diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-26 17:16:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-26 17:16:07 +0000 |
commit | 528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c (patch) | |
tree | 5facc8ce50b099c5d72e879a9a6f1293845331d0 /po/pt/hardware.po | |
parent | 2c2bd12330ef1358a07b8424925bd23a3c2b9a7a (diff) | |
download | installation-guide-528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c.zip |
Updated PT translation
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 102 |
1 files changed, 75 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 858cbe918..0ea0ad533 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -496,9 +496,9 @@ msgstr "sun4cdm" #. Tag: entry #: hardware.xml:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:190 @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP." #: hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "apus" -msgstr "" +msgstr "apus" #. Tag: para #: hardware.xml:1265 @@ -3058,9 +3058,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1639 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo" +msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" #. Tag: para #: hardware.xml:1640 @@ -3071,12 +3071,16 @@ msgid "" "or sun4v. The following list describes what machines they include and what " "level of support may be expected for each of them." msgstr "" +"Hardware baseado em Sparc está dividido num número de diferentes sub-" +"arquitecturas, identificadas por um dos seguintes nomes: sun4, sun4c, sun4d, " +"sun4m, sun4u ou sun4v. A seguinte lista descreve quais as máquinas que " +"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas." #. Tag: term #: hardware.xml:1651 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d" -msgstr "" +msgstr "sun4, sun4c, sun4d" #. Tag: para #: hardware.xml:1653 @@ -3086,12 +3090,15 @@ msgid "" "longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://" "en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." msgstr "" +"Estas sub-arquitecturas incluem algumas máquinas 32-bit muito antigas, que " +"já não são suportadas. Para uma lista completa consulte a <ulink url=\"" +"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">página da Wikipedia sobre SPAECstation</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:1664 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "sun4m" -msgstr "sun4cdm" +msgstr "sun4m" #. Tag: para #: hardware.xml:1666 @@ -3101,6 +3108,9 @@ msgid "" "supported. The most popular machines belonging to this class are " "Sparcstation 4, 5, 10 and 20." msgstr "" +"sun4m é a única sub-arquitectura 32-bit (sparc32) que é actualmente " +"suportada. As máquinas mais populares que pertencem a esta classe são as " +"Sparcstation 4, 5, 10 e 20." #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -3112,12 +3122,17 @@ msgid "" "uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, " "although it will activate and use only the first CPU." msgstr "" +"Note que multiprocessamento simétrico (SMP) — a habilidade de correr " +"processos em vários processadores — não é suportada neste hardware, " +"devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O kernel sparc32 " +"uniprocessador (UP) disponível irá arrancar correctamente em máquinas " +"multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o primeiro CPU." #. Tag: term #: hardware.xml:1684 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" -msgstr "<term>apus</term>" +msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:1686 @@ -3130,12 +3145,18 @@ msgid "" "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " "configurations respectively." msgstr "" +"Esta sub-arquitectura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no " +"processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem " +"suportadas, embora alguns possam ter problemas a arrancar de CD devido a bugs " +"do firmwaare ou do gestor de arranque (este problema está a ser contornado " +"utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel sparc64 ou " +"sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." #. Tag: term #: hardware.xml:1699 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "sun4v" -msgstr "sun4u" +msgstr "sun4v" #. Tag: para #: hardware.xml:1701 @@ -3146,6 +3167,10 @@ msgid "" "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " "sparc64-smp kernel." msgstr "" +"Este é o membro mais recente da família Sparc, que inclui máquinas baseadas " +"em CPUs multi-core Niagara. Neste momento tais CPUs apenas são suportados em " +"servidores T1000 e T2000 da Sun, e são bem suportados. Utilize o kernel " +"sparc64-smp." #. Tag: para #: hardware.xml:1712 @@ -3154,12 +3179,14 @@ msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" +"Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores " +"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux." #. Tag: title #: hardware.xml:1721 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Graphics Card Support" -msgstr "Placa Gráfica" +msgstr "Placas Gráficas Suportadas" #. Tag: para #: hardware.xml:1722 @@ -3237,6 +3264,14 @@ msgid "" "install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." msgstr "" +"A maioria das opções gráficas vulgarmente encontradas em máquinas baseadas " +"em Sparc são suportadas. Estão disponíveis controladores gráficos X.org para " +"framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntx, placas " +"Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI " +"PG2X24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador " +"glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de instalar " +"adicionalmente o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação " +"nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para #: hardware.xml:1766 @@ -3254,6 +3289,17 @@ msgid "" "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " "system." msgstr "" +"Não é fora do comum uma máquina Sparc ter duas placas gráficas numa " +"configuração por omissão. Num caso desses existe a possibilidade de o kernel " +"Linux não direccionar a saída para a placa inicialmente utilizada pelo " +"firmware. A falta de saída na consola gráfica pode ser confundida com um " +"bloqueio (normalmente a última mensagem vista na consola é 'Booting " +"Linux...'). Uma solução possível é remover fisícamente uma das placas " +"gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro " +"de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for neccessária " +"nem desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em " +"alguns sistemas o uso de consola série pode ser activada automaticamente " +"desligando o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title #: hardware.xml:1783 @@ -3282,7 +3328,7 @@ msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para #: hardware.xml:1796 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3291,7 +3337,7 @@ msgid "" "the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" "Suporte para múltiplos processadores — também chamado de " -"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — é suportado nesta " +"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível para esta " "arquitectura. A imagem standard de kernel da Debian &release; foi compilada " "com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel " "SMP deverá arrancar em sistemas não-SMP; o kernel vai simplesmente utilizar " @@ -3317,7 +3363,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1819 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3345,7 +3391,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1838 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " @@ -3354,7 +3400,7 @@ msgid "" "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por " -"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — é suportado nesta " +"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível para esta " "arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian &release; não " "suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o kernel padrão, " "não-SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel irá simplesmente utilizar " @@ -3380,7 +3426,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1861 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " @@ -3390,7 +3436,7 @@ msgid "" "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por " -"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP — é suportado nesta " +"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível nesta " "arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. " "Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser " "instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, " @@ -3405,10 +3451,13 @@ msgid "" "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " "appropriate kernel package." msgstr "" +"De modo a tirar vantagem de vários processadores, deve verificar se está " +"instalado um pacote de kernel que suporte SMP, e caso não esteja, escolher " +"um pacote de kernel apropriado." #. Tag: para #: hardware.xml:1877 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " @@ -3416,12 +3465,11 @@ msgid "" "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" "quote> section of the kernel config." msgstr "" -"Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o " -"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão " +"Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em " +"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Neste momento (kernel versão " "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-" "option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da " -"configuração da kernel. " +"configuração do kernel. " #. Tag: title #: hardware.xml:1894 |