summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/nl/preparing.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/nl/preparing.po')
-rw-r--r--po/nl/preparing.po1285
1 files changed, 618 insertions, 667 deletions
diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po
index 0f109212f..5e807c392 100644
--- a/po/nl/preparing.po
+++ b/po/nl/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -488,23 +488,17 @@ msgstr "De hardware-pagina van Debian Wiki"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-msgstr "De FAQ 'Linux voor SPARC Processors'"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:310
-#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "De Linux/MIPS website"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Naslagwerk voor &arch-title;-hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -515,14 +509,14 @@ msgstr ""
"console, OSA, HiperSockets en z/VM-interactie)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:331
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr ""
"Apparaatstuurprogramma's, functionaliteit en commando's (Linux Kernel 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -532,13 +526,13 @@ msgstr ""
"worden met z/VM op zSeries en &arch-title; hardware."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux voor &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:352
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -551,19 +545,19 @@ msgstr ""
"title; dezelfde."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux voor de IBM eServer zSeries en voor &arch-title;: Distributies"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Informatiebronnen over hardware vinden"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -575,19 +569,19 @@ msgstr ""
"om uzelf vertrouwd te maken met uw hardware voor u met de installatie begint."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Informatie over hardware kan gevonden worden via:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "De handleidingen die meegeleverd worden met elk hardware-onderdeel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
@@ -607,20 +601,20 @@ msgstr ""
"te openen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "De verpakkingsdozen van de verschillende hardware-onderdelen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
"Het Systeem-venster in het Configuratiescherm (Control Panel) van Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -633,7 +627,7 @@ msgstr ""
"de harde schijf."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -644,146 +638,146 @@ msgstr ""
"moet gebruiken."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Voor een installatie nuttige informatie over hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informatie die u nodig kunt hebben"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harde schijven"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Hoeveel u er heeft."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Hun volgorde op het systeem."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
"Of ze van het type IDE (ook wel aangeduid met PATA), SATA of SCSI zijn."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Beschikbare vrije ruimte."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partities."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partities waarop andere besturingssystemen geïnstalleerd zijn."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Netwerk-interfaces"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Type/model van de beschikbare netwerk-interfaces."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Model en fabrikant."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Grafische kaart"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Type/model en fabrikant"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Apparaatnummer(s)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Type adapter."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Apparaatnummers."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Het relatief adapternummer voor OSA-kaarten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit van de hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -796,7 +790,7 @@ msgstr ""
"sommige andere besturingssystemen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"product- en merknamen verkopen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -846,7 +840,7 @@ msgstr ""
"stuurprogramma voorhanden is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -863,7 +857,7 @@ msgstr ""
"gebaseerd zijn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -879,7 +873,7 @@ msgstr ""
"daartussenin een dubbele punt, zoals bijvoorbeeld <quote>1d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -891,7 +885,7 @@ msgstr ""
"quote>, waarbij 1d6b het leveranciers-ID is en 0002 het product-ID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:568
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -908,7 +902,7 @@ msgstr ""
"en 8168 het product-ID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -920,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -939,7 +933,7 @@ msgstr ""
"standaard niet getoond worden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -962,13 +956,13 @@ msgstr ""
"kaart), soms helpen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "De compatibiliteit van hardware testen met een live-systeem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -997,7 +991,7 @@ msgstr ""
"uitproberen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -1026,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"als ze nodig zijn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -1038,13 +1032,13 @@ msgstr ""
"Images</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:647
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:649
+#: preparing.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1058,31 +1052,31 @@ msgstr ""
"informatie vragen:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Uw computernaam (host name - mogelijk mag u die zelf bepalen)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "De domeinnaam van uw netwerk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Het IP-adres van uw computer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Het voor uw netwerk te gebruiken netwerkmasker."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1093,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Internet) indien uw netwerk een gateway <emphasis>heeft</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1103,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Service - dienst voor domeinnamen)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1118,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"overmaken tijdens het installatieproces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1133,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"aanwezig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"gebeuren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr ""
@@ -1156,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"volgende te weten komen:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "Het ESSID (<quote>netwerknaam</quote>) van uw draadloos netwerk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
@@ -1170,13 +1164,13 @@ msgstr ""
"(als dit van toepassing is)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Voldoen aan de minimale vereisten op het gebied van hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1188,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"installatie dat u wenst uit te voeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1201,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"negeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1209,88 +1203,80 @@ msgstr ""
"Voor een desktopsysteem wordt minimaal een Pentium 4, 1GHz systeem "
"aanbevolen."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
-#, no-c-format
-msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-msgstr ""
-"Ook elke OldWorld of NewWorld PowerPC kan goed dienst doen als "
-"desktopsysteem."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Aanbevolen minimale systeemvereisten"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:767
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Type installatie"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimum)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (aanbevolen)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Harde schijf"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:776
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Zonder desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:781
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Met desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
+#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigabytes"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1303,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"(tekst-gebaseerde) installatiesysteem gebruikt wordt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1322,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"schijfruimte."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1341,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"kiezen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1353,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"zijn van het beoogde gebruik van de server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1366,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"gegevens royaal in te schatten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:829
+#: preparing.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1391,13 +1377,13 @@ msgstr ""
"desktopomgeving installeert."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Uw harde schijf vooraf indelen voor een multi-boot systeem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1412,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"invloed op de andere plaatsen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1425,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"dergelijk geval een LPAR (logische partitionering) of een VM-gast."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1450,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"basisbestandssysteem van &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1471,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"wijzigingen aan te brengen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1487,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"zult u wellicht alle meubilair weghalen, anders riskeert u het te vernielen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1514,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"het geïntegreerd schijfbeheer van Windows 7.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1526,243 +1512,14 @@ msgstr ""
"kiezen voor de optie handmatige schijfindeling, daarna de aan te passen "
"partitie selecteren en tenslotte de nieuwe grootte ervan opgeven."
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr "NOG-TE-DOEN: iets schrijven over HP-UX-schijven?"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
-"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
-"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
-"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
-"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
-"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
-"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
-"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
-"partitions for use by other operating systems."
-msgstr ""
-"Partities aanmaken en verwijderen kan gedaan worden vanuit &d-i; en ook "
-"vanuit een bestaand besturingssysteem. Als vuistregel kunt u gebruiken dat "
-"partities best gemaakt worden door het systeem dat ze zal gebruiken, d.w.z. "
-"dat partities die door &debian-gnu; gebruikt zullen worden, moeten gemaakt "
-"worden vanuit &d-i; en dat partities die vanuit een ander besturingssysteem "
-"gebruikt zullen worden, van daaruit moeten gemaakt worden. &d-i; is in staat "
-"om niet-&arch-kernel; partities te maken en op die manier gemaakte partities "
-"werken meestal probleemloos als ze in een ander besturingssysteem gebruikt "
-"worden, maar er bestaan enkele uitzonderlijke randgevallen waarbij dit "
-"problemen zou kunnen geven. Als u dus zeker wilt zijn, gebruik dan het "
-"systeemeigen schijfindelingsgereedschap om partities te maken die door "
-"andere besturingssystemen gebruikt zullen worden."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
-"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Indien u meer dan één besturingssysteem gaat installeren op dezelfde "
-"machine, moet u alle andere systemen installeren vooraleer met de "
-"installatie van &debian; te beginnen. De installatie van Windows en van "
-"andere besturingssystemen zou de mogelijkheid om &debian; op te starten "
-"kunnen tenietdoen of u ertoe kunnen aanzetten de voor het systeem vreemde "
-"partities opnieuw te formatteren."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
-"system first saves you trouble."
-msgstr ""
-"Het is mogelijk om dergelijke problemen te herstellen of te voorkomen, maar "
-"u bespaart uzelf moeite door het oorspronkelijke besturingssysteem eerst te "
-"installeren."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
-"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
-"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
-"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
-"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-"Opdat OpenFirmware &debian-gnu; automatisch zou kunnen opstarten, moeten de "
-"&arch-parttype;-partities op de schijf voor alle andere partities komen, in "
-"het bijzonder Mac OS X opstartpartities. U dient hiermee rekening te houden "
-"wanneer u de schijfindeling voorbereidt. U zou op de schijf een dummy &arch-"
-"parttype;-partitie moeten maken die <emphasis>voor</emphasis> de andere "
-"opstartpartities op de schijf komt. (De kleine partities die gereserveerd "
-"zijn voor de besturingsprogramma's van de harde schijven van Apple zijn geen "
-"opstartpartities.) U kunt later tijdens de effectieve installatie de "
-"dummypartitie verwijderen met het schijfindelingsgereedschap van &debian; en "
-"ze vervangen door &arch-parttype;-partities."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from SunOS"
-msgstr "Schijfindeling vanuit SunOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1033
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
-"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
-"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr ""
-"Het is perfect in orde om vanuit SunOS een schijf in te delen. Indien u van "
-"plan bent om zowel SunOS als &debian; op dezelfde machine te gebruiken, is "
-"het in feite zelfs aan te bevelen om voor u &debian; installeert de "
-"schijfindeling uit te voeren met SunOS. De Linuxkernel kan overweg met Sun "
-"schijflabels. Op dat vlak stellen er zich dus geen problemen. SILO "
-"ondersteunt het opstarten van Linux en SunOS vanaf de partities EXT2 "
-"(Linux), UFS (SunOS), romfs en iso9660 (CD)."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1045
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr "Schijfindeling vanuit Linux of een ander OS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
-"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
-"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
-"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
-"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
-"occur."
-msgstr ""
-"Welk systeem u ook gebruikt om de schijf in te delen, zorg er zeker voor om "
-"op uw opstartschijf een <quote>Sun schijflabel</quote> te creëren. Dit is "
-"het enige soort partitiestelsel dat gekend is door de OpenBoot PROM en dus "
-"het enige stelsel van waaruit u kunt opstarten. In <command>fdisk</command> "
-"wordt de <keycap>s</keycap>-toets gebruikt om Sun schijflabels te maken. U "
-"moet dit enkel doen bij schijven die niet reeds een Sun schijflabel hebben. "
-"Indien u een schijf gebruikt die vroeger met een PC geformatteerd werd (of "
-"een andere architectuur), moet u een nieuw schijflabel maken, of er zullen "
-"vermoedelijk problemen ontstaan met de schijfgeometrie."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1059
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
-"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
-"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Wellicht zult u <command>SILO</command> als bootloader gebruiken (het kleine "
-"programma dat de kernel van het besturingssysteem activeert). <command>SILO</"
-"command> stelt bepaalde eisen inzake grootte en plaats van partities; zie "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "Mac OS X schijfindeling"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
-"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
-"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once."
-msgstr ""
-"De toepassing <application>Disk Utility</application> vindt u onder het menu "
-"<filename>Utilities</filename> (hulpprogramma's) van het "
-"installatieprogramma van Mac OS X. Het kan geen bestaande partities "
-"aanpassen. De mogelijkheden ervan zijn beperkt tot het ineens indelen van de "
-"volledige schijf."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-msgstr ""
-"Denk eraan om een plaatsbekledende partitie voor GNU/Linux te maken, bij "
-"voorkeur op de eerste plaats in de indeling van de schijf. Het is van geen "
-"belang welk type het is, want het zal later vanuit het installatieprogramma "
-"van &debian-gnu; verwijderd en vervangen worden."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
-"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
-"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
-"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
-"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
-"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
-msgstr ""
-"Het gereedschap voor het bewerken van partitietabellen in het "
-"installatieprogramma van &debian; is compatibel met OS X, maar niet met "
-"MacOS 9. Indien u van plan bent om zowel MacOS 9 als OS X te gebruiken, is "
-"het best om OS X en &debian; op één harde schijf te installeren en MacOS 9 "
-"op een aparte harde schijf te plaatsen. U zult aparte keuzemogelijkheden "
-"voor OS 9 en OS X te zien krijgen als u de toets <keycap>option</keycap> "
-"ingedrukt houdt bij het opstarten van de computer en er kunnen ook aparte "
-"keuzeopties geïnstalleerd worden in het opstartmenu van <application>yaboot</"
-"application>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
-"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
-"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
-"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
-"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
-"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-msgstr ""
-"GNU/Linux is niet in staat om informatie op UFS-partities te benaderen, maar "
-"kan wel HFS+ (ook bekend als MacOS Extended) partities benaderen. Voor zijn "
-"opstartpartitie heeft OS X een van beide types nodig. MacOS 9 kan ofwel op "
-"HFS (ook bekend als MacOS Standard) of op HFS+ geïnstalleerd worden. Om "
-"tussen het Mac OS X en het GNU/Linux systeem informatie te delen, is het "
-"handig om een uitwisselingspartitie te hebben. De bestandssystemen HFS, HFS+ "
-"en MS-DOS FAT worden ondersteund door MacOS 9, Mac OS X en GNU/Linux."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:990
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Configuratie van hardware en besturingssysteem voor de installatie"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1781,13 +1538,13 @@ msgstr ""
"het aanzetten van de computer)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Het instellingenmenu van het BIOS/UEFI openen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1811,13 +1568,13 @@ msgstr ""
"te openen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Het opstartapparaat kiezen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1835,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"opstarten over het netwerk via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1847,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"activeren als dat nog niet het geval is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1875,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"heeft als het normale primaire opstartapparaat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1888,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"opgestart zal worden, moeten instellen als het primaire opstartapparaat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1923,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"quote> (ondersteuning voor oudere USB) te activeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1940,102 +1697,13 @@ msgstr ""
"installatie-image."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenFirmware"
-msgstr "OpenFirmware aanroepen"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
-"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
-"with your machine."
-msgstr ""
-"Op &arch-title;-systemen is het normaal gezien niet nodig om het BIOS "
-"(OpenFirmware genaamd) in te stellen. PReP en CHRP zijn uitgerust met "
-"OpenFirmware, maar jammer genoeg is de manier om het aan te roepen "
-"verschillend van fabrikant tot fabrikant. U zult de documentatie over de "
-"hardware moeten raadplegen die meegeleverd werd met uw toestel."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
-"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
-"\"></ulink> for more hints."
-msgstr ""
-"Op &arch-title; Macintoshes roept u OpenFirmware aan met "
-"<keycombo><keycap>Commando (klaverblad/Apple)</keycap><keycap>Optie</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> bij het opstarten. "
-"Gewoonlijk zal het systeem na het opstartgeluid nagaan of deze "
-"toetsencombinatie ingedrukt is, maar het precieze moment varieert van model "
-"tot model. Zie <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> voor meer "
-"suggesties."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
-"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
-"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
-"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
-"running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
-"interact with OpenFirmware."
-msgstr ""
-"De prompt van OpenFirmware ziet er zo uit: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Merk op dat op oudere modellen van de &arch-"
-"title; Mac de seriële poort (modem) de standaard en soms onveranderlijk "
-"vastgelegde I/O-interface is voor interactie van de gebruiker met "
-"OpenFirmware. Indien u op een dergelijke machine OpenFirmware aanroept, zult "
-"u enkel een zwart scherm zien. In een dergelijk geval heeft u een terminal-"
-"programma nodig op een andere computer die met de modem-poort verbonden is, "
-"voor de interactie met OpenFirmware."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
-"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
-"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
-"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
-"firmware patches installed to nvram."
-msgstr ""
-"Op de OldWorld beige G3 machines van de versies 2.0f1 en 2.4 is de "
-"OpenFirmware defect. Deze machines zullen hoogstwaarschijnlijk niet van de "
-"harde schijf kunnen opstarten, tenzij de firmware gepatcht werd. Het "
-"hulpprogramma <application>System Disk 2.3.1</application> dat u op de "
-"website van Apple kunt vinden als <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
-"macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>, bevat een patch "
-"voor de firmware. Nadat u het hulpprogramma in MacOS uitgepakt en opgestart "
-"heeft, moet u de knop <guibutton>Save</guibutton> selecteren om de firmware-"
-"patches te installeren in het nvram."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1266
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Hoe de primaire (bare metal) ppc64el firmware updaten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -2045,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2055,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"een op een POWER-processor gebaseerde server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2067,32 +1735,32 @@ msgstr ""
"te bekomen of betere ondersteuning voor apparaten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Zorg ervoor dat aan de volgende vereisten voldaan werd:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "een OS om op het systeem te functioneren;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
"het .img-bestand van het OPAL-niveau waarnaar de gebruiker moet updaten;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "de machine staat niet onder HMC-beheer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2107,13 +1775,13 @@ msgstr ""
"permanente kant en op die manier de nieuwe updates definitief door te voeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Zet de volgende stappen voor de update:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2126,13 +1794,13 @@ msgstr ""
"uitvoeren:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2145,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"image-bestand."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2155,25 +1823,25 @@ msgstr ""
"sla de uitvoer op."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Update de firmware met het volgende commando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2182,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"zullen daardoor verloren gaan."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
@@ -2190,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"operationeel is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2200,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"flashgeheugen zoals in stap 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2219,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2229,19 +1897,19 @@ msgstr ""
"van het flashgeheugen door het volgende commando uit te voeren."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "De firmware van een KVM-gast opwaarderen (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2253,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"onder QEMU of KVM functioneren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2278,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"beschikbaar op <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2291,20 +1959,20 @@ msgstr ""
"slof_file&gt; </userinput> te gebruiken."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "PowerKVM hypervisor opwaarderen"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
"Instructies voor een over het netwerk opstartende (netboot) installatie"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1397
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2369,13 +2037,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Herstart de dhcp-server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Start uw PowerLinux machine op."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2390,13 +2058,13 @@ msgstr ""
"automatisch moeten verschijnen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructies voor DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2407,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"af."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2422,132 +2090,13 @@ msgstr ""
"automatisch moeten verschijnen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenBoot"
-msgstr "OpenBoot aanroepen"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
-"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics and simple scripts."
-msgstr ""
-"OpenBoot voorziet in de basisfuncties die nodig zijn om de &arch-title;-"
-"architectuur op te starten, Dit functioneert redelijk vergelijkbaar met het "
-"BIOS bij de x86-architectuur, maar veel eleganter. Het boot-PROM van Sun "
-"heeft een ingebouwde forth-interpreter die u toelaat een heleboel dingen te "
-"doen met uw machine, zoals het stellen van een diagnose en het uitvoeren van "
-"eenvoudige scripts."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
-"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
-"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
-"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-"Om de boot-prompt te krijgen moet u de <keycap>Stop</keycap>-toets ingedrukt "
-"houden (bij oudere type 4 toetsenborden moet u de <keycap>L1</keycap>-toets "
-"gebruiken; indien u een PC-toetsenbord-adapter heeft moet u de "
-"<keycap>Break</keycap>-toets gebruiken) en de <keycap>A</keycap>-toets "
-"indrukken. Het boot-PROM zal u dan een prompt geven, ofwel <userinput>ok</"
-"userinput> ofwel <userinput>&gt;</userinput>. De prompt <userinput>ok</"
-"userinput> is verkieslijker. Indien u dus een prompt in de oude stijl "
-"krijgt, moet u de <keycap>n</keycap>-toets indrukken om een prompt in de "
-"nieuwe stijl te bekomen."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
-"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
-"terminal emulator if you are using a different program."
-msgstr ""
-"Indien u gebruik maakt van een seriële console moet u 'break' naar de "
-"machine sturen. Bij een Minicom gebruikt u daarvoor <keycap>Ctrl-A F</"
-"keycap>, met een cu moet u de <keycap>Enter</keycap>-toets aanslaan en "
-"vervolgens <userinput>%~break</userinput> typen. Raadpleeg de documentatie "
-"van uw terminalemulator indien u een ander programma gebruikt."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
-"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"U kunt OpenBoot gebruiken om op te starten vanaf een specifiek apparaat en "
-"ook om uw standaard opstartapparaat te wijzigen. U moet echter wel op de "
-"hoogte zijn van de manier waarop OpenBoot apparaten benoemt. Dit is "
-"merkelijk anders dan hoe Linux apparaten benoemt, zoals beschreven wordt in "
-"<xref linkend=\"device-names\"/>. Ook verschilt het commando een beetje "
-"afhankelijk van de gebruikte versie van OpenBoot. Meer informatie over "
-"OpenBoot is te vinden in de <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot "
-"Reference</ulink>, de referentiehandleiding van Sun voor OpenBoot."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
-"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
-"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
-"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
-"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
-"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
-"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
-"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> and under Solaris:"
-msgstr ""
-"Om vanaf een specifiek apparaat op te starten moet u het commando "
-"<userinput>boot <replaceable>apparaat</replaceable></userinput> gebruiken. U "
-"kunt dit gedrag als standaard instellen met het commando <userinput>setenv</"
-"userinput>, maar de naam van de in te stellen variabele is verschillend "
-"naargelang de OpenBoot-revisie. In OpenBoot 1.x moet u het commando "
-"<userinput>setenv boot-from <replaceable>apparaat</replaceable></userinput> "
-"gebruiken. Bij latere revisies van OpenBoot moet u het commando "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>apparaat</replaceable></"
-"userinput> gebruiken. Merk op dat dit op Solaris ook geconfigureerd kan "
-"worden met het commando <command>eeprom</command> of door de gepaste "
-"bestanden in <filename>/proc/openprom/options/</filename> aan te passen, "
-"onder Linux bijvoorbeeld: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> en onder Solaris:"
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1550
-#, no-c-format
-msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Het BIOS instellen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1561
+#: preparing.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2569,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"waarbij de 3215/3270-console regel-gebaseerd en niet teken-gebaseerd is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2587,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"van een LPAR als de HMC en deze optie voor u beschikbaar zijn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2614,13 +2163,13 @@ msgstr ""
"installatiestappen doorlopen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Standaardinstallatie en LPAR-installatie"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2636,13 +2185,13 @@ msgstr ""
"title;: Distributions</ulink> voor het opzetten van een LPAR voor Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Een installatie als VM-gast"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2659,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"gebruiken."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2682,13 +2231,13 @@ msgstr ""
"bijgevoegd."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Een installatieserver opzetten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2702,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"installeren en moet ze beschikbaar stellen via NFS, HTTP of FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2716,19 +2265,19 @@ msgstr ""
"alle installatie-images naar een dergelijke mappenboom kopiëren."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "NOG-TE-DOEN: meer informatie is nodig &mdash; uit een IBM-Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2753,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"de originele firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2776,13 +2325,13 @@ msgstr ""
"systemen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Door Debian aangeleverde images van U-boot (systeemfirmware)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2810,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"geval is voor alle images."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2823,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"functionaliteit biedt."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Het ethernet MAC-adres instellen in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2846,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"elk verkocht exemplaar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2871,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"redenen niet betrouwbaar kunnen gebeuren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2892,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"lokaal beheerd adres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1760
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2910,13 +2459,13 @@ msgstr ""
"werd, maakt het commando <quote>saveenv</quote> de toewijzing permanent."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemen in U-Boot met relocatie van kernel/initrd/apparatenboom"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2935,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"opgelost."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2960,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"saveenv</quote> uit te voeren aan de prompt van U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1792
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2975,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"quote> in te geven."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systemen met UEFI firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2993,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"is om - naast andere aanwendingen - het klassieke PC-BIOS te vervangen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -3014,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"zonder CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3057,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"systemen verschillende bootloaders nodig zijn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3091,13 +2640,13 @@ msgstr ""
"het opstarten in CSM-modus of in standaard UEFI-modus moet gebeuren."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1858
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Secure boot (veilig opstarten)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3123,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"werken op systemen waarop veilig opstarten is ingeschakeld."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -3133,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"Windows uitzetten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -3169,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"functionaliteit in Windows uitzetten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -3182,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"controleren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3202,19 +2751,19 @@ msgstr ""
"wijzigen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Aandachtspunten in verband met apparatuur"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "De USB-ondersteuning in het BIOS en toetsenborden"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3233,33 +2782,435 @@ msgstr ""
"raadplegen en zoeken naar de BIOS-optie <quote>Legacy keyboard emulation</"
"quote> of <quote>USB keyboard support</quote>."
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
-#, no-c-format
-msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
-"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
-"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
-"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
-"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
-"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
-"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
-"Sommige OldWorld Powermacs kunnen onder Linux, als de weergave is ingesteld "
-"op meer dan 256 kleuren, mogelijk kleuren onjuist weergeven. Dit geldt in "
-"het bijzonder voor systemen met het <quote>control</quote> stuurprogramma "
-"voor video. Indien u dergelijke problemen ervaart met uw scherm na het "
-"heropstarten (soms kunt u informatie zien op het scherm, maar bij andere "
-"gelegenheden kunt u helemaal niets zien) of indien het scherm zwart wordt na "
-"het opstarten van het installatieprogramma in plaats van de "
-"gebruikersinterface weer te geven, moet u proberen onder MacOS de "
-"instellingen voor het scherm aan te passen en het instellen op 256 kleuren "
-"in plaats van op <quote>duizenden</quote> of <quote>miljoenen</quote> "
-"kleuren."
+#, no-c-format
+#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
+#~ msgstr "De FAQ 'Linux voor SPARC Processors'"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ook elke OldWorld of NewWorld PowerPC kan goed dienst doen als "
+#~ "desktopsysteem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
+#~ msgstr "NOG-TE-DOEN: iets schrijven over HP-UX-schijven?"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
+#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
+#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions "
+#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and "
+#~ "partitions to be used from another operating system should be created "
+#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, "
+#~ "and partitions created this way usually work without problems when used "
+#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in "
+#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the "
+#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partities aanmaken en verwijderen kan gedaan worden vanuit &d-i; en ook "
+#~ "vanuit een bestaand besturingssysteem. Als vuistregel kunt u gebruiken "
+#~ "dat partities best gemaakt worden door het systeem dat ze zal gebruiken, "
+#~ "d.w.z. dat partities die door &debian-gnu; gebruikt zullen worden, moeten "
+#~ "gemaakt worden vanuit &d-i; en dat partities die vanuit een ander "
+#~ "besturingssysteem gebruikt zullen worden, van daaruit moeten gemaakt "
+#~ "worden. &d-i; is in staat om niet-&arch-kernel; partities te maken en op "
+#~ "die manier gemaakte partities werken meestal probleemloos als ze in een "
+#~ "ander besturingssysteem gebruikt worden, maar er bestaan enkele "
+#~ "uitzonderlijke randgevallen waarbij dit problemen zou kunnen geven. Als u "
+#~ "dus zeker wilt zijn, gebruik dan het systeemeigen "
+#~ "schijfindelingsgereedschap om partities te maken die door andere "
+#~ "besturingssystemen gebruikt zullen worden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
+#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+#~ "partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u meer dan één besturingssysteem gaat installeren op dezelfde "
+#~ "machine, moet u alle andere systemen installeren vooraleer met de "
+#~ "installatie van &debian; te beginnen. De installatie van Windows en van "
+#~ "andere besturingssystemen zou de mogelijkheid om &debian; op te starten "
+#~ "kunnen tenietdoen of u ertoe kunnen aanzetten de voor het systeem vreemde "
+#~ "partities opnieuw te formatteren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
+#~ "native system first saves you trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is mogelijk om dergelijke problemen te herstellen of te voorkomen, "
+#~ "maar u bespaart uzelf moeite door het oorspronkelijke besturingssysteem "
+#~ "eerst te installeren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
+#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind "
+#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
+#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
+#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
+#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
+#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
+#~ "with &arch-parttype; partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opdat OpenFirmware &debian-gnu; automatisch zou kunnen opstarten, moeten "
+#~ "de &arch-parttype;-partities op de schijf voor alle andere partities "
+#~ "komen, in het bijzonder Mac OS X opstartpartities. U dient hiermee "
+#~ "rekening te houden wanneer u de schijfindeling voorbereidt. U zou op de "
+#~ "schijf een dummy &arch-parttype;-partitie moeten maken die "
+#~ "<emphasis>voor</emphasis> de andere opstartpartities op de schijf komt. "
+#~ "(De kleine partities die gereserveerd zijn voor de besturingsprogramma's "
+#~ "van de harde schijven van Apple zijn geen opstartpartities.) U kunt later "
+#~ "tijdens de effectieve installatie de dummypartitie verwijderen met het "
+#~ "schijfindelingsgereedschap van &debian; en ze vervangen door &arch-"
+#~ "parttype;-partities."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from SunOS"
+#~ msgstr "Schijfindeling vanuit SunOS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
+#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
+#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
+#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
+#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is perfect in orde om vanuit SunOS een schijf in te delen. Indien u "
+#~ "van plan bent om zowel SunOS als &debian; op dezelfde machine te "
+#~ "gebruiken, is het in feite zelfs aan te bevelen om voor u &debian; "
+#~ "installeert de schijfindeling uit te voeren met SunOS. De Linuxkernel kan "
+#~ "overweg met Sun schijflabels. Op dat vlak stellen er zich dus geen "
+#~ "problemen. SILO ondersteunt het opstarten van Linux en SunOS vanaf de "
+#~ "partities EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs en iso9660 (CD)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
+#~ msgstr "Schijfindeling vanuit Linux of een ander OS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
+#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
+#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
+#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need "
+#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you "
+#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other "
+#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk "
+#~ "geometry will most likely occur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Welk systeem u ook gebruikt om de schijf in te delen, zorg er zeker voor "
+#~ "om op uw opstartschijf een <quote>Sun schijflabel</quote> te creëren. Dit "
+#~ "is het enige soort partitiestelsel dat gekend is door de OpenBoot PROM en "
+#~ "dus het enige stelsel van waaruit u kunt opstarten. In <command>fdisk</"
+#~ "command> wordt de <keycap>s</keycap>-toets gebruikt om Sun schijflabels "
+#~ "te maken. U moet dit enkel doen bij schijven die niet reeds een Sun "
+#~ "schijflabel hebben. Indien u een schijf gebruikt die vroeger met een PC "
+#~ "geformatteerd werd (of een andere architectuur), moet u een nieuw "
+#~ "schijflabel maken, of er zullen vermoedelijk problemen ontstaan met de "
+#~ "schijfgeometrie."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
+#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
+#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and "
+#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wellicht zult u <command>SILO</command> als bootloader gebruiken (het "
+#~ "kleine programma dat de kernel van het besturingssysteem activeert). "
+#~ "<command>SILO</command> stelt bepaalde eisen inzake grootte en plaats van "
+#~ "partities; zie <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
+#~ msgstr "Mac OS X schijfindeling"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
+#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
+#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the "
+#~ "entire disk at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toepassing <application>Disk Utility</application> vindt u onder het "
+#~ "menu <filename>Utilities</filename> (hulpprogramma's) van het "
+#~ "installatieprogramma van Mac OS X. Het kan geen bestaande partities "
+#~ "aanpassen. De mogelijkheden ervan zijn beperkt tot het ineens indelen van "
+#~ "de volledige schijf."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
+#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
+#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denk eraan om een plaatsbekledende partitie voor GNU/Linux te maken, bij "
+#~ "voorkeur op de eerste plaats in de indeling van de schijf. Het is van "
+#~ "geen belang welk type het is, want het zal later vanuit het "
+#~ "installatieprogramma van &debian-gnu; verwijderd en vervangen worden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
+#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
+#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put "
+#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will "
+#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
+#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</"
+#~ "application> boot menu as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het gereedschap voor het bewerken van partitietabellen in het "
+#~ "installatieprogramma van &debian; is compatibel met OS X, maar niet met "
+#~ "MacOS 9. Indien u van plan bent om zowel MacOS 9 als OS X te gebruiken, "
+#~ "is het best om OS X en &debian; op één harde schijf te installeren en "
+#~ "MacOS 9 op een aparte harde schijf te plaatsen. U zult aparte "
+#~ "keuzemogelijkheden voor OS 9 en OS X te zien krijgen als u de toets "
+#~ "<keycap>option</keycap> ingedrukt houdt bij het opstarten van de computer "
+#~ "en er kunnen ook aparte keuzeopties geïnstalleerd worden in het "
+#~ "opstartmenu van <application>yaboot</application>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
+#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X "
+#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-"
+#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux is niet in staat om informatie op UFS-partities te benaderen, "
+#~ "maar kan wel HFS+ (ook bekend als MacOS Extended) partities benaderen. "
+#~ "Voor zijn opstartpartitie heeft OS X een van beide types nodig. MacOS 9 "
+#~ "kan ofwel op HFS (ook bekend als MacOS Standard) of op HFS+ geïnstalleerd "
+#~ "worden. Om tussen het Mac OS X en het GNU/Linux systeem informatie te "
+#~ "delen, is het handig om een uitwisselingspartitie te hebben. De "
+#~ "bestandssystemen HFS, HFS+ en MS-DOS FAT worden ondersteund door MacOS 9, "
+#~ "Mac OS X en GNU/Linux."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
+#~ msgstr "OpenFirmware aanroepen"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
+#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
+#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
+#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which "
+#~ "came with your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op &arch-title;-systemen is het normaal gezien niet nodig om het BIOS "
+#~ "(OpenFirmware genaamd) in te stellen. PReP en CHRP zijn uitgerust met "
+#~ "OpenFirmware, maar jammer genoeg is de manier om het aan te roepen "
+#~ "verschillend van fabrikant tot fabrikant. U zult de documentatie over de "
+#~ "hardware moeten raadplegen die meegeleverd werd met uw toestel."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
+#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op &arch-title; Macintoshes roept u OpenFirmware aan met "
+#~ "<keycombo><keycap>Commando (klaverblad/Apple)</keycap><keycap>Optie</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> bij het opstarten. "
+#~ "Gewoonlijk zal het systeem na het opstartgeluid nagaan of deze "
+#~ "toetsencombinatie ingedrukt is, maar het precieze moment varieert van "
+#~ "model tot model. Zie <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> "
+#~ "voor meer suggesties."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, "
+#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction "
+#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of "
+#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a "
+#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem "
+#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware."
+#~ msgstr ""
+#~ "De prompt van OpenFirmware ziet er zo uit: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Merk op dat op oudere modellen van de &arch-"
+#~ "title; Mac de seriële poort (modem) de standaard en soms onveranderlijk "
+#~ "vastgelegde I/O-interface is voor interactie van de gebruiker met "
+#~ "OpenFirmware. Indien u op een dergelijke machine OpenFirmware aanroept, "
+#~ "zult u enkel een zwart scherm zien. In een dergelijk geval heeft u een "
+#~ "terminal-programma nodig op een andere computer die met de modem-poort "
+#~ "verbonden is, voor de interactie met OpenFirmware."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
+#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
+#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is "
+#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, "
+#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
+#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After "
+#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed "
+#~ "to nvram."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op de OldWorld beige G3 machines van de versies 2.0f1 en 2.4 is de "
+#~ "OpenFirmware defect. Deze machines zullen hoogstwaarschijnlijk niet van "
+#~ "de harde schijf kunnen opstarten, tenzij de firmware gepatcht werd. Het "
+#~ "hulpprogramma <application>System Disk 2.3.1</application> dat u op de "
+#~ "website van Apple kunt vinden als <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/"
+#~ "developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>, "
+#~ "bevat een patch voor de firmware. Nadat u het hulpprogramma in MacOS "
+#~ "uitgepakt en opgestart heeft, moet u de knop <guibutton>Save</guibutton> "
+#~ "selecteren om de firmware-patches te installeren in het nvram."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenBoot"
+#~ msgstr "OpenBoot aanroepen"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
+#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
+#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in "
+#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your "
+#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenBoot voorziet in de basisfuncties die nodig zijn om de &arch-title;-"
+#~ "architectuur op te starten, Dit functioneert redelijk vergelijkbaar met "
+#~ "het BIOS bij de x86-architectuur, maar veel eleganter. Het boot-PROM van "
+#~ "Sun heeft een ingebouwde forth-interpreter die u toelaat een heleboel "
+#~ "dingen te doen met uw machine, zoals het stellen van een diagnose en het "
+#~ "uitvoeren van eenvoudige scripts."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
+#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
+#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press "
+#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
+#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred "
+#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
+#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de boot-prompt te krijgen moet u de <keycap>Stop</keycap>-toets "
+#~ "ingedrukt houden (bij oudere type 4 toetsenborden moet u de <keycap>L1</"
+#~ "keycap>-toets gebruiken; indien u een PC-toetsenbord-adapter heeft moet u "
+#~ "de <keycap>Break</keycap>-toets gebruiken) en de <keycap>A</keycap>-toets "
+#~ "indrukken. Het boot-PROM zal u dan een prompt geven, ofwel <userinput>ok</"
+#~ "userinput> ofwel <userinput>&gt;</userinput>. De prompt <userinput>ok</"
+#~ "userinput> is verkieslijker. Indien u dus een prompt in de oude stijl "
+#~ "krijgt, moet u de <keycap>n</keycap>-toets indrukken om een prompt in de "
+#~ "nieuwe stijl te bekomen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
+#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the "
+#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u gebruik maakt van een seriële console moet u 'break' naar de "
+#~ "machine sturen. Bij een Minicom gebruikt u daarvoor <keycap>Ctrl-A F</"
+#~ "keycap>, met een cu moet u de <keycap>Enter</keycap>-toets aanslaan en "
+#~ "vervolgens <userinput>%~break</userinput> typen. Raadpleeg de "
+#~ "documentatie van uw terminalemulator indien u een ander programma "
+#~ "gebruikt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
+#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
+#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
+#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
+#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
+#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
+#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt OpenBoot gebruiken om op te starten vanaf een specifiek apparaat "
+#~ "en ook om uw standaard opstartapparaat te wijzigen. U moet echter wel op "
+#~ "de hoogte zijn van de manier waarop OpenBoot apparaten benoemt. Dit is "
+#~ "merkelijk anders dan hoe Linux apparaten benoemt, zoals beschreven wordt "
+#~ "in <xref linkend=\"device-names\"/>. Ook verschilt het commando een "
+#~ "beetje afhankelijk van de gebruikte versie van OpenBoot. Meer informatie "
+#~ "over OpenBoot is te vinden in de <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun "
+#~ "OpenBoot Reference</ulink>, de referentiehandleiding van Sun voor "
+#~ "OpenBoot."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
+#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, "
+#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In "
+#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of "
+#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also "
+#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or "
+#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</"
+#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om vanaf een specifiek apparaat op te starten moet u het commando "
+#~ "<userinput>boot <replaceable>apparaat</replaceable></userinput> "
+#~ "gebruiken. U kunt dit gedrag als standaard instellen met het commando "
+#~ "<userinput>setenv</userinput>, maar de naam van de in te stellen "
+#~ "variabele is verschillend naargelang de OpenBoot-revisie. In OpenBoot 1.x "
+#~ "moet u het commando <userinput>setenv boot-from <replaceable>apparaat</"
+#~ "replaceable></userinput> gebruiken. Bij latere revisies van OpenBoot moet "
+#~ "u het commando <userinput>setenv boot-device <replaceable>apparaat</"
+#~ "replaceable></userinput> gebruiken. Merk op dat dit op Solaris ook "
+#~ "geconfigureerd kan worden met het commando <command>eeprom</command> of "
+#~ "door de gepaste bestanden in <filename>/proc/openprom/options/</filename> "
+#~ "aan te passen, onder Linux bijvoorbeeld: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> en onder Solaris:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
+#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
+#~ msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
+#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
+#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are "
+#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can "
+#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see "
+#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer "
+#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display "
+#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</"
+#~ "quote> or <quote>millions</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige OldWorld Powermacs kunnen onder Linux, als de weergave is "
+#~ "ingesteld op meer dan 256 kleuren, mogelijk kleuren onjuist weergeven. "
+#~ "Dit geldt in het bijzonder voor systemen met het <quote>control</quote> "
+#~ "stuurprogramma voor video. Indien u dergelijke problemen ervaart met uw "
+#~ "scherm na het heropstarten (soms kunt u informatie zien op het scherm, "
+#~ "maar bij andere gelegenheden kunt u helemaal niets zien) of indien het "
+#~ "scherm zwart wordt na het opstarten van het installatieprogramma in "
+#~ "plaats van de gebruikersinterface weer te geven, moet u proberen onder "
+#~ "MacOS de instellingen voor het scherm aan te passen en het instellen op "
+#~ "256 kleuren in plaats van op <quote>duizenden</quote> of "
+#~ "<quote>miljoenen</quote> kleuren."