summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-29 16:42:15 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-29 16:42:15 +0000
commit9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3 (patch)
treec39c2ce155e7562b11ddd14d128433e98db0d374 /po/pt/boot-installer.po
parent1462c8cf7b134c6084b1bb0ef8dfdafe953961be (diff)
downloadinstallation-guide-9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po299
1 files changed, 176 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 8c98028cc..fbb3ba110 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1231,9 +1231,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de "
"tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/"
-"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-á "
-"reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, portanto "
-"você deverá fazer isto com bastante cuidado."
+"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel "
+"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-"
+"á reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, "
+"portanto você deverá fazer isto com bastante cuidado."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:866
@@ -3806,7 +3807,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2851
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3814,17 +3815,13 @@ msgid ""
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"
-"para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is "
+"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "
-"available on default install media, so this is not very useful right now."
+"available on default install media. On architectures which support it, the "
+"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é "
"utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são: "
@@ -3846,13 +3843,13 @@ msgstr ""
"por ora isto não é muito útil."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3867,49 +3864,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3919,13 +3916,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3937,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3948,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3972,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"uns minutos após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3984,19 +3981,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4015,13 +4012,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4039,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4055,13 +4052,13 @@ msgstr ""
"durante o arranque, se isso causar problemas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4075,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4089,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4106,49 +4103,49 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3031
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>url</userinput>"
+"<userinput>url</userinput>."
msgstr ""
"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e "
"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3042
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>file</userinput>"
+"<userinput>file</userinput>."
msgstr ""
"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "
"instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma "
"resumida: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4162,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4187,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4199,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4213,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mounse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4231,13 +4228,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4249,13 +4246,13 @@ msgstr ""
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4265,13 +4262,69 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to answer questions"
+msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
+"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
+"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
+"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/theme"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
+"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
+"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
+"userinput> to select German as language and Switserland as country."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
+"force static network configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3163
+#, no-c-format
+msgid "tasksel:tasksel/first"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
+"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
+"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
+"userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4296,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4311,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4333,25 +4386,25 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3182
+#: boot-installer.xml:3226
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4366,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4378,13 +4431,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4394,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4408,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4420,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4430,13 +4483,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4446,7 +4499,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4458,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4468,19 +4521,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4491,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4517,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4539,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4560,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4572,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4603,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4615,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4632,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4656,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4670,13 +4723,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4686,7 +4739,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3375
+#: boot-installer.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4704,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4722,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4734,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4746,7 +4799,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4759,13 +4812,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4779,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4792,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4804,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4818,13 +4871,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4834,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4846,7 +4899,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4866,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4880,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4901,13 +4954,13 @@ msgstr ""
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4928,7 +4981,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4950,13 +5003,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valors no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4976,13 +5029,13 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5019,13 +5072,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Relatório de Erros"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5044,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"esta informação ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5057,13 +5110,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3582
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3583
+#: boot-installer.xml:3627
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5077,7 +5130,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3590
+#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5091,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3597
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "