diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-29 16:42:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-29 16:42:15 +0000 |
commit | 9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3 (patch) | |
tree | c39c2ce155e7562b11ddd14d128433e98db0d374 /po/pt | |
parent | 1462c8cf7b134c6084b1bb0ef8dfdafe953961be (diff) | |
download | installation-guide-9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 299 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 335 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 282 |
3 files changed, 509 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 8c98028cc..fbb3ba110 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1231,9 +1231,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de " "tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-á " -"reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, portanto " -"você deverá fazer isto com bastante cuidado." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-" +"á reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, " +"portanto você deverá fazer isto com bastante cuidado." #. Tag: para #: boot-installer.xml:866 @@ -3806,7 +3807,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2851 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -3814,17 +3815,13 @@ msgid "" "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" "userinput></para> </listitem><listitem> " "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></" -"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</" -"userinput></para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </" "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></" -"para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is " +"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " -"available on default install media, so this is not very useful right now." +"available on default install media. On architectures which support it, the " +"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é " "utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são: " @@ -3846,13 +3843,13 @@ msgstr "" "por ora isto não é muito útil." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3867,49 +3864,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3919,13 +3916,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3937,7 +3934,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3948,13 +3945,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3972,7 +3969,7 @@ msgstr "" "uns minutos após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3984,19 +3981,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4015,13 +4012,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4039,13 +4036,13 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4055,13 +4052,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4075,7 +4072,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4089,13 +4086,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4106,49 +4103,49 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3031 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " -"<userinput>url</userinput>" +"<userinput>url</userinput>." msgstr "" "Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " "utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" "install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3042 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " -"<userinput>file</userinput>" +"<userinput>file</userinput>." msgstr "" "Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " "instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma " "resumida: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4162,13 +4159,13 @@ msgstr "" "para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4187,7 +4184,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4199,13 +4196,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4213,13 +4210,13 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mounse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4231,13 +4228,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4249,13 +4246,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4265,13 +4262,69 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Using boot parameters to answer questions" +msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " +"asked during the installation, though this is only really useful in specific " +"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" +"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/locale" +msgstr "debian-installer/theme" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3141 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be used to set both the language and country for the installation. This " +"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " +"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" +"userinput> to select German as language and Switserland as country." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3154 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " +"force static network configuration." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3163 +#, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/first" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3164 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " +"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" +"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" +"userinput>." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4296,7 +4349,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4311,7 +4364,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4333,25 +4386,25 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4366,7 +4419,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4378,13 +4431,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4394,7 +4447,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4408,7 +4461,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4420,7 +4473,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4430,13 +4483,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4446,7 +4499,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4458,7 +4511,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4468,19 +4521,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4491,7 +4544,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4517,7 +4570,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4539,7 +4592,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4560,7 +4613,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4572,7 +4625,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3307 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4603,7 +4656,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4615,7 +4668,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4632,7 +4685,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4656,7 +4709,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4670,13 +4723,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4686,7 +4739,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4704,7 +4757,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4722,7 +4775,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4734,7 +4787,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3399 +#: boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4746,7 +4799,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4759,13 +4812,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3458 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4779,7 +4832,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3423 +#: boot-installer.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4792,7 +4845,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4804,7 +4857,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4818,13 +4871,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4834,7 +4887,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4846,7 +4899,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4866,7 +4919,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4880,7 +4933,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4901,13 +4954,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4928,7 +4981,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4950,13 +5003,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3518 +#: boot-installer.xml:3562 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4976,13 +5029,13 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3576 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5019,13 +5072,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Relatório de Erros" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5044,7 +5097,7 @@ msgstr "" "esta informação ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5057,13 +5110,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3582 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3583 +#: boot-installer.xml:3627 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5077,7 +5130,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5091,7 +5144,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3597 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 2a3a672df..6075eb83f 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 22:22+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "para automatizar a sua instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:604 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:63 preseed.xml:461 +#: preseed.xml:63 preseed.xml:478 #, no-c-format msgid "file" msgstr "ficheiro" @@ -411,19 +411,17 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:281 -#, no-c-format -msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para afinar o preseeding" #. Tag: para #: preseed.xml:282 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " -"command line when booting the installer. Just pass <userinput>path/to/" -"var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the " -"examples." +"command line when booting the installer." msgstr "" "Se um ficheiro de pré-configuração não puder ser utilizado para fazer " "preseed a alguns passos, a instalação pode mesmo assim ser totalmente " @@ -433,14 +431,41 @@ msgstr "" "nos exemplos." #. Tag: para -#: preseed.xml:290 +#: preseed.xml:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters can also be used if you do not really want to use " +"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " +"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:294 #, no-c-format msgid "" +"To set a value to be used inside &d-i;, just pass " +"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the " +"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " +"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</" +"firstterm> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:" +"<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the " +"variable will not be copied to the debconf database in the target system and " +"thus remain unused during the configuration of the relevant package." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " "appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/" "url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has " -"some extra magic to allow shortened urls to be used." +"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the " +"<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/" +"first</literal>." msgstr "" "Note que algumas variáveis que são geralmente definidas na prompt de " "arranque têm uma abreviatura. Se estiver disponível uma abreviatura, é " @@ -450,7 +475,7 @@ msgstr "" "utilizadas abreviaturas." #. Tag: para -#: preseed.xml:299 +#: preseed.xml:316 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -467,7 +492,7 @@ msgstr "" "pré-configuração) que reconheça." #. Tag: para -#: preseed.xml:308 +#: preseed.xml:325 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -482,7 +507,7 @@ msgstr "" "anteriores, estes números eram mais baixos.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:316 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -495,7 +520,7 @@ msgstr "" "opções para o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:323 +#: preseed.xml:340 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -505,13 +530,13 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas." #. Tag: title -#: preseed.xml:332 +#: preseed.xml:349 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo Auto" #. Tag: para -#: preseed.xml:333 +#: preseed.xml:350 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " @@ -543,7 +568,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:350 +#: preseed.xml:367 #, no-c-format msgid "" "The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</" @@ -580,7 +605,7 @@ msgstr "" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:370 +#: preseed.xml:387 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -604,13 +629,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> A forma como funciona isto é:" #. Tag: para -#: preseed.xml:383 +#: preseed.xml:400 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "se faltar o protocolo ao URL, é assumido http," #. Tag: para -#: preseed.xml:386 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -620,7 +645,7 @@ msgstr "" "derivado do DHCP, e " #. Tag: para -#: preseed.xml:390 +#: preseed.xml:407 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -630,7 +655,7 @@ msgstr "" "acrescentado o caminho por omissão." #. Tag: para -#: preseed.xml:396 +#: preseed.xml:413 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -658,7 +683,7 @@ msgstr "" "sistema a ser instalado, ou a localização a ser utilizada." #. Tag: para -#: preseed.xml:410 +#: preseed.xml:427 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -678,7 +703,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preseed.xml:420 +#: preseed.xml:437 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " @@ -703,7 +728,7 @@ msgstr "" "prioridade inferior." #. Tag: para -#: preseed.xml:433 +#: preseed.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -718,13 +743,13 @@ msgstr "" "DHCP." #. Tag: title -#: preseed.xml:445 +#: preseed.xml:462 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Abreviaturas úteis com o preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:446 +#: preseed.xml:463 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." msgstr "" @@ -732,140 +757,140 @@ msgstr "" "auto)." #. Tag: entry -#: preseed.xml:456 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:456 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: entry -#: preseed.xml:457 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:457 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:459 +#: preseed.xml:476 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:459 +#: preseed.xml:476 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:477 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:477 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:478 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:462 +#: preseed.xml:479 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:462 +#: preseed.xml:479 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:480 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:480 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:464 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:464 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:465 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:465 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:466 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:466 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:474 +#: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -885,7 +910,7 @@ msgstr "" "para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -897,7 +922,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:487 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -912,7 +937,7 @@ msgstr "" "instalações na sua rede." #. Tag: para -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:511 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -929,13 +954,13 @@ msgstr "" "ser feito com cuidado." #. Tag: title -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -947,13 +972,13 @@ msgstr "" "ficheiro de pré-configuração é:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<owner> <questão name> <questão type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -962,7 +987,7 @@ msgstr "" "de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -972,7 +997,7 @@ msgstr "" "adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -986,7 +1011,7 @@ msgstr "" "entre o tipo e o valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -999,7 +1024,7 @@ msgstr "" "utilizados os valores traduzidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1009,7 +1034,7 @@ msgstr "" "mostrado durante a instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1020,7 +1045,7 @@ msgstr "" "base e trabalhar a partir daqui." #. Tag: para -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1034,7 +1059,7 @@ msgstr "" "debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1044,7 +1069,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:560 +#: preseed.xml:577 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1056,7 +1081,7 @@ msgstr "" "partida para a maioria dos utilizadores." #. Tag: para -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1071,7 +1096,7 @@ msgstr "" "informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root." #. Tag: para -#: preseed.xml:576 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1083,7 +1108,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:584 +#: preseed.xml:601 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1100,7 +1125,7 @@ msgstr "" "atribuídos às variáveis." #. Tag: para -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1112,13 +1137,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Conteúdos do ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1134,13 +1159,13 @@ msgstr "" "apropriados para a sua arquitectura." #. Tag: title -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #. Tag: para -#: preseed.xml:621 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1152,7 +1177,7 @@ msgstr "" "apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas." #. Tag: para -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1164,7 +1189,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:633 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1174,7 +1199,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1188,7 +1213,7 @@ msgstr "" "de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida." #. Tag: screen -#: preseed.xml:642 +#: preseed.xml:659 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1204,7 +1229,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1216,7 +1241,7 @@ msgstr "" "resultar em que o keymap do kernel continue activo." #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:670 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1229,13 +1254,13 @@ msgstr "" "(<userinput>at</userinput>)" #. Tag: title -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:680 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1251,7 +1276,7 @@ msgstr "" "configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1264,7 +1289,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:678 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1284,7 +1309,7 @@ msgstr "" "quote> que contenha as seguintes linhas:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:688 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1294,7 +1319,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:709 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1379,13 +1404,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Parâmetros do mirror" #. Tag: para -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:715 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1398,7 +1423,7 @@ msgstr "" "list</filename> para o sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1408,7 +1433,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:710 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1426,7 +1451,7 @@ msgstr "" "classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1450,13 +1475,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:744 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. Tag: para -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1475,7 +1500,7 @@ msgstr "" "vários discos utilizando o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1488,7 +1513,7 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1621,13 +1646,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:752 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionamento utilizando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:770 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1643,7 +1668,7 @@ msgstr "" "veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:763 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1659,7 +1684,7 @@ msgstr "" "utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:771 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1671,7 +1696,7 @@ msgstr "" "arrays' ou dispositivos de reserva foram apenas ligeiramente testados." #. Tag: screen -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1771,13 +1796,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuração do relógio e fuso horário" #. Tag: screen -#: preseed.xml:786 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1795,13 +1820,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:792 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1815,7 +1840,7 @@ msgstr "" "acrescentar outros repositórios (locais)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1846,7 +1871,7 @@ msgstr "" "\n" "# Repositórios adicionais, disponíveis local[0-9]\n" "# d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"#\tdeb http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Colocar as linhas deb-src\n" "# d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" @@ -1856,13 +1881,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:822 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1874,7 +1899,7 @@ msgstr "" "texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1890,7 +1915,7 @@ msgstr "" "segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"." #. Tag: screen -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1936,7 +1961,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1956,7 +1981,7 @@ msgstr "" "autenticação SSH ou <command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." @@ -1964,19 +1989,19 @@ msgstr "" "Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preseed.xml:839 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalação do sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:863 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1987,7 +2012,7 @@ msgstr "" "instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1999,13 +2024,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:858 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:860 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2053,13 +2078,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:865 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:883 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2069,73 +2094,73 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:898 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:904 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:890 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:910 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:896 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:919 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:926 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2147,7 +2172,7 @@ msgstr "" "inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2161,7 +2186,7 @@ msgstr "" "espaços, pode também utiliza-lo na linha de comandos do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:925 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -2191,13 +2216,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa" #. Tag: screen -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:949 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2215,13 +2240,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Configuração do servidor de email" #. Tag: para -#: preseed.xml:938 +#: preseed.xml:955 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -2231,7 +2256,7 @@ msgstr "" "como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado." #. Tag: screen -#: preseed.xml:945 +#: preseed.xml:962 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -2247,13 +2272,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:950 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Configuração do X" #. Tag: para -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2265,7 +2290,7 @@ msgstr "" "configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:959 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2315,13 +2340,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:981 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2344,19 +2369,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:990 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação" #. Tag: para -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2367,7 +2392,7 @@ msgstr "" "da instalação." #. Tag: screen -#: preseed.xml:985 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2406,13 +2431,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão" #. Tag: para -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2426,7 +2451,7 @@ msgstr "" "quote> após definir o valor para a questão." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -2436,13 +2461,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2459,7 +2484,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1016 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2511,7 +2536,7 @@ msgstr "" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 1709b5436..a1dffc1af 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-17 09:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 21:39+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3249,11 +3249,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1976 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop " +"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " "environment. The options offered by the installer currently do not allow to " -"select a different desktop environment like for example KDE." +"select a different desktop environment such as for example KDE." msgstr "" "A tarefa <quote>Ambiente Desktop</quote> irá instalar o ambiente de desktop " "Gnome. As opções oferecidas pelo instalador actualmente não permitem " @@ -3263,29 +3263,42 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "" -"It is however possible to get the installer to install KDE by using " -"preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding " -"<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when " -"starting the installer." +"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " +"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, " +"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer. " +"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually " +"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be " +"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full " +"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or " +"any other installation method." msgstr "" -"É no entanto possível o instalador instalar o KDE utilizando o preseed (veja " -"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou acrescentando <literal>tasksel/" -"first=kde-desktop</literal> na linha de comandos quando o instalador " -"arrancar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" +"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " +"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" +"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" +"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: " +"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2005 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " -"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." +"point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part " +"of the tasks you've selected." msgstr "" "Assim que tiver seleccionado as suas tarefas, seleccione <guibutton>Ok</" "guibutton>. Neste ponto, o <command>aptitude</command> irá instalar os " "pacotes que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3295,7 +3308,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3310,13 +3323,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2016 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Configurar o Mail Transport Agent" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3332,7 +3345,7 @@ msgstr "" "command>, que é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3347,7 +3360,7 @@ msgstr "" "lhe avisos importantes por email." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3357,13 +3370,13 @@ msgstr "" "de mail. Escolha o que mais se adequa às suas necessidades:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site de internet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3377,13 +3390,13 @@ msgstr "" "domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3402,13 +3415,13 @@ msgstr "" "telefónico." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2070 +#: using-d-i.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3427,13 +3440,13 @@ msgstr "" "pergunta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3448,7 +3461,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2095 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3464,13 +3477,13 @@ msgstr "" "<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3485,7 +3498,7 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3501,13 +3514,13 @@ msgstr "" "arranque para mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2150 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3523,7 +3536,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3540,13 +3553,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3568,13 +3581,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3591,19 +3604,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3615,7 +3628,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3627,7 +3640,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3637,13 +3650,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2236 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3660,7 +3673,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3674,7 +3687,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3684,13 +3697,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3700,13 +3713,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2283 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3718,13 +3731,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3742,7 +3755,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3760,14 +3773,14 @@ msgstr "" "assunto leia por favor a <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3796,7 +3809,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3814,13 +3827,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3838,13 +3851,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3874,13 +3887,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3892,13 +3905,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3912,13 +3925,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3933,13 +3946,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3952,13 +3965,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3972,13 +3985,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4022,13 +4035,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4038,13 +4051,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4053,13 +4066,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2496 using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4068,13 +4081,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4084,13 +4097,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4119,13 +4132,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4135,13 +4148,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4149,7 +4162,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4158,13 +4171,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4174,7 +4187,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4185,19 +4198,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4218,13 +4231,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2606 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4239,13 +4252,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4262,13 +4275,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4300,13 +4313,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4325,7 +4338,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4347,13 +4360,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4363,13 +4376,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4383,7 +4396,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4397,13 +4410,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4415,13 +4428,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4433,7 +4446,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4449,13 +4462,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -4478,7 +4491,7 @@ msgstr "" "Bourne shell chamada de <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4496,7 +4509,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4516,13 +4529,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> se tiver usado um item de menu para abrir a shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4540,7 +4553,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4563,7 +4576,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4573,7 +4586,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4596,7 +4609,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4608,7 +4621,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4640,7 +4653,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4658,7 +4671,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4678,7 +4691,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4694,7 +4707,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4705,6 +4718,17 @@ msgstr "" "terminada." #~ msgid "" +#~ "It is however possible to get the installer to install KDE by using " +#~ "preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding " +#~ "<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when " +#~ "starting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "É no entanto possível o instalador instalar o KDE utilizando o preseed " +#~ "(veja <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou acrescentando " +#~ "<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> na linha de comandos quando " +#~ "o instalador arrancar." + +#~ msgid "" #~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " #~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not " #~ "be identified correctly by the installation system. The installer will " |