summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-29 16:38:28 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-29 16:38:28 +0200
commit99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 (patch)
treeae7b0cb8252b0bc2b97552738114568d37f852fc /po/nl/boot-installer.po
parent2912ce3db07a16813d77cb3dc8da12e5142c3898 (diff)
downloadinstallation-guide-99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5.zip
Refresh po|pot files on floppy removal
Diffstat (limited to 'po/nl/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po1820
1 files changed, 870 insertions, 950 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index 6724e347b..56ef53797 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-25 16:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstarten via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475
-#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416
+#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -338,8 +338,8 @@ msgstr ""
"BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481
-#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422
+#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr ""
"server gebruikt in plaats van een BOOTP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486
-#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427
+#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -878,15 +878,13 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Opstarten van een USB-geheugenstick"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690
-#: boot-installer.xml:2108
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1030 boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Opstarten van een CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1036 boot-installer.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -901,8 +899,7 @@ msgstr ""
"herstarten en doorgaan naar het volgende hoofdstuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1046 boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -919,8 +916,7 @@ msgstr ""
"iets dat voor u kan werken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -937,8 +933,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1252,133 +1247,26 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies"
-msgstr "Opstarten vanaf diskettes"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
-"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
-msgstr ""
-"We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft en "
-"van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in <xref linkend="
-"\"create-floppy\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
-"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
-msgstr ""
-"Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, steekt u "
-"die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals u dat gewoon "
-"bent te doen, en zet u de computer terug aan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:788
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
-"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
-"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
-"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
-"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
-"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
-msgstr ""
-"Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de ATAPI "
-"versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het diskettestation "
-"opgeven. Dit doet u met het opstartargument <emphasis>root=</emphasis>, "
-"waarbij u het apparaat vermeldt dat overeenkomt met de ide-diskette. Als "
-"bijvoorbeeld uw LS-120-station gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat "
-"(master) op de tweede kabel, geeft u aan de opstartprompt <userinput>install "
-"root=/dev/hdc</userinput> op."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:798
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
-"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
-"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
-"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
-"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
-msgstr ""
-"Merk op dat op sommige machines <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> de machine niet "
-"behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart "
-"aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert (bijv. "
-"van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een volledige "
-"herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:807
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
-"introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm "
-"moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt "
-"<prompt>boot:</prompt>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:813
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you press &enterkey;, you should see the message "
-"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
-"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
-"screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
-"information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
-"linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-msgstr ""
-"Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding "
-"<computeroutput>Loading...</computeroutput> moeten zien, gevolgd door "
-"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, en vervolgens "
-"ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het systeem. "
-"Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden bij <xref "
-"linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
-"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. "
-"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically "
-"launched."
-msgstr ""
-"Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-diskette "
-"gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. De "
-"inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het installatieprogramma "
-"<command>debian-installer</command> wordt automatisch gestart."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599
-#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068
+#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstarten met TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:798
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:804
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:864
+#: boot-installer.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1392,13 +1280,13 @@ msgstr ""
"zou u het BIOS moeten kunnen instellen om over het netwerk op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:876
+#: boot-installer.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1407,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1417,13 +1305,13 @@ msgstr ""
"Gelieve te verwijzen naar dit document."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:889
+#: boot-installer.xml:830
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:890
+#: boot-installer.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1434,13 +1322,13 @@ msgstr ""
"uitvoeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:841
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Het opstartscherm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:901
+#: boot-installer.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1450,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:906
+#: boot-installer.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1470,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1481,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"geboden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:918
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1495,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:925
+#: boot-installer.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1511,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> is standaard reeds geselecteerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1523,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1547,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"eventueel gemaakte wijzigingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:952
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1583,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:970
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1602,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:980
+#: boot-installer.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1624,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1646,13 +1534,13 @@ msgstr ""
"opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Het grafische installatiesysteem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1668,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"programma's gebruikt met enkel een andere frontend."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
+#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1687,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1024
+#: boot-installer.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1710,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"krijgt na het selecteren van de optie <quote>Help</quote> in het opstartmenu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1729,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"nuttig is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1749,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1062
+#: boot-installer.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1760,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"opstartparameters op te geven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
+#: boot-installer.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1774,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1075
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1789,13 +1677,13 @@ msgstr ""
"wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:1070
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhoud van de CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1131
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1821,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"netwerktoegang nodig heeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1848,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1163
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1866,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"worden, zoals hierna beschreven wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1172
+#: boot-installer.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1890,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"voordat de installatie voortgezet kan worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1184
+#: boot-installer.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1915,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"optie kiezen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "BELANGRIJK"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1204
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1942,13 +1830,13 @@ msgstr ""
"command> in te voeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1960,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager getoond worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1229
+#: boot-installer.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1971,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"krijgt u een nieuw menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1990,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1246
+#: boot-installer.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2010,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"stap."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1257
+#: boot-installer.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2027,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"laadsequentie van het opstartproces activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1269
+#: boot-installer.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -2039,13 +1927,13 @@ msgstr ""
"selecteren van de opstartkernel en de opties."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1280
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2059,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1291
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2071,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager getoond worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2095,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"geïnitialiseerd wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1311
+#: boot-installer.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2109,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2123,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1325
+#: boot-installer.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2133,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"zal de laadsequentie van het opstartproces activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1332
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2149,13 +2037,13 @@ msgstr ""
"met het selecteren van de opstartkernel en de opties."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1287
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "De installatie met behulp van een seriële console"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2177,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2191,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"shell het commando <command>baud</command> te gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2208,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"command> in."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2228,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"van het installatiesysteem in tekstmodus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1386
+#: boot-installer.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2242,13 +2130,13 @@ msgstr ""
"om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "De opstartkernel en opties selecteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2270,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"courante opties voor de commandoregel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1409
+#: boot-installer.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2295,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1427
+#: boot-installer.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2305,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"best aansluit bij uw noden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2317,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1439
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2329,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2339,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2360,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"het CD-station."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1494
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2375,13 +2263,13 @@ msgstr ""
"opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "De server configureren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1506
+#: boot-installer.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2405,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2422,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"IA-64 systeem bevatten."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2440,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2463,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"meekomt met het pakket <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1543
+#: boot-installer.xml:1484
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "De cliënt configureren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2502,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2518,13 +2406,13 @@ msgstr ""
"netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Restricties bij de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1631
+#: boot-installer.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2534,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2548,13 +2436,13 @@ msgstr ""
"standaard installatiesysteem zal activeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters voor de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1589
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2575,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"van extra spaties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2617,459 +2505,26 @@ msgstr ""
"installatiesysteem, moet deze opgegeven worden in <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1729
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
-"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
-"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
-"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, "
-"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the "
-"factory default CD/DVD drive."
-msgstr ""
-"De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf CD "
-"ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New World "
-"PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de fabrikant als "
-"standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het opstarten de <keycap>c</"
-"keycap>-toets ingedrukt houden, ofwel de toetsencombinatie <keycap>Command</"
-"keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> en <keycap>Delete</"
-"keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
-"Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), then "
-"type <informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal "
-"factory default CD/DVD drive type"
-msgstr ""
-"Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-station, "
-"moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie <xref linkend="
-"\"invoking-openfirmware\"/>), daarna typt u <informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-"</screen></informalexample> als een alternatieve methode om op te starten "
-"vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1749
-#, no-c-format
-msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
-"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
-"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have "
-"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
-"point the installer to the CD for the needed files."
-msgstr ""
-"OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat "
-"OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-"
-"opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit "
-"stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen "
-"hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het "
-"installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar de "
-"CD voor de benodigde bestanden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
-"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt "
-"appears, type"
-msgstr ""
-"Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, moet u "
-"de <keycap>Esc</keycap>-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na het "
-"aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt krijgt, "
-"typt u"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1766
-#, no-c-format
-msgid "boot cd install/pegasos"
-msgstr "boot cd install/pegasos"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1768
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
-"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
-"appears type"
-msgstr ""
-"Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen van "
-"de melding <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> op <keycap>s</"
-"keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
-#, no-c-format
-msgid "0 &gt; boot cdrom"
-msgstr "0 &gt; boot cdrom"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1779
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Hard Disk"
-msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
-"some systems it is the only supported method of installation."
-msgstr ""
-"Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige optie. "
-"Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die ondersteund "
-"wordt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1791
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
-"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
-"\"boot-drive-files\"/>."
-msgstr ""
-"Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de "
-"benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, "
-"zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1811
-#, no-c-format
-msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
-msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1812
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
-"boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> "
-"application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and "
-"select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the "
-"chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may "
-"need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending "
-"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut "
-"down MacOS and launch the installer."
-msgstr ""
-"Indien u BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/> instelt, kunt u het "
-"gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het "
-"toepassingsicoon van <guiicon>BootX</guiicon>. Klik op de knop "
-"<guibutton>Options</guibutton> (opties) en selecteer <guilabel>Use Specified "
-"RAM Disk</guilabel> (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). Daardoor krijgt u "
-"de mogelijkheid om het bestand <filename>ramdisk.image.gz</filename> te "
-"selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig zijn om het vakje "
-"<guilabel>No Video Driver</guilabel> (geen videostuurprogramma) aan te "
-"vinken. Klik vervolgens op de knop <guibutton>Linux</guibutton> om MacOS af "
-"te sluiten en het installatiesysteem te starten."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1830
-#, no-c-format
-msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
-msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
-"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
-"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot "
-"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the "
-"prompt, type <informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
-"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
-"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use "
-"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few "
-"more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n"
-"boot:\n"
-"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type "
-"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</"
-"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> "
-"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
-"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
-msgstr ""
-"We nemen aan dat u de bestanden <filename>vmlinux</filename>, "
-"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> en "
-"<filename>yaboot.conf</filename> reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie "
-"geplaatst heeft, zoals aangegeven in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Nu "
-"moet u naar OpenFirmware opstarten (zie <xref linkend=\"invoking-openfirmware"
-"\"/>). Aan de prompt typt u <informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-"</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>x</replaceable> vervangen "
-"wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden van de kernel "
-"en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. Op sommige "
-"machines zult u <userinput>ide0:</userinput> in plaats van <userinput>hd:</"
-"userinput> moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de prompt van yaboot "
-"krijgen <informalexample><screen>\n"
-"boot:\n"
-"</screen></informalexample> Aan deze <prompt>boot:</prompt> prompt van "
-"yaboot, typt u ofwel <userinput>install</userinput> of <userinput>install "
-"video=ofonly</userinput>, gevolgd door &enterkey;. Het argument "
-"<userinput>video=ofonly</userinput> is bedoeld voor maximale "
-"compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer <userinput>install</userinput> "
-"niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu moeten starten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1863
-#, no-c-format
-msgid "Booting from USB memory stick"
-msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1864
-#, no-c-format
-msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen "
-"opstarten vanaf USB."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1870
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
-">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
-"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
-"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-msgstr ""
-"Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
-"> getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te "
-"starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien Open "
-"Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie <xref "
-"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1879
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
-"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out "
-"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</"
-"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices "
-"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, "
-"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
-"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and "
-"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
-msgstr ""
-"U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-"
-"opslagapparaat te vinden is, vermits <command>ofpath</command> momenteel "
-"niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ <userinput>dev / ls</"
-"userinput> en <userinput>devalias</userinput> aan de Open Firmware prompt om "
-"een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en apparaataliassen. Op het "
-"systeem van de schrijver van dit onderdeel blijken bij verschillende types "
-"USB-sticks paden zoals <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/"
-"disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> en "
-"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken."
-
-#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
-msgid ""
-"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
-"installer: <informalexample><screen>\n"
-"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
-"tbxi\n"
-"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
-"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image "
-"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open "
-"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. "
-"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
-"<command>hattrib -b</command>."
-msgstr ""
-"Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando zoals "
-"hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
-"tbxi\n"
-"</screen></informalexample> De <replaceable>2</replaceable> komt overeen met "
-"de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage eerder "
-"kopieerde, en het onderdeel <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> geeft Open "
-"Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met het HFS-"
-"bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. <command>yaboot</command>) in de map die "
-"eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1905
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The system should now boot up, and you should be presented with the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, "
-"or just hit &enterkey;."
-msgstr ""
-"Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt <prompt>boot:</"
-"prompt> te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende "
-"opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
-"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, "
-"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
-msgstr ""
-"Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het "
-"moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan "
-"een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in <xref linkend="
-"\"submit-bug\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
-#, no-c-format
-msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
-msgstr ""
-"Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten "
-"over het netwerk."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1949
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
-"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
-"<informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot enet:0\n"
-"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the "
-"filename like this: <informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of "
-"addressing the network. On a PReP machine, you should try "
-"<informalexample><screen>\n"
-"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
-"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack "
-"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
-"description of syntax and available options."
-msgstr ""
-"Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar de "
-"'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) gaan en het "
-"commando <informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot enet:0\n"
-"</screen></informalexample> gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u "
-"misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-"</screen></informalexample> PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende "
-"manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP machine "
-"zou u <informalexample><screen>\n"
-"boot net:<replaceable>server_ip-adres</replaceable>,<replaceable>bestand</"
-"replaceable>,<replaceable>client_ip-adres</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> moeten proberen. Op sommige PReP systemen (bijv. "
-"Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando <userinput>help boot</"
-"userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en beschikbare opties."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
-"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
-"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
-"supported for booting."
-msgstr ""
-"Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over het "
-"algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-systemen "
-"zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-"
-"diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1989
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
-"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the "
-"power-on button."
-msgstr ""
-"Om van de diskette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> op te starten, "
-"moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van het systeem "
-"en vooraleer u terug op de startknop drukt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
-"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot "
-"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine "
-"will then check for bootable hard disk partitions."
-msgstr ""
-"Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes "
-"omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, "
-"zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder "
-"geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens op "
-"zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan worden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2002
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
-"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically "
-"launched after the root system has been loaded into memory."
-msgstr ""
-"Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette <filename>root.bin</"
-"filename>. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. Het "
-"installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem in het "
-"geheugen geladen werd."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2013
-#, no-c-format
-msgid "PowerPC Boot Parameters"
-msgstr "Opstartparameters voor PowerPC"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
-"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
-"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for "
-"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to "
-"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
-msgstr ""
-"Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op een "
-"oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het proberen "
-"met het toevoegen van het opstartargument <userinput>video=atyfb:vmode:6</"
-"userinput> . Dat zal die modus selecteren voor de meeste videohardware van "
-"de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type Rage 128 moet u dit "
-"aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2026
-#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Een ppc64el machine opstarten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3087,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"opstartmechanisme."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3099,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3119,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> commando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3132,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"apparaat)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Meldingen over IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3153,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3191,13 +2646,13 @@ msgstr ""
"toetsenbord als een QWERTY-toetsenbord beschouwt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Frontend voor het installatiesysteem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3216,13 +2671,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3245,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Seriële brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3297,13 +2752,13 @@ msgstr ""
"classname> website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarematige spraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3323,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -3334,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"hoort komen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3346,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"is in <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3377,13 +2832,13 @@ msgstr ""
"keren, typt u aan de prompt <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarespraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3398,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"installatie</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3422,13 +2877,13 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Apparatuur op een kaart"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3446,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"wel beperkt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3457,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"&enterkey; te typen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Een stijl met verhoogd contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3480,13 +2935,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> toevoegen als opstartparameter."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfunctie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3501,13 +2956,13 @@ msgstr ""
"letters groter en kleiner gemaakt worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3539,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3554,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3572,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"Debian over toegankelijkheid</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3593,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3609,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"informeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3626,13 +3081,13 @@ msgstr ""
"behandeld."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartconsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3652,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"is, wat gewoonlijk iets in de zin van <filename>ttyS0</filename> is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3669,7 +3124,7 @@ msgstr ""
"systeem (als het installatiesysteem dit voor de opstartlader ondersteunt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3699,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3713,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3738,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> die handig kunnen zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3755,13 +3210,13 @@ msgstr ""
"ook in de voorbeelden toegepast worden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3769,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"meldingen op het scherm weergegeven zouden worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3785,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem indien nodig de urgentie aan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3806,13 +3261,13 @@ msgstr ""
"te nemen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3849,13 +3304,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3869,49 +3324,49 @@ msgstr ""
"beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dit is de standaardinstelling."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Een hoop debug-informatie."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3922,48 +3377,19 @@ msgstr ""
"te zetten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2610
-#, no-c-format
-msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
-msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
-"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-"userinput>"
-msgstr ""
-"De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het "
-"&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld "
-"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
-"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
-msgstr ""
-"Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke diskettes "
-"om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze opdragen om "
-"enkel naar dat ene apparaat te kijken."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3976,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"syslogpoort 514 gebruikt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3995,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4012,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"fysieke beveiliging."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4038,13 +3464,13 @@ msgstr ""
"installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4063,13 +3489,13 @@ msgstr ""
"schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4086,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4107,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"configuratie mislukt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4124,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"kunnen invoeren."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4141,13 +3567,13 @@ msgstr ""
"staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4163,13 +3589,13 @@ msgstr ""
"installatiesysteem van &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4180,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4197,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4221,13 +3647,13 @@ msgstr ""
"details."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4241,13 +3667,13 @@ msgstr ""
"installaties."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2790
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2791
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4260,13 +3686,13 @@ msgstr ""
"userinput> om dit te voorkomen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4285,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"automatisch terugplaatsen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4298,13 +3724,13 @@ msgstr ""
"initiële installatie."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4319,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4336,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"worden door zeer ervaren gebruikers."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4356,13 +3782,13 @@ msgstr ""
"\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4375,13 +3801,13 @@ msgstr ""
"waarde wordt in kB uitgedrukt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4392,13 +3818,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4413,25 +3839,25 @@ msgstr ""
"specifieke voorbeelden worden hierna vermeld."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4442,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4463,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4480,13 +3906,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4503,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4514,13 +3940,13 @@ msgstr ""
"netwerkconfiguratie wilt afdwingen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4539,13 +3965,13 @@ msgstr ""
"en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4557,13 +3983,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4590,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4605,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"nodig zijn om parameters handmatig in te stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4627,19 +4053,19 @@ msgstr ""
"BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4658,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4674,7 +4100,7 @@ msgstr ""
"installatie als op het geïnstalleerd systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4688,19 +4114,19 @@ msgstr ""
"modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Deugdelijkheid van CD's"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4715,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"produceert bij het lezen van de CD tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4727,13 +4153,13 @@ msgstr ""
"over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4743,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"in het station geplaatst werd en of hij niet vuil is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4758,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"die manier opgelost raken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4771,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"hier de term CD gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4781,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"moet u het met een van de andere mogelijke installatiemethodes proberen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gebruikelijke problemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4797,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4807,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4821,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"vermelde suggesties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4832,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"BIOS geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4859,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"de CD te lezen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4881,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4903,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"tweede virtuele console (VT2) gaan en daar de shell activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4916,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4949,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4962,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"filename> moeten bestaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4979,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"tot foutmeldingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5005,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"apparaat dat met uw CD-station overeenkomt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3228
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5020,105 +4446,13 @@ msgstr ""
"een betrouwbare wijze gelezen kan worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3243
-#, no-c-format
-msgid "Floppy Disk Reliability"
-msgstr "Deugdelijkheid van diskettes"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
-"to be floppy disk reliability."
-msgstr ""
-"Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te "
-"installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
-"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
-"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
-"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
-"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
-"flood of messages about disk I/O errors."
-msgstr ""
-"De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste "
-"problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, "
-"vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder betrouwbaar "
-"dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van onjuiste "
-"gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding te geven. "
-"Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met stuurprogramma's. De "
-"meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf van foutmeldingen van "
-"het type 'disk I/O error'."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
-"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
-"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old "
-"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
-"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
-"writing the floppy on a different system."
-msgstr ""
-"Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt bij "
-"een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het image "
-"opnieuw op een <emphasis>andere</emphasis> diskette schrijven en nagaan of "
-"dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw formatteren kan "
-"onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette foutloos opnieuw "
-"geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het nuttig zijn om te "
-"proberen de diskette op een ander systeem te schrijven."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
-"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
-"third floppy."
-msgstr ""
-"Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image <emphasis>driemaal</"
-"emphasis> naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die "
-"werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
-"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
-"downloaded correctly by verifying their md5sums."
-msgstr ""
-"Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, maar "
-"als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de images "
-"correct gedownload werden door hun md5sum te controleren."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
-"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to "
-"buggy hardware or firmware floppy drivers."
-msgstr ""
-"Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen "
-"opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk "
-"succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of de "
-"fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "De configuratie van het opstartproces"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5133,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5145,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5165,37 +4499,37 @@ msgstr ""
"vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3322
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3326
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5206,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3388
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5227,13 +4561,13 @@ msgstr ""
"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3402
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5255,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5279,20 +4613,20 @@ msgstr ""
"installatiesysteem doorgeeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3454
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5321,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3469
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5336,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"X11 installeerde."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3481
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5355,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3487
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5363,13 +4697,13 @@ msgstr ""
"netwerk op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5409,19 +4743,27 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installatieproblemen rapporteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3318
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
+#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
+#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration "
+#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web "
+#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how "
+#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach "
+#| "this information to the bug report."
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
-"installer to a floppy, or download them using a web browser. This "
+"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
@@ -5436,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"aan het bugrapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3535
+#: boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5448,13 +4790,13 @@ msgstr ""
"filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installatierapporten insturen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5469,7 +4811,7 @@ msgstr ""
"mogelijk aantal hardwareconfiguraties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3348
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5482,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5502,8 +4844,52 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> uit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3570
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3364
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
+#| "reports, and file the report as a bug report against the "
+#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
+#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+#| "Package: installation-reports\n"
+#| "\n"
+#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?"
+#| "&gt;\n"
+#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
+#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+#| "Processor:\n"
+#| "Memory:\n"
+#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
+#| "\n"
+#| "Base System Installation Checklist:\n"
+#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+#| "\n"
+#| "Initial boot: [ ]\n"
+#| "Detect network card: [ ]\n"
+#| "Configure network: [ ]\n"
+#| "Detect CD: [ ]\n"
+#| "Load installer modules: [ ]\n"
+#| "Detect hard drives: [ ]\n"
+#| "Partition hard drives: [ ]\n"
+#| "Install base system: [ ]\n"
+#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
+#| "User/password setup: [ ]\n"
+#| "Install tasks: [ ]\n"
+#| "Install boot loader: [ ]\n"
+#| "Overall install: [ ]\n"
+#| "\n"
+#| "Comments/Problems:\n"
+#| "\n"
+#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
+#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
+#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
+#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
+#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
+#| "problem state."
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -5511,7 +4897,8 @@ msgid ""
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
+"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
@@ -5628,6 +5015,539 @@ msgstr ""
"vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u "
"ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden."
+#~ msgid "Booting from Floppies"
+#~ msgstr "Opstarten vanaf diskettes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
+#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft "
+#~ "en van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in <xref "
+#~ "linkend=\"create-floppy\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
+#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, "
+#~ "steekt u die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals "
+#~ "u dat gewoon bent te doen, en zet u de computer terug aan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of "
+#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. "
+#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving "
+#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if "
+#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the "
+#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at "
+#~ "the boot prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de "
+#~ "ATAPI versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het "
+#~ "diskettestation opgeven. Dit doet u met het opstartargument "
+#~ "<emphasis>root=</emphasis>, waarbij u het apparaat vermeldt dat "
+#~ "overeenkomt met de ide-diskette. Als bijvoorbeeld uw LS-120-station "
+#~ "gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat (master) op de tweede kabel, "
+#~ "geeft u aan de opstartprompt <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> "
+#~ "op."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly "
+#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you "
+#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) "
+#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat op sommige machines <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> de machine niet "
+#~ "behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart "
+#~ "aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert "
+#~ "(bijv. van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een "
+#~ "volledige herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
+#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm "
+#~ "moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt "
+#~ "<prompt>boot:</prompt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message "
+#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
+#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
+#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
+#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
+#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding "
+#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput> moeten zien, gevolgd door "
+#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, en vervolgens "
+#~ "ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het "
+#~ "systeem. Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden "
+#~ "bij <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert "
+#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into "
+#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is "
+#~ "automatically launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-"
+#~ "diskette gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op "
+#~ "&enterkey;. De inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het "
+#~ "installatieprogramma <command>debian-installer</command> wordt "
+#~ "automatisch gestart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
+#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. "
+#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
+#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
+#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot "
+#~ "from the factory default CD/DVD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf "
+#~ "CD ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New "
+#~ "World PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de "
+#~ "fabrikant als standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het "
+#~ "opstarten de <keycap>c</keycap>-toets ingedrukt houden, ofwel de "
+#~ "toetsencombinatie <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> en <keycap>Delete</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
+#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), "
+#~ "then type <informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the "
+#~ "internal factory default CD/DVD drive type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-"
+#~ "station, moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie <xref "
+#~ "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), daarna typt u "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> als een alternatieve methode om op te starten "
+#~ "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt."
+
+#~ msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
+#~ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld "
+#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, "
+#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld "
+#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the "
+#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
+#~ msgstr ""
+#~ "OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat "
+#~ "OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-"
+#~ "opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit "
+#~ "stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen "
+#~ "hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het "
+#~ "installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar "
+#~ "de CD voor de benodigde bestanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
+#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
+#~ "prompt appears, type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, "
+#~ "moet u de <keycap>Esc</keycap>-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na "
+#~ "het aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt "
+#~ "krijgt, typt u"
+
+#~ msgid "boot cd install/pegasos"
+#~ msgstr "boot cd install/pegasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
+#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
+#~ "appears type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen "
+#~ "van de melding <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> op "
+#~ "<keycap>s</keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan"
+
+#~ msgid "0 &gt; boot cdrom"
+#~ msgstr "0 &gt; boot cdrom"
+
+#~ msgid "Booting from Hard Disk"
+#~ msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; "
+#~ "for some systems it is the only supported method of installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige "
+#~ "optie. Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die "
+#~ "ondersteund wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
+#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
+#~ "\"boot-drive-files\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de "
+#~ "benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, "
+#~ "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
+
+#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
+#~ msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it "
+#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</"
+#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> "
+#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will "
+#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> "
+#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> "
+#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</"
+#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/> instelt, kunt u het "
+#~ "gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het "
+#~ "toepassingsicoon van <guiicon>BootX</guiicon>. Klik op de knop "
+#~ "<guibutton>Options</guibutton> (opties) en selecteer <guilabel>Use "
+#~ "Specified RAM Disk</guilabel> (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). "
+#~ "Daardoor krijgt u de mogelijkheid om het bestand <filename>ramdisk.image."
+#~ "gz</filename> te selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig "
+#~ "zijn om het vakje <guilabel>No Video Driver</guilabel> (geen "
+#~ "videostuurprogramma) aan te vinken. Klik vervolgens op de knop "
+#~ "<guibutton>Linux</guibutton> om MacOS af te sluiten en het "
+#~ "installatiesysteem te starten."
+
+#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
+#~ msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
+#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
+#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
+#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
+#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
+#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
+#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
+#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
+#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "boot:\n"
+#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
+#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
+#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
+#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
+#~ "work. The &debian; installation program should start."
+#~ msgstr ""
+#~ "We nemen aan dat u de bestanden <filename>vmlinux</filename>, "
+#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> en "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename> reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie "
+#~ "geplaatst heeft, zoals aangegeven in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. "
+#~ "Nu moet u naar OpenFirmware opstarten (zie <xref linkend=\"invoking-"
+#~ "openfirmware\"/>). Aan de prompt typt u <informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
+#~ "</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>x</replaceable> "
+#~ "vervangen wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden "
+#~ "van de kernel en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. "
+#~ "Op sommige machines zult u <userinput>ide0:</userinput> in plaats van "
+#~ "<userinput>hd:</userinput> moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de "
+#~ "prompt van yaboot krijgen <informalexample><screen>\n"
+#~ "boot:\n"
+#~ "</screen></informalexample> Aan deze <prompt>boot:</prompt> prompt van "
+#~ "yaboot, typt u ofwel <userinput>install</userinput> of <userinput>install "
+#~ "video=ofonly</userinput>, gevolgd door &enterkey;. Het argument "
+#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> is bedoeld voor maximale "
+#~ "compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer <userinput>install</"
+#~ "userinput> niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu "
+#~ "moeten starten."
+
+#~ msgid "Booting from USB memory stick"
+#~ msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen "
+#~ "opstarten vanaf USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
+#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
+#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#~ "\"/> getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te "
+#~ "starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien "
+#~ "Open Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie "
+#~ "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the "
+#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work "
+#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and "
+#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list "
+#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with "
+#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, "
+#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/"
+#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</"
+#~ "filename> work."
+#~ msgstr ""
+#~ "U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-"
+#~ "opslagapparaat te vinden is, vermits <command>ofpath</command> momenteel "
+#~ "niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ <userinput>dev / "
+#~ "ls</userinput> en <userinput>devalias</userinput> aan de Open Firmware "
+#~ "prompt om een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en "
+#~ "apparaataliassen. Op het systeem van de schrijver van dit onderdeel "
+#~ "blijken bij verschillende types USB-sticks paden zoals <filename>usb0/"
+#~ "disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/"
+#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> en <filename>/pci@f2000000/"
+#~ "usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
+#~ "installer: <informalexample><screen>\n"
+#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
+#~ "\\:tbxi\n"
+#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
+#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot "
+#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs "
+#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i."
+#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
+#~ "<command>hattrib -b</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando "
+#~ "zoals hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
+#~ "\\:tbxi\n"
+#~ "</screen></informalexample> De <replaceable>2</replaceable> komt overeen "
+#~ "met de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage "
+#~ "eerder kopieerde, en het onderdeel <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> "
+#~ "geeft Open Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met "
+#~ "het HFS-bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. <command>yaboot</command>) in de "
+#~ "map die eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the "
+#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot "
+#~ "arguments, or just hit &enterkey;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt <prompt>boot:</"
+#~ "prompt> te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende "
+#~ "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
+#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation "
+#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het "
+#~ "moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan "
+#~ "een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in <xref "
+#~ "linkend=\"submit-bug\"/>."
+
+#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten "
+#~ "over het netwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
+#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
+#~ "command <informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
+#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add "
+#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways "
+#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
+#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola "
+#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may "
+#~ "give a description of syntax and available options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar "
+#~ "de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) gaan en "
+#~ "het commando <informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
+#~ "</screen></informalexample> gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u "
+#~ "misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende "
+#~ "manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP "
+#~ "machine zou u <informalexample><screen>\n"
+#~ "boot net:<replaceable>server_ip-adres</replaceable>,<replaceable>bestand</"
+#~ "replaceable>,<replaceable>client_ip-adres</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> moeten proberen. Op sommige PReP systemen "
+#~ "(bijv. Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando "
+#~ "<userinput>help boot</userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en "
+#~ "beschikbare opties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
+#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
+#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
+#~ "supported for booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over "
+#~ "het algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-"
+#~ "systemen zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-"
+#~ "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place "
+#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing "
+#~ "the power-on button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om van de diskette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> op te "
+#~ "starten, moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van "
+#~ "het systeem en vooraleer u terug op de startknop drukt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed "
+#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to "
+#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the "
+#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes "
+#~ "omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, "
+#~ "zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder "
+#~ "geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens "
+#~ "op zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan "
+#~ "worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. "
+#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is "
+#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette <filename>root.bin</"
+#~ "filename>. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. "
+#~ "Het installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem "
+#~ "in het geheugen geladen werd."
+
+#~ msgid "PowerPC Boot Parameters"
+#~ msgstr "Opstartparameters voor PowerPC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
+#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
+#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode "
+#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this "
+#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op "
+#~ "een oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het "
+#~ "proberen met het toevoegen van het opstartargument <userinput>video=atyfb:"
+#~ "vmode:6</userinput> . Dat zal die modus selecteren voor de meeste "
+#~ "videohardware van de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type "
+#~ "Rage 128 moet u dit aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</"
+#~ "userinput> ."
+
+#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
+#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
+#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
+#~ "userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het "
+#~ "&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld "
+#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the "
+#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke "
+#~ "diskettes om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze "
+#~ "opdragen om enkel naar dat ene apparaat te kijken."
+
+#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
+#~ msgstr "Deugdelijkheid van diskettes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; "
+#~ "seems to be floppy disk reliability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te "
+#~ "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
+#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
+#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
+#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
+#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate "
+#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste "
+#~ "problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, "
+#~ "vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder "
+#~ "betrouwbaar dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van "
+#~ "onjuiste gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding "
+#~ "te geven. Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met "
+#~ "stuurprogramma's. De meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf "
+#~ "van foutmeldingen van het type 'disk I/O error'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
+#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</"
+#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting "
+#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy "
+#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
+#~ "writing the floppy on a different system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt "
+#~ "bij een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het "
+#~ "image opnieuw op een <emphasis>andere</emphasis> diskette schrijven en "
+#~ "nagaan of dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw "
+#~ "formatteren kan onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette "
+#~ "foutloos opnieuw geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het "
+#~ "nuttig zijn om te proberen de diskette op een ander systeem te schrijven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
+#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
+#~ "third floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image <emphasis>driemaal</"
+#~ "emphasis> naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die "
+#~ "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
+#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
+#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, "
+#~ "maar als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de "
+#~ "images correct gedownload werden door hun md5sum te controleren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
+#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
+#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen "
+#~ "opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk "
+#~ "succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of "
+#~ "de fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is."
+
#~ msgid "Preseeding"
#~ msgstr "Antwoorden vooraf instellen (preseeding)"