summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-26 17:16:07 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-26 17:16:07 +0000
commit528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c (patch)
tree5facc8ce50b099c5d72e879a9a6f1293845331d0 /po/pt/hardware.po
parent2c2bd12330ef1358a07b8424925bd23a3c2b9a7a (diff)
downloadinstallation-guide-528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c.zip
Updated PT translation
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po102
1 files changed, 75 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 858cbe918..0ea0ad533 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -496,9 +496,9 @@ msgstr "sun4cdm"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:190
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP."
#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "apus"
-msgstr ""
+msgstr "apus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1265
@@ -3058,9 +3058,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
-msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
+msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1640
@@ -3071,12 +3071,16 @@ msgid ""
"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
+"Hardware baseado em Sparc está dividido num número de diferentes sub-"
+"arquitecturas, identificadas por um dos seguintes nomes: sun4, sun4c, sun4d, "
+"sun4m, sun4u ou sun4v. A seguinte lista descreve quais as máquinas que "
+"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr ""
+msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1653
@@ -3086,12 +3090,15 @@ msgid ""
"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
+"Estas sub-arquitecturas incluem algumas máquinas 32-bit muito antigas, que "
+"já não são suportadas. Para uma lista completa consulte a <ulink url=\""
+"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">página da Wikipedia sobre SPAECstation</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1664
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sun4m"
-msgstr "sun4cdm"
+msgstr "sun4m"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1666
@@ -3101,6 +3108,9 @@ msgid ""
"supported. The most popular machines belonging to this class are "
"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
msgstr ""
+"sun4m é a única sub-arquitectura 32-bit (sparc32) que é actualmente "
+"suportada. As máquinas mais populares que pertencem a esta classe são as "
+"Sparcstation 4, 5, 10 e 20."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1672
@@ -3112,12 +3122,17 @@ msgid ""
"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
"although it will activate and use only the first CPU."
msgstr ""
+"Note que multiprocessamento simétrico (SMP) &mdash; a habilidade de correr "
+"processos em vários processadores &mdash; não é suportada neste hardware, "
+"devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O kernel sparc32 "
+"uniprocessador (UP) disponível irá arrancar correctamente em máquinas "
+"multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1684
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1686
@@ -3130,12 +3145,18 @@ msgid ""
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
+"Esta sub-arquitectura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no "
+"processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem "
+"suportadas, embora alguns possam ter problemas a arrancar de CD devido a bugs "
+"do firmwaare ou do gestor de arranque (este problema está a ser contornado "
+"utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel sparc64 ou "
+"sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1699
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sun4v"
-msgstr "sun4u"
+msgstr "sun4v"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1701
@@ -3146,6 +3167,10 @@ msgid ""
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
+"Este é o membro mais recente da família Sparc, que inclui máquinas baseadas "
+"em CPUs multi-core Niagara. Neste momento tais CPUs apenas são suportados em "
+"servidores T1000 e T2000 da Sun, e são bem suportados. Utilize o kernel "
+"sparc64-smp."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1712
@@ -3154,12 +3179,14 @@ msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
+"Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores "
+"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
-msgstr "Placa Gráfica"
+msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1722
@@ -3237,6 +3264,14 @@ msgid ""
"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
"documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
+"A maioria das opções gráficas vulgarmente encontradas em máquinas baseadas "
+"em Sparc são suportadas. Estão disponíveis controladores gráficos X.org para "
+"framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntx, placas "
+"Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI "
+"PG2X24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador "
+"glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de instalar "
+"adicionalmente o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação "
+"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1766
@@ -3254,6 +3289,17 @@ msgid ""
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
+"Não é fora do comum uma máquina Sparc ter duas placas gráficas numa "
+"configuração por omissão. Num caso desses existe a possibilidade de o kernel "
+"Linux não direccionar a saída para a placa inicialmente utilizada pelo "
+"firmware. A falta de saída na consola gráfica pode ser confundida com um "
+"bloqueio (normalmente a última mensagem vista na consola é 'Booting "
+"Linux...'). Uma solução possível é remover fisícamente uma das placas "
+"gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro "
+"de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for neccessária "
+"nem desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em "
+"alguns sistemas o uso de consola série pode ser activada automaticamente "
+"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1783
@@ -3282,7 +3328,7 @@ msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1796
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3291,7 +3337,7 @@ msgid ""
"the kernel will simply cause a bit more overhead."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também chamado de "
-"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
+"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta "
"arquitectura. A imagem standard de kernel da Debian &release; foi compilada "
"com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel "
"SMP deverá arrancar em sistemas não-SMP; o kernel vai simplesmente utilizar "
@@ -3317,7 +3363,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1819
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3345,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1838
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
@@ -3354,7 +3400,7 @@ msgid ""
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
-"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
+"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta "
"arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian &release; não "
"suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o kernel padrão, "
"não-SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel irá simplesmente utilizar "
@@ -3380,7 +3426,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1861
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
@@ -3390,7 +3436,7 @@ msgid ""
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
-"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
+"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível nesta "
"arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
"Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
"instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
@@ -3405,10 +3451,13 @@ msgid ""
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
+"De modo a tirar vantagem de vários processadores, deve verificar se está "
+"instalado um pacote de kernel que suporte SMP, e caso não esteja, escolher "
+"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1877
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
@@ -3416,12 +3465,11 @@ msgid ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config."
msgstr ""
-"Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
-"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
-"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
+"Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Neste momento (kernel versão "
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
-"configuração da kernel. "
+"configuração do kernel. "
#. Tag: title
#: hardware.xml:1894