel " "EM64T, provavelmente você deseja utilizar o instalador para a arquitectura " "amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." @@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "" "testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></" "listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/" "mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;" -"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas " +"\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas " "suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de " "suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=" "\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." @@ -866,7 +868,7 @@ msgstr "" "é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e correr Debian em " "MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> A " "informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser " -"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</" +"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">homepage do Linux-MIPS</" "ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian " "estão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras sub-" "arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;" @@ -1020,10 +1022,10 @@ msgid "" "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" "Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive " -"de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos " +"de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintosh baseados nos " "603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Esses modelos pré-iMac PowerPC " "da Apple usam um esquema de nome com quatro dígitos, excepto os sistemas G3 " -"pintados de cor beige, que também são Oldworld." +"pintados de cor beige, que também são OldWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:674 @@ -1039,7 +1041,7 @@ msgstr "" "plástico colorido translúcido e modelos posteriores. Isto inclui todos os " "iMacs, iBooks, sistemas G4, sistemas G3 pintados de cor azul, e a maioria " "dos PowerBooks fabricados em e depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também " -"são conhecidos por usarem o sistema <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, " +"são conhecidos por usarem o sistema <quote>ROM in RAM</quote> para o MacOS, " "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." #. Tag: para @@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr "Apple" #: hardware.xml:706 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot" +msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot" #. Tag: entry #: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716 @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" #: hardware.xml:727 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo" +msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry #: hardware.xml:730 @@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "Power·Macintosh·G5" +msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:739 @@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One" +msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry #: hardware.xml:778 @@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr "" "Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O " "kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; " "em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda " -"não suporta. Estes encluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> " +"não suporta. Estes incluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> " "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> " "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook " "1400, 2300, e 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server " @@ -1505,7 +1507,7 @@ msgid "" "please see the section above)." msgstr "" "Em portáteis, começou com o Mac Portable, depois o PowerBook 100-190cs e o " -"Powerbook Duo 210-550c (excluíndo o PowerBook 500 que é um Nubus, por favor " +"PowerBook Duo 210-550c (excluindo o PowerBook 500 que é um Nubus, por favor " "veja a secção acima)." #. Tag: title @@ -1586,7 +1588,7 @@ msgid "" "been discontinued after earlier releases." msgstr "" "O último lançamento Debian a suportar a sparc32 foi o Etch, mas mesmo assim " -"apenas para sistemas sum4m. O suporte para outras sub-arquitecturas 32-bits " +"apenas para sistemas sun4m. O suporte para outras sub-arquitecturas 32-bits " "já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores." #. Tag: term @@ -1609,7 +1611,7 @@ msgstr "" "Esta sub-arquitectura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no " "processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem " "suportadas, embora alguns possam ter problemas a arrancar de CD devido a " -"bugs do firmwaare ou do gestor de arranque (este problema está a ser " +"bugs do firmware ou do gestor de arranque (este problema está a ser " "contornado utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel sparc64 " "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." @@ -1641,7 +1643,7 @@ msgid "" "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" "Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores " -"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux." +"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux." #. Tag: title #: hardware.xml:1086 @@ -1719,8 +1721,8 @@ msgid "" "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" "O suporte para multi-processador — também chamado de " -"<quote>multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP — está disponível " -"para esta aqrquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi " +"<quote>multi-processamento simétrico</quote> ou SMP — está disponível " +"para esta arquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi " "compilada com suporte para <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto " "significa que o kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de " "processador) e irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um único " @@ -1783,7 +1785,7 @@ msgid "" "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por " -"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível " +"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível " "nesta arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. " "Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser " "instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, " @@ -1812,7 +1814,7 @@ msgid "" "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" "quote> section of the kernel config." msgstr "" -"Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode " +"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode " "encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking" "\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o " "SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-" @@ -1876,9 +1878,9 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria das opções gráficas vulgarmente encontradas em máquinas baseadas " "em Sparc são suportadas. Estão disponíveis controladores gráficos X.org para " -"framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntx, placas " +"framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, placas " "Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI " -"PG2X24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador " +"PGX24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador " "glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de instalar " "adicionalmente o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação " "nele incluída acerca de como activar a placa." @@ -1904,7 +1906,7 @@ msgstr "" "Linux não direccionar a saída para a placa inicialmente utilizada pelo " "firmware. A falta de saída na consola gráfica pode ser confundida com um " "bloqueio (normalmente a última mensagem vista na consola é 'Booting " -"Linux...'). Uma solução possível é remover fisícamente uma das placas " +"Linux...'). Uma solução possível é remover fisicamente uma das placas " "gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro " "de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for neccessária " "nem desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em " @@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans" +msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs" #. Tag: para #: hardware.xml:1315 @@ -2266,7 +2268,7 @@ msgid "" "required while installing the system." msgstr "" "Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, " -"impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte " +"impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior parte " "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." #. Tag: para @@ -2310,8 +2312,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " "PCI slot." -msgstr "" -"A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI." +msgstr "A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI." #. Tag: title #: hardware.xml:1507 @@ -2350,9 +2351,9 @@ msgid "" "archive." msgstr "" "Na maioria dos casos o firmware é não-livre de acordo com os critérios " -"utilizados pelo projecto &debian; e por isso não pode ser incluido na " +"utilizados pelo projecto &debian; e por isso não pode ser incluído na " "distribuição principal ou no sistema de instalação. Se o próprio controlador " -"do dispositivo for incluido na distribuição e se legalmente &debian; puder " +"do dispositivo for incluído na distribuição e se legalmente &debian; puder " "distribuir o firmware, este estará frequentemente disponível como um pacote " "separado a partir da secção não-livre do arquivo." @@ -2659,8 +2660,8 @@ msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos " -"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2." +"As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim como os dispositivos " +"FireWire que são suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2." #. Tag: para #: hardware.xml:1701 @@ -2714,7 +2715,7 @@ msgid "" "can install from a SunOS partition (UFS slices)." msgstr "" "Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no " -"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)." +"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)." #. Tag: title #: hardware.xml:1735 @@ -2847,7 +2848,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, " "drives IDE (também conhecido como PATA), disquetes IDE, dispositivos IDE de " -"porta paralela, controladores SATA e SCSI e drives, USB e Firewire. Os " +"porta paralela, controladores SATA e SCSI e drives, USB e FireWire. Os " "sistemas de ficheiros suportados incluem FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) " "e NTFS." |