diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2009-08-18 22:02:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2009-08-18 22:02:13 +0000 |
commit | b8b51445b838dfd63b3d9cf285d12ce76c1f9793 (patch) | |
tree | 576f661299f78f0502f9efedf999a6c31cd303d6 /po/pt | |
parent | 49518bc3c6ad763f2e93176f446f78e402c8bcd7 (diff) | |
download | installation-guide-b8b51445b838dfd63b3d9cf285d12ce76c1f9793.zip |
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 71 |
1 files changed, 39 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index c96a3ca65..e7b7f5785 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-05 00:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:01+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:932 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" @@ -1363,13 +1363,13 @@ msgid "" "installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, " "without needing the network." msgstr "" -"Em alternativa, se pretende manter uma partição existente no disco rígido, " +"Em alternativa, se tenciona manter uma partição existente no disco rígido, " "inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro " "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma " -"cópia do iso do CD (ou DVD) para a drive (garanta que o ficheiro tem o nome " -"que termine em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar " -"a partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da " -"rede." +"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do " +"ficheiro termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então " +"arrancar a partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem " +"necessitar da rede." #. Tag: para #: boot-installer.xml:941 @@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " #| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " @@ -3244,9 +3244,8 @@ msgid "" "this way." msgstr "" "Via consola série: Utilizando um cabo null modem, pode ligar à porta série " -"da sua máquina Cobalt (a 115200 bps) e fazer desta forma a instalação. Esta " -"opção não está disponível em máquinas Qube 2700 (Qube1) já que não têm porta " -"série." +"da sua máquina Cobalt (utilizando 115200 bps) e desta forma fazer a " +"instalação." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -3761,7 +3760,7 @@ msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2766 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " #| "of the installer will then be automatically selected, and support for the " @@ -3779,12 +3778,14 @@ msgid "" "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" "classname> website</ulink>." msgstr "" -"Os dispositivos braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão " +"Os ecrãs braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão " "textual do instalador será então automaticamente seleccionada, e o suporte " "para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. " "Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o " "<classname>brltty</classname> seja iniciado, poderá escolher uma tabela " -"braille entrando no menu de preferências." +"braille entrando no menu de preferências. O documentação acerca das teclas " +"de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink " +"url=\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2781 @@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2782 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " #| "that may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3828,7 +3829,7 @@ msgid "" "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" "classname> website</ulink>." msgstr "" -"Alguns ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em " +"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em " "segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de " "acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</" "replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</" @@ -3840,8 +3841,10 @@ msgstr "" "série onde está ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. " "<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada " "(veja a <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</" -"ulink>); A tabela predefinida é Inglês. Note que a tabela pode ser alterada " -"posteriormente ao entrar no menu de preferências." +"ulink>); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser alterada " +"posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação acerca das " +"teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no <ulink " +"url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classaname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2804 @@ -3863,7 +3866,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2811 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " #| "support for graphical installer. You thus need to select the " @@ -3887,13 +3890,10 @@ msgid "" "the installer will then be automatically selected, and support for the " "speech synthesis device will be automatically installed on the target system." msgstr "" -"O suporte para dispositivos de hardware para sintetizar voz está apenas " -"disponível com o instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar no menu a " -"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote>. Os dispositivos de hardware para " -"sintetizar voz não podem ser detectados automaticamente. Por isso tem de " -"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>speakup." -"synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para dizer ao " -"<classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. " +"Os dispositivos de hardware para sintetizar voz não podem ser detectados " +"automaticamente. Por isso tem de acrescentar o parâmetro de arranque " +"<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para " +"dizer ao <classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. " "<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo código de driver " "para o seu dispositivo (veja a <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;" "\">lista de códigos de driver</ulink>). A versão texto do instalador será " @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2893 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " #| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " @@ -4042,11 +4042,18 @@ msgid "" msgstr "" "Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá " "detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica " -"(framebuffer) e um teclado ao computador a partir do qual deseja arrancar " -"através da consola série, poderá ter de passar o argumento " -"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> ao kernel, " -"onde <replaceable>device</replaceable> é o seu dispositivo série, que é " -"normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." +"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através " +"da consola série, poderá ter de passar o argumento <userinput>console=" +"<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao kernel, onde <replaceable>" +"dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo série, que é normalmente algo " +"parecido com <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> De modo a assegurar " +"que o tipo de terminal utilizado pelo instalador coincide com o do seu " +"emulador de terminal, pode ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM=" +"<replaceable>tipo</replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas " +"suporta os seguintes tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>" +"bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>" +"dumb</literal>. O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102" +"</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2917 |