summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-06-24 00:14:45 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-06-24 00:14:45 +0000
commitb4c1464d1a8e3974b832161900c84a4c569529d3 (patch)
tree5b0a1651c872bafbee00fdecdfa4e627b383e406 /po/pt/boot-installer.po
parent5cee3506f15966000d7f737ac2898dfb03d6e8e6 (diff)
downloadinstallation-guide-b4c1464d1a8e3974b832161900c84a4c569529d3.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po374
1 files changed, 200 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 753fd2ab1..a1a554ebf 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
@@ -3645,14 +3645,23 @@ msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2739
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
+#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
+#| "braille display will be automatically installed on the target system. You "
+#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
+#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
+#| "preference menu."
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
-"preference menu."
+"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
+"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
+"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"Os dispositivos braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão "
"textual do instalador será então automaticamente seleccionada, e o suporte "
@@ -3662,14 +3671,29 @@ msgstr ""
"braille entrando no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2753
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2755
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
+#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
+#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
+#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
+#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
+#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
+#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
+#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> "
+#| "should be replaced by the name of the serial port the display is "
+#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. "
+#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
+#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</"
+#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be "
+#| "changed later by entering the preference menu."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3684,7 +3708,9 @@ msgid ""
"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url="
"\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is "
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
-"preference menu."
+"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
+"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
+"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"Alguns ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em "
"segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de "
@@ -3702,13 +3728,13 @@ msgstr ""
"posteriormente ao entrar no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3717,7 +3743,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2784
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3756,13 +3782,13 @@ msgstr ""
"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3778,13 +3804,13 @@ msgstr ""
"reduzir o número de idiomas disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3796,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3810,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3824,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3841,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3870,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2866
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3904,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3918,13 +3944,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3939,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3955,20 +3981,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3982,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4002,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4039,13 +4065,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4060,49 +4086,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4112,13 +4138,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4130,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4141,13 +4167,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4159,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4175,13 +4201,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4198,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4210,19 +4236,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4241,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4263,13 +4289,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4283,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4297,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4314,13 +4340,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4335,13 +4361,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4352,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4368,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4391,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4410,13 +4436,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4429,13 +4455,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4454,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4466,13 +4492,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3228
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4486,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3244
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4504,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4533,13 +4559,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4553,13 +4579,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4571,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4589,13 +4615,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4605,13 +4631,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4626,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4646,13 +4672,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3348
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4669,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4679,13 +4705,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4703,13 +4729,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3386
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4721,13 +4747,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3401
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4752,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4767,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3418
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4789,19 +4815,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3432
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4820,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4836,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3456
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4850,19 +4876,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3469
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4877,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4889,13 +4915,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3493
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4905,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4919,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3509
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4931,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4941,13 +4967,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4957,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4969,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4979,19 +5005,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3555
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3556
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -5002,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5028,7 +5054,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5050,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3580
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5071,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5083,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3599
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5114,7 +5140,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3613
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5126,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3621
+#: boot-installer.xml:3625
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5143,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3631
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5169,7 +5195,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3646
+#: boot-installer.xml:3650
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5183,13 +5209,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3661
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3667
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5199,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3668
+#: boot-installer.xml:3672
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5217,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3681
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5235,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3686
+#: boot-installer.xml:3690
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5247,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3696
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5259,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3698
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5272,13 +5298,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3711
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3709
+#: boot-installer.xml:3713
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5292,7 +5318,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3720
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5304,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3722
+#: boot-installer.xml:3726
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5318,13 +5344,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
+#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3738
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5334,7 +5360,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3743
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5346,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3745
+#: boot-installer.xml:3749
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5366,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3754
+#: boot-installer.xml:3758
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5380,7 +5406,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3761
+#: boot-installer.xml:3765
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5407,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3779
+#: boot-installer.xml:3783
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5428,13 +5454,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3793
+#: boot-installer.xml:3797
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5455,7 +5481,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3804
+#: boot-installer.xml:3808
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5477,13 +5503,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3821
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3826
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5501,20 +5527,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3840
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3842
+#: boot-installer.xml:3846
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3847
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5541,7 +5567,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3861
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5555,13 +5581,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3868
+#: boot-installer.xml:3872
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3873
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5573,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3875
+#: boot-installer.xml:3879
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5581,13 +5607,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3884
+#: boot-installer.xml:3888
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3886
+#: boot-installer.xml:3890
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5625,13 +5651,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3911
+#: boot-installer.xml:3915
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3916
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5652,7 +5678,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3923
+#: boot-installer.xml:3927
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5665,13 +5691,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3934
+#: boot-installer.xml:3938
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5685,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3942
+#: boot-installer.xml:3946
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5697,7 +5723,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3948
+#: boot-installer.xml:3952
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5715,7 +5741,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3958
+#: boot-installer.xml:3962
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "