From b4c1464d1a8e3974b832161900c84a4c569529d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 24 Jun 2009 00:14:45 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 374 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 200 insertions(+), 174 deletions(-) (limited to 'po/pt/boot-installer.po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 753fd2ab1..a1a554ebf 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -3645,14 +3645,23 @@ msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2739 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " +#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the " +#| "braille display will be automatically installed on the target system. You " +#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once brltty is started, you can choose a braille table by entering the " +#| "preference menu." msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for the " "braille display will be automatically installed on the target system. You " "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once brltty is started, you can choose a braille table by entering the " -"preference menu." +"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +"available on the brltty website." msgstr "" "Os dispositivos braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão " "textual do instalador será então automaticamente seleccionada, e o suporte " @@ -3662,14 +3671,29 @@ msgstr "" "braille entrando no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2755 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "brltty=driver,port,table boot parameter " +#| "to tell brltty which driver it should use. " +#| "driver should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the driver code list). port " +#| "should be replaced by the name of the serial port the display is " +#| "connected to, ttyS0 is the default. " +#| "table is the name of the braille table to be " +#| "used (see the table code list); the English table is the default. Note that the table can be " +#| "changed later by entering the preference menu." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3684,7 +3708,9 @@ msgid "" "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the table code list); the English table is " "the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu." +"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +"available on the brltty website." msgstr "" "Alguns ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em " "segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de " @@ -3702,13 +3728,13 @@ msgstr "" "posteriormente ao entrar no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3717,7 +3743,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2784 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3756,13 +3782,13 @@ msgstr "" "sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3778,13 +3804,13 @@ msgstr "" "reduzir o número de idiomas disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3796,7 +3822,7 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque theme=dark." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3810,7 +3836,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3824,7 +3850,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3870,7 +3896,7 @@ msgstr "" "userinput> e mem=64m significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2866 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3904,7 +3930,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3918,13 +3944,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3939,7 +3965,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3955,20 +3981,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3982,7 +4008,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -4002,13 +4028,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4039,13 +4065,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4060,49 +4086,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4112,13 +4138,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4130,7 +4156,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4141,13 +4167,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4159,13 +4185,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4175,13 +4201,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4198,7 +4224,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4210,19 +4236,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4241,13 +4267,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4263,13 +4289,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4283,7 +4309,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4297,13 +4323,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4314,13 +4340,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4335,13 +4361,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4352,13 +4378,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4368,13 +4394,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4391,13 +4417,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4410,13 +4436,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4429,13 +4455,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4454,7 +4480,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4466,13 +4492,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4486,13 +4512,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4504,13 +4530,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4533,13 +4559,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4553,13 +4579,13 @@ msgstr "" "mouse/device=/dev/ttyS1." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4571,13 +4597,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4589,13 +4615,13 @@ msgstr "" "para true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3307 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4605,13 +4631,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4626,13 +4652,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4646,13 +4672,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4669,7 +4695,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4679,13 +4705,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3369 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4703,13 +4729,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3386 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4721,13 +4747,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3398 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4752,7 +4778,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4767,7 +4793,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4789,19 +4815,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4820,7 +4846,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4836,7 +4862,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4850,19 +4876,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4877,7 +4903,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4889,13 +4915,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3493 +#: boot-installer.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4905,7 +4931,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4919,7 +4945,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3509 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4931,7 +4957,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4941,13 +4967,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4957,7 +4983,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4969,7 +4995,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4979,19 +5005,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3555 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3556 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5002,7 +5028,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5028,7 +5054,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5050,7 +5076,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5071,7 +5097,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -5083,7 +5109,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -5114,7 +5140,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -5126,7 +5152,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3621 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5143,7 +5169,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5169,7 +5195,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5183,13 +5209,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3661 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5199,7 +5225,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3672 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5217,7 +5243,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3681 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5235,7 +5261,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3690 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3720 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5304,7 +5330,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3726 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5318,13 +5344,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835 +#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3738 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5334,7 +5360,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5346,7 +5372,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3745 +#: boot-installer.xml:3749 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5366,7 +5392,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3754 +#: boot-installer.xml:3758 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5380,7 +5406,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3765 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5407,7 +5433,7 @@ msgstr "" "fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5428,13 +5454,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3793 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5455,7 +5481,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3804 +#: boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5477,13 +5503,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3821 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3822 +#: boot-installer.xml:3826 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5501,20 +5527,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3836 +#: boot-installer.xml:3840 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3842 +#: boot-installer.xml:3846 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3843 +#: boot-installer.xml:3847 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5541,7 +5567,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3857 +#: boot-installer.xml:3861 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5555,13 +5581,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3868 +#: boot-installer.xml:3872 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3869 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5573,7 +5599,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3875 +#: boot-installer.xml:3879 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5581,13 +5607,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3884 +#: boot-installer.xml:3888 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3886 +#: boot-installer.xml:3890 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5625,13 +5651,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3911 +#: boot-installer.xml:3915 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3912 +#: boot-installer.xml:3916 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5652,7 +5678,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3923 +#: boot-installer.xml:3927 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3958 +#: boot-installer.xml:3962 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3