summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-08-23 23:03:18 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-08-23 23:03:18 +0000
commit135d2bce27e998a25b011d2e2a524f836dc98457 (patch)
tree62fa11249a2aee2d940abddb08bdfeb5d4b15108 /po/pt/hardware.po
parentae6a77955ca5e38b4505c1ba7072229197f3b6f1 (diff)
downloadinstallation-guide-135d2bce27e998a25b011d2e2a524f836dc98457.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po246
1 files changed, 126 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 37a29d311..ffc481a9c 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -2196,17 +2196,23 @@ msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-"mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, "
-"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; "
-"support software is included from the kernel 4.3 development stream. The "
-"most current information about IBM's Linux support can be found at the "
-"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
-"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
-"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
+#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
+#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, "
+#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
+#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development "
+#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
+#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
+#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
+#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+msgid ""
+"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
+"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url="
+"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
+"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on "
+"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
"Desde o &debian; Squeeze, que caiu o suporte para arrancar em modo ESA/390. "
"A sua máquina tem de suportar z/Architecture, o suporte de 64-bit é "
@@ -2220,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1429
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1434
+#: hardware.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2241,13 +2247,13 @@ msgstr ""
"particionamento ou utilização directa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1446
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1451
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2261,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1462
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2281,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1471
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2293,13 +2299,13 @@ msgstr ""
"bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2317,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1492
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1498
+#: hardware.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2337,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2347,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1519
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2378,13 +2384,13 @@ msgstr ""
"do Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1532 hardware.xml:1552 hardware.xml:1574 hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2404,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"processamento, chamadas de <quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2414,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1558
+#: hardware.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2433,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2449,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"<quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2484,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"quote> da configuração da kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2503,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1612
+#: hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2515,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1618
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2532,13 +2538,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Suporte de Hardware Gráfico"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2560,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2577,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"existe algum hardware que necessita de blobs binários para funcionar bem."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1653
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2603,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"SoCs). Outro hardware necessita de drivers não livres de terceiros."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"&release; é lançado com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2636,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"documentação nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1682
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2664,13 +2670,13 @@ msgstr ""
"desligar o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2687,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2697,61 +2703,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1721
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1736
+#: hardware.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1741
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1753
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2761,19 +2767,19 @@ msgstr ""
"são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1777
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1785
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2785,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2797,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"a instalação veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2809,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1802
+#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2828,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"(após reiniciar) e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2847,13 +2853,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1826
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1827
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2863,13 +2869,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1834
+#: hardware.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1836
+#: hardware.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2888,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2903,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2921,13 +2927,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2937,13 +2943,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1884
+#: hardware.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2962,13 +2968,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1895
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2990,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1920
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1921
+#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -3009,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1927
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -3023,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"sem qualquer configuração específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3035,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3065,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"esteja instalado no sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1961
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -3082,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"sistema arrancar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1969
+#: hardware.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3100,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"pacote separado a partir da secção não livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1978
+#: hardware.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1987
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3138,13 +3144,13 @@ msgstr ""
"o controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2004
+#: hardware.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3160,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3176,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2022
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3194,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3218,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3242,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2056
+#: hardware.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3264,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"controladores não abertos fornecidos pelos fabricantes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3291,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo que utilize."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3303,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar controladores livres para o hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2095
+#: hardware.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3325,13 +3331,13 @@ msgstr ""
"assim que alcançar essa secção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2107
+#: hardware.xml:2103
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3339,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3350,13 +3356,13 @@ msgstr ""
"sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Pens USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2132
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3375,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"um novo sistema operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2144
+#: hardware.xml:2140
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2146
+#: hardware.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3401,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"configurar o seu sistema para utilizar RDIS e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3423,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"de instalação preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3433,13 +3439,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3454,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2187
+#: hardware.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3464,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2192
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3491,13 +3497,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2211
+#: hardware.xml:2207
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3507,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas onde corre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3521,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3545,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2279
+#: hardware.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3555,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3568,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2301
+#: hardware.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2303
+#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3588,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2310
+#: hardware.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "