summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2009-08-18 22:02:13 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2009-08-18 22:02:13 +0000
commitb8b51445b838dfd63b3d9cf285d12ce76c1f9793 (patch)
tree576f661299f78f0502f9efedf999a6c31cd303d6 /po/pt/boot-installer.po
parent49518bc3c6ad763f2e93176f446f78e402c8bcd7 (diff)
downloadinstallation-guide-b8b51445b838dfd63b3d9cf285d12ce76c1f9793.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po71
1 files changed, 39 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index c96a3ca65..e7b7f5785 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:932
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
@@ -1363,13 +1363,13 @@ msgid ""
"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, "
"without needing the network."
msgstr ""
-"Em alternativa, se pretende manter uma partição existente no disco rígido, "
+"Em alternativa, se tenciona manter uma partição existente no disco rígido, "
"inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma "
-"cópia do iso do CD (ou DVD) para a drive (garanta que o ficheiro tem o nome "
-"que termine em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar "
-"a partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da "
-"rede."
+"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do "
+"ficheiro termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então "
+"arrancar a partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem "
+"necessitar da rede."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:941
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
@@ -3244,9 +3244,8 @@ msgid ""
"this way."
msgstr ""
"Via consola série: Utilizando um cabo null modem, pode ligar à porta série "
-"da sua máquina Cobalt (a 115200 bps) e fazer desta forma a instalação. Esta "
-"opção não está disponível em máquinas Qube 2700 (Qube1) já que não têm porta "
-"série."
+"da sua máquina Cobalt (utilizando 115200 bps) e desta forma fazer a "
+"instalação."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2263
@@ -3761,7 +3760,7 @@ msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2766
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
@@ -3779,12 +3778,14 @@ msgid ""
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
-"Os dispositivos braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão "
+"Os ecrãs braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão "
"textual do instalador será então automaticamente seleccionada, e o suporte "
"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. "
"Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o "
"<classname>brltty</classname> seja iniciado, poderá escolher uma tabela "
-"braille entrando no menu de preferências."
+"braille entrando no menu de preferências. O documentação acerca das teclas "
+"de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink "
+"url=\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2781
@@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2782
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3828,7 +3829,7 @@ msgid ""
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
-"Alguns ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em "
+"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em "
"segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de "
"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</"
@@ -3840,8 +3841,10 @@ msgstr ""
"série onde está ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. "
"<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada "
"(veja a <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</"
-"ulink>); A tabela predefinida é Inglês. Note que a tabela pode ser alterada "
-"posteriormente ao entrar no menu de preferências."
+"ulink>); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser alterada "
+"posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação acerca das "
+"teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no <ulink "
+"url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classaname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2804
@@ -3863,7 +3866,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2811
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
@@ -3887,13 +3890,10 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"O suporte para dispositivos de hardware para sintetizar voz está apenas "
-"disponível com o instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar no menu a "
-"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote>. Os dispositivos de hardware para "
-"sintetizar voz não podem ser detectados automaticamente. Por isso tem de "
-"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>speakup."
-"synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para dizer ao "
-"<classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. "
+"Os dispositivos de hardware para sintetizar voz não podem ser detectados "
+"automaticamente. Por isso tem de acrescentar o parâmetro de arranque "
+"<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para "
+"dizer ao <classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. "
"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo código de driver "
"para o seu dispositivo (veja a <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;"
"\">lista de códigos de driver</ulink>). A versão texto do instalador será "
@@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2893
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
@@ -4042,11 +4042,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá "
"detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica "
-"(framebuffer) e um teclado ao computador a partir do qual deseja arrancar "
-"através da consola série, poderá ter de passar o argumento "
-"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> ao kernel, "
-"onde <replaceable>device</replaceable> é o seu dispositivo série, que é "
-"normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
+"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através "
+"da consola série, poderá ter de passar o argumento <userinput>console="
+"<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao kernel, onde <replaceable>"
+"dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo série, que é normalmente algo "
+"parecido com <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> De modo a assegurar "
+"que o tipo de terminal utilizado pelo instalador coincide com o do seu "
+"emulador de terminal, pode ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM="
+"<replaceable>tipo</replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas "
+"suporta os seguintes tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>"
+"bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>"
+"dumb</literal>. O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102"
+"</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2917