summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/nl/boot-installer.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/nl/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po2397
1 files changed, 1151 insertions, 1246 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index 5f47720d3..910871a74 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-27 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Het installatiesysteem starten op &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"problemen zou kunnen geven als het terug opgestart wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr ""
"raadpleegt u <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Vormen van het opstart-image"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"overeenkomstige initiële ramschijf (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"het opstarten van uImages."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -120,13 +120,13 @@ msgstr ""
"een recentere versie geladen worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "De configuratie van de console"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"wilt dat het installatiesysteem op de videoconsole start."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"<quote>Booting Linux</quote> zien en dan niets meer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr ""
"opstarten voort te zetten met de nieuwe instelling."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "De installatie op Juno"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"het opwaarderen van firmware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
"socket vooraan op de machine."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
"zien en u in staat moeten stellen om een standaardinstallatie af te werken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "De installatie op Mustang van Applied Micro"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"de arm64-architectuur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"te kunnen opstarten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -320,14 +320,13 @@ msgstr ""
"te laden en op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstarten via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -339,19 +338,7 @@ msgstr ""
"BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr ""
-"Voor oudere systemen, zoals de 715, kan het nodig zijn dat u een RBOOT-"
-"server gebruikt in plaats van een BOOTP-server."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -362,13 +349,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Opstarten via TFTP in U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -381,7 +368,7 @@ msgstr ""
"geladen code daadwerkelijk uitvoeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -413,13 +400,13 @@ msgstr ""
"een permanent karakter geven met de opdracht"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -436,7 +423,7 @@ msgstr ""
"daarvoor gebruikt kunnen worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -462,7 +449,7 @@ msgstr ""
"kunt u bijvoorbeeld de volgende waarden gebruiken:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -474,7 +461,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -484,7 +471,7 @@ msgstr ""
"voordien gedefinieerde tftp-server in het geheugen laden met"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -497,7 +484,7 @@ msgstr ""
"image&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -531,13 +518,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en met een authentieke Linux-image is het"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -556,13 +543,13 @@ msgstr ""
"weglaten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Voorgecompileerd netboot tar-archief"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -587,7 +574,7 @@ msgstr ""
"server geeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -598,13 +585,13 @@ msgstr ""
"gebruiken:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -615,7 +602,7 @@ msgstr ""
"prompt van U-Boot:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -629,13 +616,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick met UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -662,13 +649,13 @@ msgstr ""
"selecteren of gewoon op &enterkey; drukken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "In U-Boot opstarten vanaf een USB-stick"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -681,7 +668,7 @@ msgstr ""
"verschillen van apparaat tot apparaat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -698,7 +685,7 @@ msgstr ""
"platformen reeds dit raamwerk overgenomen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -717,7 +704,7 @@ msgstr ""
"stick kopiëren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -739,7 +726,7 @@ msgstr ""
"bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -776,14 +763,14 @@ msgstr ""
"installatiesysteem starten met het commando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""
"Het installatiesysteem gebruiken met een voorgecompileerd SD-kaartimage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -806,7 +793,7 @@ msgstr ""
"systeemonafhankelijk gedeelte met als naam <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -829,7 +816,7 @@ msgstr ""
"screen></informalexample>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -851,7 +838,7 @@ msgstr ""
"bijvoorbeeld een CD/DVD-ISO-image op een USB-stick kan zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -873,19 +860,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Opstarten van een USB-geheugenstick"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Opstarten van een optische schijf (CD/DVD)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -902,7 +889,7 @@ msgstr ""
"volgende hoofdstuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -919,7 +906,7 @@ msgstr ""
"installatiemethodes. Daarin vindt u misschien iets dat voor u kan werken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -936,7 +923,7 @@ msgstr ""
"basissysteem en eventuele andere pakketten te installeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -945,19 +932,19 @@ msgstr ""
"\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Opstarten vanuit Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Om het installatiesysteem vanuit Windows op te starten, kunt u ofwel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
@@ -969,7 +956,7 @@ msgstr ""
"\"boot-usb-files\"/></phrase>, ofwel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
@@ -981,7 +968,7 @@ msgstr ""
"loader/stable/win32-loader.exe</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
@@ -998,7 +985,7 @@ msgstr ""
"command> uit te voeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1010,13 +997,13 @@ msgstr ""
"starten en het &debian-gnu; installatiesysteem te laden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -1026,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1045,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"gaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1069,13 +1056,13 @@ msgstr ""
"starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Opstarten vanuit Linux met behulp van <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1086,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1096,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -1104,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"te laden;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1114,13 +1101,13 @@ msgstr ""
"als zijn basispartitie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Een voorbeelditem voor het installatiesysteem is:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1140,26 +1127,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstarten met TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1174,13 +1160,13 @@ msgstr ""
"starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1189,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1199,13 +1185,13 @@ msgstr ""
"Gelieve te verwijzen naar dit document."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1216,13 +1202,13 @@ msgstr ""
"uitvoeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Het opstartscherm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1232,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1254,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1265,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"geboden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1279,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1295,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> is standaard reeds geselecteerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1307,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1331,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"eventueel gemaakte wijzigingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1367,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1408,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1430,748 +1416,13 @@ msgstr ""
"opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Opstarten van een CD"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "Inhoud van de CD"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"Er bestaan drie basisvarianten van de installatie-CD's van &debian;. De "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD (visitekaart-CD) bevat een minimale "
-"installatie die past op een CD van klein formaat. Men heeft er een "
-"netwerkverbinding bij nodig om de rest van de basisinstallatie uit te voeren "
-"en een bruikbaar systeem te bekomen. De <emphasis>Network Install</emphasis> "
-"CD (netwerkinstallatie-CD) bevat alle pakketten voor een basisinstallatie, "
-"maar heeft een netwerkverbinding met een &debian; spiegelserver nodig om de "
-"bijkomende pakketten te installeren die men wil hebben om een compleet "
-"systeem te bekomen. Met de volledige set &debian; CD's kan men een compleet "
-"systeem installeren uit een ruime waaier pakketten zonder dat men "
-"netwerktoegang nodig heeft."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"De architectuur IA-64 gebruikt de Extensible Firmware Interface (EFI) van "
-"Intel van de volgende generatie. In tegenstelling tot het traditionele x86 "
-"BIOS dat weinig meer weet over het opstartapparaat dan de partitietabel en "
-"het Master Boot Record (MBR) ervan, kan EFI bestanden in schijfpartities van "
-"het type FAT16 en FAT32 lezen en schrijven. Dit vereenvoudigt het vaak "
-"duister proces van het opstarten van een systeem. Het opstartprogramma van "
-"het systeem en de EFI firmware die het ondersteunt, beschikken over een "
-"volledig bestandssysteem om de bestanden die nodig zijn om de machine op te "
-"starten, op te slaan. Dit houdt in dat de systeemschijf op een IA-64-systeem "
-"beschikt over een extra schijfpartitie die voorbehouden is voor EFI, in "
-"plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"De &debian; CD met het installatiesysteem bevat een kleine EFI-partitie "
-"waarop zich het opstartprogramma <command>ELILO</command>, het "
-"configuratiebestand ervan, de kernel van het installatiesysteem en het "
-"initiële bestandssysteem (initrd) bevinden. Het actieve systeem heeft ook "
-"een EFI-partitie waarop zich de bestanden bevinden die nodig zijn om dat "
-"systeem op te starten. Deze bestanden kunnen vanuit de EFI Shell gelezen "
-"worden, zoals hierna beschreven wordt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-"De meeste details over hoe <command>ELILO</command> een systeem feitelijk "
-"laadt en start zijn transparant voor het installatiesysteem. Het "
-"installatiesysteem moet echter een EFI-partitie opzetten vooraleer het "
-"basissysteem geïnstalleerd kan worden. Anders zal de installatie van "
-"<command>ELILO</command> mislukken en zal het systeem niet meer opgestart "
-"kunnen worden. Het toekennen en formatteren van de EFI-partitie gebeurt "
-"tijdens de schijfindelingsfase van de installatie. Dit gebeurt nog vooraleer "
-"enig pakket op de systeemschijf geladen wordt. De schijfindelingsactiviteit "
-"houdt ook in dat nagegaan wordt of er een geschikte EFI-partitie bestaat, "
-"voordat de installatie voortgezet kan worden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"Als laatste stap in de firmware-initialisatie krijgt u de EFI Boot Manager "
-"te zien. Het is een menu waaruit de gebruiker een optie kan selecteren. "
-"Afhankelijk van het type systeem en van welke andere software op het systeem "
-"staat, kan dit menu van systeem tot systeem verschillen. Het menu zou "
-"minstens twee items moeten bevatten, <command>Boot Option Maintenance Menu</"
-"command> (menu voor het onderhoud van de opstartopties) en <command>EFI "
-"Shell (Built-in)</command> (ingebouwde EFI-shell). Het gebruik van de eerste "
-"optie valt te verkiezen, maar indien die optie niet beschikbaar is of de CD "
-"er om een of andere reden niet mee opgestart kan worden, moet u de tweede "
-"optie kiezen."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "BELANGRIJK"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"Binnen een tijdspanne van een vooraf ingesteld aantal seconden zal de EFI "
-"Boot Manager een standaard opstartactie selecteren, meestal de eerste "
-"keuzemogelijkheid uit het menu. Het aftellen onderaan het scherm geeft dit "
-"aan. Eens het aftellen beëindigd is en het systeem zijn standaardactie "
-"opgestart heeft, zult u de machine moeten herstarten om voort te gaan met de "
-"installatie. Indien de EFI-shell de standaardactie is, kunt u terugkeren "
-"naar de Boot Manager door aan de shell-prompt het commando <command>exit</"
-"command> in te voeren."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de firmware "
-"het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu van de EFI "
-"Boot Manager getoond worden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot Maintenance Menu</"
-"command> (opstartonderhoud) en druk op <command>ENTER</command>. Hierdoor "
-"krijgt u een nieuw menu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot From a File</"
-"command> (opstarten vanaf een bestand) en druk op <command>ENTER</command>. "
-"Dit zal een lijst van apparaten tonen die door de firmware aangetroffen "
-"werden. U zou twee menuregels moeten zien met ofwel het label "
-"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ofwel <command>Removable Media "
-"Boot</command>. Indien u naar de rest van de menuregel gaat kijken, zou u "
-"moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"U kunt om het even welk van de items selecteren die verwijzen naar het CD/"
-"DVD-station. Maak uw keuze met behulp van de pijltjestoetsen en druk op "
-"<command>ENTER</command>. Indien u koos voor <command>Removable Media Boot</"
-"command> zal de machine onmiddellijk beginnen met de laadsequentie van het "
-"opstartproces. Indien u daarentegen koos voor <command>Debian Inst [Acpi ..."
-"</command> zal het een oplijsting tonen van de inhoud van het opstartbare "
-"gedeelte van de CD en zult u door moeten gaan naar de volgende (bijkomende) "
-"stap."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Deze stap is enkel nodig als u koos voor <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. Op de voorlaatste regel van de oplijsting zult u <command>[Treat "
-"like Removable Media Boot]</command> (behandelen als een opstart vanaf een "
-"verwijderbaar medium) zien staan. Selecteer deze regel met de "
-"pijltjestoetsen en druk op <command>ENTER</command>. Dit zal de "
-"laadsequentie van het opstartproces activeren."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Deze stappen starten de &debian; bootloader die u een menupagina toont "
-"waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. Ga door met het "
-"selecteren van de opstartkernel en de opties."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Indien om een of andere reden optie 1 zonder succes blijft, moet u de "
-"machine herstarten en wanneer het scherm van de EFI Boot Manager verschijnt "
-"zou u er een optie <command>EFI Shell [Built-in]</command> moeten vinden. "
-"Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de firmware "
-"het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu van de EFI "
-"Boot Manager getoond worden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>EFI Shell</command> en "
-"druk op <command>ENTER</command>. De EFI Shell zal alle opstartbare "
-"apparaten doorzoeken en ze op de console tonen en daarna een commandoregel-"
-"prompt tonen. De gevonden opstartbare partities op apparaten zullen vermeld "
-"worden met een apparaatnaam in de zin van <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. Alle andere gevonden partities zullen vermeld "
-"worden als <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Indien u "
-"de CD in het station plaatste net voordat u de shell binnenging, kan dit "
-"enkele seconden extra tijd in beslag nemen, terwijl het CD-station "
-"geïnitialiseerd wordt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Bekijk de uitvoer van de shell en zoek er naar het CD-station. "
-"Hoogstwaarschijnlijk zal dat het apparaat <filename>fs0:</filename> zijn, "
-"hoewel andere apparaten die ook opstartbare partities hebben ook als "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Voer <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> in en druk op "
-"<command>ENTER</command> om dat apparaat te selecteren, waarbij "
-"<replaceable>n</replaceable> het nummer is van de partitie van de CD. De "
-"shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Voer <command>elilo</command> in en druk op <command>ENTER</command>. Dit "
-"zal de laadsequentie van het opstartproces activeren."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"Zoals bij optie 1 starten deze stappen de &debian; bootloader die u een "
-"menupagina toont waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. U "
-"kunt aan de shell-prompt ook het verkorte commando "
-"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> invoeren. Ga door "
-"met het selecteren van de opstartkernel en de opties."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "De installatie met behulp van een seriële console"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"U kunt er voor kiezen om de installatie uit te voeren met behulp van een "
-"monitor en een toetsenbord of met behulp van een seriële verbinding. Om een "
-"opzet met monitor/toetsenbord te kiezen, moet u een optie selecteren die de "
-"tekenreeks [VGA console] bevat. Om over een seriële verbinding te "
-"installeren, moet u een optie selecteren die de tekenreeks "
-"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console] bevat, waarbij "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> de snelheid van uw seriële console is. Er "
-"zijn vooraf geconfigureerde menu-items voor het apparaat ttyS0 met daarbij "
-"de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. "
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"In de meeste omstandigheden zult u willen dat het installatiesysteem "
-"dezelfde baudsnelheid gebruikt als uw verbinding met de EFI-console. Indien "
-"u niet zeker weet welke dat is, kunt u die te weten komen door aan de EFI-"
-"shell het commando <command>baud</command> te gebruiken."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Indien er voor het seriële apparaat en de baudsnelheid die u wilt gebruiken, "
-"geen optie beschikbaar is, kunt u bij een van de bestaande menu-opties de "
-"console-instelling vervangen. Om bijvoorbeeld een console te gebruiken met "
-"een baudsnelheid 57600 via het apparaat ttyS1, voert u in het tekstvenster "
-"<classname>Boot:</classname> het commando <command>console=ttyS1,57600n8</"
-"command> in."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"De meeste IA-64-apparaten komen met een standaardinstelling van 9600 baud "
-"voor de console. Dit is een eerder trage instelling en in het gewone "
-"installatieproces zal de weergave van elk scherm een significante "
-"hoeveelheid tijd vragen. U zou moeten overwegen om ofwel de gebruikte "
-"baudsnelheid bij het uitvoeren van de installatie te verhogen, of een "
-"installatie uit te voeren in tekstmodus. Zie het hulpscherm over "
-"<classname>Params</classname> (parameters) voor instructies over het starten "
-"van het installatiesysteem in tekstmodus."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Indien u het verkeerde consoletype selecteert, zult u in staat zijn om de "
-"kernel te selecteren en parameters op te geven, maar zowel de uitvoer als uw "
-"invoer zullen stilvallen van zodra de kernel start en u zult verplicht zijn "
-"om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "De opstartkernel en opties selecteren"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"De bootloader zal een formulier weergeven met menu-items en een tekstvenster "
-"met de prompt <classname>Boot:</classname>. Met de pijltjestoetsen "
-"selecteert u een item uit het menu. De tekst die op het toetsenbord getypt "
-"wordt, verschijnt in het tekstvenster. Er zijn ook hulpschermen die "
-"opgeroepen kunnen worden door de passende functietoets in te drukken. Het "
-"hulpscherm <classname>General</classname> (algemene hulp) geeft uitleg bij "
-"de keuzemogelijkheden in het menu en het scherm <classname>Params</"
-"classname> (parameters) geeft uitleg bij de meest courante opties voor de "
-"commandoregel."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Raadpleeg het hulpscherm <classname>General</classname> voor een "
-"beschrijving van de kernels en de installatiemethodes om te weten welke het "
-"meest geschikt is voor uw installatie. U moet ook <xref linkend=\"boot-parms"
-"\"/> hieronder raadplegen voor de bijkomende parameters die u eventueel zou "
-"willen instellen in het tekstvenster <classname>Boot:</classname>. De "
-"kernelversie welke u kiest, selecteert de versie van de kernel die zal "
-"gebruikt worden voor het installatieproces en voor het geïnstalleerde "
-"systeem. Indien u problemen ondervindt met de kernel bij de installatie, "
-"kunt u dezelfde problemen ook ervaren met het systeem dat u installeert. De "
-"volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr ""
-"Selecteer met de pijltjestoetsen de kernelversie en de installatiemodus die "
-"best aansluit bij uw noden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Voer eventuele opstartparameters in door ze op het toetsenbord te typen. De "
-"tekst zal meteen weergegeven worden in het tekstvenster. Hier worden "
-"kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Druk op <command>ENTER</command>. Daardoor wordt de kernel geladen en "
-"gestart. De kernel zal de gebruikelijke initialisatiemeldingen weergeven, "
-"gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Ga door naar het volgende hoofdstuk om de installatie voort te zetten, "
-"waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten is vergelijkbaar met een "
-"opstart vanaf een CD. Het enige verschil zit in de manier waarop de "
-"installatiekernel geladen wordt. De EFI Boot Manager kan programma's vanaf "
-"een server op het netwerk laden en starten. Eens de installatiekernel "
-"geladen en gestart is, zal het installatiesysteem dezelfde stappen volgen "
-"als een installatie vanaf CD, met die uitzondering dat de pakketten voor de "
-"basisinstallatie over het netwerk geladen zullen worden in plaats van uit "
-"het CD-station."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten vereist twee "
-"architectuurspecifieke acties. Op de opstartserver moeten DHCP en TFTP "
-"geconfigureerd worden om <command>elilo</command> aan te bieden. Op de "
-"cliënt moet een nieuwe opstartoptie gedefinieerd worden in de EFI "
-"opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "De server configureren"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"Een passende TFTP-opgave om een IA-64 systeem over het netwerk op te "
-"starten, ziet er uit zoals dit: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Merk op dat het de bedoeling is dat "
-"<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Pak het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> uit in de map die als "
-"basismap dienst doet voor uw tftp-server. Vaak voorkomende basismappen voor "
-"tftp zijn <filename>/var/lib/tftp</filename> en <filename>/tftpboot</"
-"filename>. Het uitpakken van het bestand maakt een mappenboom "
-"<filename>debian-installer</filename> aan die de opstartbestanden voor een "
-"IA-64 systeem bevatten."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"Het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> bevat een bestand "
-"<filename>elilo.conf</filename> dat voor de meeste configuraties zou moeten "
-"werken. Mocht u het bestand echter moeten aanpassen, dan vindt u het in de "
-"map <filename>debian-installer/ia64/</filename>. U mag voor verschillende "
-"cliënten aparte configuratiebestanden hebben, als u ze, in plaats van de "
-"naam <filename>elilo.conf</filename> te geven, vernoemt naar het IP-adres in "
-"hexadecimale cijfers van de betreffende cliënt met de extensie <filename>."
-"conf</filename>. Raadpleeg voor bijkomende informatie de documentatie die "
-"meekomt met het pakket <classname>elilo</classname>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "De cliënt configureren"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"Om de cliënt te configureren zodat die kan opstarten via TFTP, moet u eerst "
-"naar EFI opstarten en er naar het <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
-"guimenu> (menu voor het onderhoud van opstartopties) gaan. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option (Voeg een opstartoptie toe). </para></"
-"listitem> <listitem><para> U zou een of meer regels moeten zien met de tekst "
-"<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Indien er meer dan "
-"een dergelijke regel bestaat, moet u degene kiezen die het MAC-adres bevat "
-"van de interface van waaraf u zult opstarten. Gebruik de pijltjestoetsen om "
-"uw keuze te maken en druk dan op enter. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Geef het item de naam <userinput>Netboot</userinput> of iets dergelijks, "
-"bewaar en keer terug naar het menu voor opstartopties. </para></listitem> </"
-"itemizedlist> U zou de nieuwe opstartoptie die u zonet aanmaakte, moeten "
-"zien en als u die selecteert, zou dit een DHCP-aanvraag in gang moeten "
-"zetten en het via TFTP laden vanaf de server van <filename>elilo.efi</"
-"filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"De bootloader zal na het ophalen en verwerken van zijn configuratiebestand "
-"een prompt geven. Vanaf hier verloopt de installatie volgens dezelfde "
-"stappen als een installatie vanaf CD. Selecteer een opstartoptie zoals dat "
-"hiervoor uitgelegd werd en wanneer de kernel klaar is met zichzelf over het "
-"netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Restricties bij de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2181,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2195,13 +1446,13 @@ msgstr ""
"standaard installatiesysteem zal activeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters voor de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2222,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"van extra spaties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2265,25 +1516,25 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Een ppc64el machine opstarten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2301,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"opstartmechanisme."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2312,68 +1563,14 @@ msgstr ""
"aankoppelbare apparaten op het systeem en kan ook ingesteld worden om "
"opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"Op machines met OpenBoot gaat u op de machine waarop de installatie moet "
-"gebeuren, gewoon naar de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-"
-"openboot\"/>). Gebruik het commando <userinput>boot net</userinput> om op te "
-"starten vanaf een TFTP- en RARP-server, of <userinput>boot net:bootp</"
-"userinput> of <userinput>boot net:dhcp</userinput> om op te starten vanaf "
-"een TFTP- en BOOTP- of DHCP-server. U kunt extra opstartparameters opgeven "
-"aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> commando."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"De meeste OpenBoot-versies ondersteunen het commando <userinput>boot cdrom</"
-"userinput> dat gewoon een alias is voor het opstarten vanaf het SCSI-"
-"apparaat op ID 6 (of voor systemen die IDE gebruiken, het tweede master-"
-"apparaat)."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "Meldingen over IDPROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Indien u niet kunt opstarten omdat u meldingen krijgt over een probleem met "
-"<quote>IDPROM</quote>, is het mogelijk dat uw NVRAM-batterij die "
-"configuratie-informatie voor uw firmware bewaart, leeg is. Zie de <ulink url="
-"\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer informatie."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Het grafische installatiesysteem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2389,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"programma's gebruikt met enkel een andere frontend."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2408,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -2432,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"<quote>Help</quote> in het opstartmenu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2451,27 +1648,7 @@ msgstr ""
"nuttig is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</quote> "
-"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Het mini "
-"ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals "
-"beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou "
-"moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI "
-"grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere "
-"systemen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2482,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"opstartparameters op te geven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2496,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2511,33 +1688,45 @@ msgstr ""
"wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
+#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
+#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
+#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
+#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
+#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
+#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Sommige gebruikers kunnen specifieke ondersteuning nodig hebben omwille van "
-"bijvoorbeeld een visuele beperking. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;"
+"bijvoorbeeld een visuele beperking. <phrase arch=\"ppc64el;"
"x86\">USB brailleschermen worden automatisch herkend (niet de seriële "
"schermen die gekoppeld zijn aan een serieel-USB-convertor), maar de meeste "
-"andere</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">De "
+"andere</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">De "
"meeste</phrase> toegankelijkheidsvoorzieningen moeten handmatig geactiveerd "
"worden. <phrase arch=\"x86\">Op machines die dit ondersteunen, geeft het "
"opstartmenu een pieptoon, wanneer het klaar is om invoer van het toetsenbord "
@@ -2549,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"als een QWERTY-toetsenbord beschouwt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Frontend voor het installatiesysteem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2574,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2595,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"uitgevinkt kunnen worden door op &spacekey; te drukken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2619,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"selectie aan te geven."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2648,13 +1837,13 @@ msgstr ""
"website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Seriële brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2700,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"classname> website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarematige spraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2726,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2737,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"hoort komen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2749,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"is in <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2780,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"keren, typt u aan de prompt <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarespraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2801,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"installatie</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2825,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Apparatuur op een kaart"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2849,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"wel beperkt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2860,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"&enterkey; te typen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Een stijl met verhoogd contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2883,13 +2072,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> toevoegen als opstartparameter."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfunctie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2904,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"letters groter en kleiner gemaakt worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2942,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2957,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2975,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"Debian over toegankelijkheid</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2996,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3012,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"informeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3029,13 +2218,13 @@ msgstr ""
"behandeld."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartconsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3056,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"filename> is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3073,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"(als het installatiesysteem dit voor de bootloader ondersteunt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3102,28 +2291,14 @@ msgstr ""
"voor een omslag naar het terminaltype <literal>screen</literal> zorgen, wat "
"heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"Bij &arch-title; zijn de seriële apparaten <filename>ttya</filename> en "
-"<filename>ttyb</filename>. Als alternatief kunt u de OpenPROM-variabelen "
-"<envar>input-device</envar> en <envar>output-device</envar> instellen op "
-"<filename>ttya</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3142,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> die handig kunnen zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3159,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"ook in de voorbeelden toegepast worden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3173,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"meldingen op het scherm weergegeven zouden worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3189,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem indien nodig de urgentie aan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3210,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"te nemen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3253,13 +2428,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3273,49 +2448,49 @@ msgstr ""
"beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dit is de standaardinstelling."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Een hoop debug-informatie."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3326,19 +2501,19 @@ msgstr ""
"te zetten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3351,13 +2526,13 @@ msgstr ""
"syslogpoort 514 gebruikt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3370,13 +2545,13 @@ msgstr ""
"2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3387,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"fysieke beveiliging."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3412,39 +2587,14 @@ msgstr ""
"vastlopen van de computer binnen enkele minuten na het starten van de "
"installatie."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"Wegens schermproblemen op sommige systemen, is op &arch-title; framebuffer-"
-"ondersteuning <emphasis>standaard uitgeschakeld</emphasis>. Op systemen die "
-"framebuffer correct ondersteunen, zoals die met een ATI grafische kaart, kan "
-"dit tot een lelijke weergave leiden. Indien u in het installatiesysteem "
-"weergaveproblemen vaststelt, kunt u proberen op te starten met de parameter "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> of met de verkorte "
-"schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3466,13 +2616,13 @@ msgstr ""
"gebruikt worden)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3487,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"configuratie mislukt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3504,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"kunnen invoeren."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3521,13 +2671,13 @@ msgstr ""
"staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3543,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"installatiesysteem van &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3560,13 +2710,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3577,13 +2727,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3601,13 +2751,13 @@ msgstr ""
"details."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3621,13 +2771,13 @@ msgstr ""
"installaties."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3640,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"userinput> om dit te voorkomen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3665,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"media niet automatisch terugplaatsen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3678,13 +2828,13 @@ msgstr ""
"initiële installatie."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3699,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3716,13 +2866,13 @@ msgstr ""
"worden door zeer ervaren gebruikers."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3736,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3755,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"waarde wordt in kB uitgedrukt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3772,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3793,25 +2943,25 @@ msgstr ""
"specifieke voorbeelden worden hierna vermeld."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3822,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3843,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3860,13 +3010,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3883,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3894,13 +3044,13 @@ msgstr ""
"netwerkconfiguratie wilt afdwingen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3919,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3937,13 +3087,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3970,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3985,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"nodig zijn om parameters handmatig in te stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4007,19 +3157,19 @@ msgstr ""
"BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4038,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4054,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"installatie als op het geïnstalleerd systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4068,19 +3218,19 @@ msgstr ""
"modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Betrouwbaarheid van optische media"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -4096,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"de schijf tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4108,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -4124,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"correct in het station geplaatst werd en of zij niet vuil is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4139,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"problemen bij erg oude CD-stations op die manier opgelost raken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4150,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"gelden zowel voor CD als voor DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4161,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"proberen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gebruikelijke problemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4177,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4187,13 +3337,13 @@ msgstr ""
"memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4201,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"hierna vermelde suggesties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4213,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"opstarten vanaf dergelijke media in het BIOS/UEFI geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4240,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"van de schijf te lezen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4262,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4285,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4298,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4331,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4344,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"filename> moeten bestaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4362,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"tot foutmeldingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4388,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"apparaat dat met uw optisch station overeenkomt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4403,13 +3553,13 @@ msgstr ""
"na te gaan of de schijf op een betrouwbare wijze gelezen kan worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "De configuratie van het opstartproces"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4424,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4436,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4456,37 +3606,37 @@ msgstr ""
"vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4497,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4518,13 +3668,13 @@ msgstr ""
"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4546,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4569,98 +3719,14 @@ msgstr ""
"dat u eventuele komma's moet weglaten wanneer u deze waarde aan het "
"installatiesysteem doorgeeft."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr ""
-"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Bij &arch-title; is het redelijk gebruikelijk om op de machine twee "
-"grafische kaarten te hebben, bijvoorbeeld een ATI-kaart en een Sun Creator "
-"3D. In sommige gevallen kan dit tot een situatie leiden, waarbij de uitvoer "
-"verkeerd geadresseerd wordt kort na het opstarten van het systeem. Typisch "
-"voor een dergelijk geval is dat op het scherm enkel het volgende te zien is: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> Om dit te omzeilen kunt u ofwel een van beide "
-"grafische kaarten verwijderen, of die welke tijdens de OpenProm-opstartfase "
-"niet gebruikt wordt, uitschakelen met behulp van een kernel-parameter. Om "
-"bijvoorbeeld een ATI-kaart uit te schakelen, moet u het installatiesysteem "
-"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Merk op dat u deze parameter mogelijk ook handmatig zult moeten toevoegen "
-"aan de configuratie van silo (bewerk <filename>/target/etc/silo.conf</"
-"filename> vooraleer opnieuw op te starten) en het grafische stuurprogramma "
-"in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> zult moeten aanpassen, indien u "
-"X11 installeerde."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Sommige Sparc-systemen zijn ervoor berucht dat ze moeilijk opstarten van CD, "
-"en zelfs als ze daarin slagen, dat ze tijdens de installatie op "
-"onverklaarbare wijze bij een mislukking uitkomen. De meeste van die "
-"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"We raden aan om bij dergelijke systemen het installatiesysteem over het "
-"netwerk op te starten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4700,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installatieproblemen rapporteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4727,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"aan het bugrapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4739,13 +3805,13 @@ msgstr ""
"filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installatierapporten insturen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4760,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"mogelijk aantal hardwareconfiguraties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4773,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4793,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> uit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4920,3 +3986,842 @@ msgstr ""
"vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een "
"vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u "
"ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor oudere systemen, zoals de 715, kan het nodig zijn dat u een RBOOT-"
+#~ "server gebruikt in plaats van een BOOTP-server."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Opstarten van een CD"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "Inhoud van de CD"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er bestaan drie basisvarianten van de installatie-CD's van &debian;. De "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD (visitekaart-CD) bevat een minimale "
+#~ "installatie die past op een CD van klein formaat. Men heeft er een "
+#~ "netwerkverbinding bij nodig om de rest van de basisinstallatie uit te "
+#~ "voeren en een bruikbaar systeem te bekomen. De <emphasis>Network Install</"
+#~ "emphasis> CD (netwerkinstallatie-CD) bevat alle pakketten voor een "
+#~ "basisinstallatie, maar heeft een netwerkverbinding met een &debian; "
+#~ "spiegelserver nodig om de bijkomende pakketten te installeren die men wil "
+#~ "hebben om een compleet systeem te bekomen. Met de volledige set &debian; "
+#~ "CD's kan men een compleet systeem installeren uit een ruime waaier "
+#~ "pakketten zonder dat men netwerktoegang nodig heeft."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "De architectuur IA-64 gebruikt de Extensible Firmware Interface (EFI) van "
+#~ "Intel van de volgende generatie. In tegenstelling tot het traditionele "
+#~ "x86 BIOS dat weinig meer weet over het opstartapparaat dan de "
+#~ "partitietabel en het Master Boot Record (MBR) ervan, kan EFI bestanden in "
+#~ "schijfpartities van het type FAT16 en FAT32 lezen en schrijven. Dit "
+#~ "vereenvoudigt het vaak duister proces van het opstarten van een systeem. "
+#~ "Het opstartprogramma van het systeem en de EFI firmware die het "
+#~ "ondersteunt, beschikken over een volledig bestandssysteem om de bestanden "
+#~ "die nodig zijn om de machine op te starten, op te slaan. Dit houdt in dat "
+#~ "de systeemschijf op een IA-64-systeem beschikt over een extra "
+#~ "schijfpartitie die voorbehouden is voor EFI, in plaats van het eenvoudige "
+#~ "MBR opstartblok op de meer conventionele systemen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "De &debian; CD met het installatiesysteem bevat een kleine EFI-partitie "
+#~ "waarop zich het opstartprogramma <command>ELILO</command>, het "
+#~ "configuratiebestand ervan, de kernel van het installatiesysteem en het "
+#~ "initiële bestandssysteem (initrd) bevinden. Het actieve systeem heeft ook "
+#~ "een EFI-partitie waarop zich de bestanden bevinden die nodig zijn om dat "
+#~ "systeem op te starten. Deze bestanden kunnen vanuit de EFI Shell gelezen "
+#~ "worden, zoals hierna beschreven wordt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
+#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
+#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
+#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
+#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
+#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
+#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
+#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
+#~ "installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meeste details over hoe <command>ELILO</command> een systeem feitelijk "
+#~ "laadt en start zijn transparant voor het installatiesysteem. Het "
+#~ "installatiesysteem moet echter een EFI-partitie opzetten vooraleer het "
+#~ "basissysteem geïnstalleerd kan worden. Anders zal de installatie van "
+#~ "<command>ELILO</command> mislukken en zal het systeem niet meer opgestart "
+#~ "kunnen worden. Het toekennen en formatteren van de EFI-partitie gebeurt "
+#~ "tijdens de schijfindelingsfase van de installatie. Dit gebeurt nog "
+#~ "vooraleer enig pakket op de systeemschijf geladen wordt. De "
+#~ "schijfindelingsactiviteit houdt ook in dat nagegaan wordt of er een "
+#~ "geschikte EFI-partitie bestaat, voordat de installatie voortgezet kan "
+#~ "worden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als laatste stap in de firmware-initialisatie krijgt u de EFI Boot "
+#~ "Manager te zien. Het is een menu waaruit de gebruiker een optie kan "
+#~ "selecteren. Afhankelijk van het type systeem en van welke andere software "
+#~ "op het systeem staat, kan dit menu van systeem tot systeem verschillen. "
+#~ "Het menu zou minstens twee items moeten bevatten, <command>Boot Option "
+#~ "Maintenance Menu</command> (menu voor het onderhoud van de opstartopties) "
+#~ "en <command>EFI Shell (Built-in)</command> (ingebouwde EFI-shell). Het "
+#~ "gebruik van de eerste optie valt te verkiezen, maar indien die optie niet "
+#~ "beschikbaar is of de CD er om een of andere reden niet mee opgestart kan "
+#~ "worden, moet u de tweede optie kiezen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "BELANGRIJK"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Binnen een tijdspanne van een vooraf ingesteld aantal seconden zal de EFI "
+#~ "Boot Manager een standaard opstartactie selecteren, meestal de eerste "
+#~ "keuzemogelijkheid uit het menu. Het aftellen onderaan het scherm geeft "
+#~ "dit aan. Eens het aftellen beëindigd is en het systeem zijn "
+#~ "standaardactie opgestart heeft, zult u de machine moeten herstarten om "
+#~ "voort te gaan met de installatie. Indien de EFI-shell de standaardactie "
+#~ "is, kunt u terugkeren naar de Boot Manager door aan de shell-prompt het "
+#~ "commando <command>exit</command> in te voeren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de "
+#~ "firmware het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu "
+#~ "van de EFI Boot Manager getoond worden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot Maintenance "
+#~ "Menu</command> (opstartonderhoud) en druk op <command>ENTER</command>. "
+#~ "Hierdoor krijgt u een nieuw menu."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot From a File</"
+#~ "command> (opstarten vanaf een bestand) en druk op <command>ENTER</"
+#~ "command>. Dit zal een lijst van apparaten tonen die door de firmware "
+#~ "aangetroffen werden. U zou twee menuregels moeten zien met ofwel het "
+#~ "label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ofwel <command>Removable "
+#~ "Media Boot</command>. Indien u naar de rest van de menuregel gaat kijken, "
+#~ "zou u moeten merken dat de informatie over apparaat en controller "
+#~ "dezelfde is."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt om het even welk van de items selecteren die verwijzen naar het CD/"
+#~ "DVD-station. Maak uw keuze met behulp van de pijltjestoetsen en druk op "
+#~ "<command>ENTER</command>. Indien u koos voor <command>Removable Media "
+#~ "Boot</command> zal de machine onmiddellijk beginnen met de laadsequentie "
+#~ "van het opstartproces. Indien u daarentegen koos voor <command>Debian "
+#~ "Inst [Acpi ...</command> zal het een oplijsting tonen van de inhoud van "
+#~ "het opstartbare gedeelte van de CD en zult u door moeten gaan naar de "
+#~ "volgende (bijkomende) stap."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
+#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
+#~ "start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze stap is enkel nodig als u koos voor <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. Op de voorlaatste regel van de oplijsting zult u "
+#~ "<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> (behandelen als een "
+#~ "opstart vanaf een verwijderbaar medium) zien staan. Selecteer deze regel "
+#~ "met de pijltjestoetsen en druk op <command>ENTER</command>. Dit zal de "
+#~ "laadsequentie van het opstartproces activeren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze stappen starten de &debian; bootloader die u een menupagina toont "
+#~ "waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. Ga door met het "
+#~ "selecteren van de opstartkernel en de opties."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien om een of andere reden optie 1 zonder succes blijft, moet u de "
+#~ "machine herstarten en wanneer het scherm van de EFI Boot Manager "
+#~ "verschijnt zou u er een optie <command>EFI Shell [Built-in]</command> "
+#~ "moeten vinden. Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de "
+#~ "firmware het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu "
+#~ "van de EFI Boot Manager getoond worden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>EFI Shell</command> "
+#~ "en druk op <command>ENTER</command>. De EFI Shell zal alle opstartbare "
+#~ "apparaten doorzoeken en ze op de console tonen en daarna een "
+#~ "commandoregel-prompt tonen. De gevonden opstartbare partities op "
+#~ "apparaten zullen vermeld worden met een apparaatnaam in de zin van "
+#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle andere "
+#~ "gevonden partities zullen vermeld worden als <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. Indien u de CD in het station plaatste net "
+#~ "voordat u de shell binnenging, kan dit enkele seconden extra tijd in "
+#~ "beslag nemen, terwijl het CD-station geïnitialiseerd wordt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekijk de uitvoer van de shell en zoek er naar het CD-station. "
+#~ "Hoogstwaarschijnlijk zal dat het apparaat <filename>fs0:</filename> zijn, "
+#~ "hoewel andere apparaten die ook opstartbare partities hebben ook als "
+#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> in en druk op "
+#~ "<command>ENTER</command> om dat apparaat te selecteren, waarbij "
+#~ "<replaceable>n</replaceable> het nummer is van de partitie van de CD. De "
+#~ "shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer <command>elilo</command> in en druk op <command>ENTER</command>. Dit "
+#~ "zal de laadsequentie van het opstartproces activeren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoals bij optie 1 starten deze stappen de &debian; bootloader die u een "
+#~ "menupagina toont waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. U "
+#~ "kunt aan de shell-prompt ook het verkorte commando "
+#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> invoeren. Ga door "
+#~ "met het selecteren van de opstartkernel en de opties."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Installing using a Serial Console"
+#~ msgstr "De installatie met behulp van een seriële console"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt er voor kiezen om de installatie uit te voeren met behulp van een "
+#~ "monitor en een toetsenbord of met behulp van een seriële verbinding. Om "
+#~ "een opzet met monitor/toetsenbord te kiezen, moet u een optie selecteren "
+#~ "die de tekenreeks [VGA console] bevat. Om over een seriële verbinding te "
+#~ "installeren, moet u een optie selecteren die de tekenreeks "
+#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console] bevat, waarbij "
+#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> de snelheid van uw seriële console is. Er "
+#~ "zijn vooraf geconfigureerde menu-items voor het apparaat ttyS0 met "
+#~ "daarbij de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. "
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "In de meeste omstandigheden zult u willen dat het installatiesysteem "
+#~ "dezelfde baudsnelheid gebruikt als uw verbinding met de EFI-console. "
+#~ "Indien u niet zeker weet welke dat is, kunt u die te weten komen door aan "
+#~ "de EFI-shell het commando <command>baud</command> te gebruiken."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien er voor het seriële apparaat en de baudsnelheid die u wilt "
+#~ "gebruiken, geen optie beschikbaar is, kunt u bij een van de bestaande "
+#~ "menu-opties de console-instelling vervangen. Om bijvoorbeeld een console "
+#~ "te gebruiken met een baudsnelheid 57600 via het apparaat ttyS1, voert u "
+#~ "in het tekstvenster <classname>Boot:</classname> het commando "
+#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> in."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meeste IA-64-apparaten komen met een standaardinstelling van 9600 baud "
+#~ "voor de console. Dit is een eerder trage instelling en in het gewone "
+#~ "installatieproces zal de weergave van elk scherm een significante "
+#~ "hoeveelheid tijd vragen. U zou moeten overwegen om ofwel de gebruikte "
+#~ "baudsnelheid bij het uitvoeren van de installatie te verhogen, of een "
+#~ "installatie uit te voeren in tekstmodus. Zie het hulpscherm over "
+#~ "<classname>Params</classname> (parameters) voor instructies over het "
+#~ "starten van het installatiesysteem in tekstmodus."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u het verkeerde consoletype selecteert, zult u in staat zijn om de "
+#~ "kernel te selecteren en parameters op te geven, maar zowel de uitvoer als "
+#~ "uw invoer zullen stilvallen van zodra de kernel start en u zult verplicht "
+#~ "zijn om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt "
+#~ "beginnen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "De opstartkernel en opties selecteren"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bootloader zal een formulier weergeven met menu-items en een "
+#~ "tekstvenster met de prompt <classname>Boot:</classname>. Met de "
+#~ "pijltjestoetsen selecteert u een item uit het menu. De tekst die op het "
+#~ "toetsenbord getypt wordt, verschijnt in het tekstvenster. Er zijn ook "
+#~ "hulpschermen die opgeroepen kunnen worden door de passende functietoets "
+#~ "in te drukken. Het hulpscherm <classname>General</classname> (algemene "
+#~ "hulp) geeft uitleg bij de keuzemogelijkheden in het menu en het scherm "
+#~ "<classname>Params</classname> (parameters) geeft uitleg bij de meest "
+#~ "courante opties voor de commandoregel."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raadpleeg het hulpscherm <classname>General</classname> voor een "
+#~ "beschrijving van de kernels en de installatiemethodes om te weten welke "
+#~ "het meest geschikt is voor uw installatie. U moet ook <xref linkend="
+#~ "\"boot-parms\"/> hieronder raadplegen voor de bijkomende parameters die u "
+#~ "eventueel zou willen instellen in het tekstvenster <classname>Boot:</"
+#~ "classname>. De kernelversie welke u kiest, selecteert de versie van de "
+#~ "kernel die zal gebruikt worden voor het installatieproces en voor het "
+#~ "geïnstalleerde systeem. Indien u problemen ondervindt met de kernel bij "
+#~ "de installatie, kunt u dezelfde problemen ook ervaren met het systeem dat "
+#~ "u installeert. De volgende twee stappen selecteren en starten de "
+#~ "installatie:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen de kernelversie en de installatiemodus "
+#~ "die best aansluit bij uw noden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer eventuele opstartparameters in door ze op het toetsenbord te typen. "
+#~ "De tekst zal meteen weergegeven worden in het tekstvenster. Hier worden "
+#~ "kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) "
+#~ "opgegeven."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op <command>ENTER</command>. Daardoor wordt de kernel geladen en "
+#~ "gestart. De kernel zal de gebruikelijke initialisatiemeldingen weergeven, "
+#~ "gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga door naar het volgende hoofdstuk om de installatie voort te zetten, "
+#~ "waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten is vergelijkbaar met een "
+#~ "opstart vanaf een CD. Het enige verschil zit in de manier waarop de "
+#~ "installatiekernel geladen wordt. De EFI Boot Manager kan programma's "
+#~ "vanaf een server op het netwerk laden en starten. Eens de "
+#~ "installatiekernel geladen en gestart is, zal het installatiesysteem "
+#~ "dezelfde stappen volgen als een installatie vanaf CD, met die "
+#~ "uitzondering dat de pakketten voor de basisinstallatie over het netwerk "
+#~ "geladen zullen worden in plaats van uit het CD-station."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten vereist twee "
+#~ "architectuurspecifieke acties. Op de opstartserver moeten DHCP en TFTP "
+#~ "geconfigureerd worden om <command>elilo</command> aan te bieden. Op de "
+#~ "cliënt moet een nieuwe opstartoptie gedefinieerd worden in de EFI "
+#~ "opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "De server configureren"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een passende TFTP-opgave om een IA-64 systeem over het netwerk op te "
+#~ "starten, ziet er uit zoals dit: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Merk op dat het de bedoeling is dat "
+#~ "<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pak het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> uit in de map die als "
+#~ "basismap dienst doet voor uw tftp-server. Vaak voorkomende basismappen "
+#~ "voor tftp zijn <filename>/var/lib/tftp</filename> en <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. Het uitpakken van het bestand maakt een mappenboom "
+#~ "<filename>debian-installer</filename> aan die de opstartbestanden voor "
+#~ "een IA-64 systeem bevatten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> bevat een bestand "
+#~ "<filename>elilo.conf</filename> dat voor de meeste configuraties zou "
+#~ "moeten werken. Mocht u het bestand echter moeten aanpassen, dan vindt u "
+#~ "het in de map <filename>debian-installer/ia64/</filename>. U mag voor "
+#~ "verschillende cliënten aparte configuratiebestanden hebben, als u ze, in "
+#~ "plaats van de naam <filename>elilo.conf</filename> te geven, vernoemt "
+#~ "naar het IP-adres in hexadecimale cijfers van de betreffende cliënt met "
+#~ "de extensie <filename>.conf</filename>. Raadpleeg voor bijkomende "
+#~ "informatie de documentatie die meekomt met het pakket <classname>elilo</"
+#~ "classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "De cliënt configureren"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de cliënt te configureren zodat die kan opstarten via TFTP, moet u "
+#~ "eerst naar EFI opstarten en er naar het <guimenu>Boot Option Maintenance "
+#~ "Menu</guimenu> (menu voor het onderhoud van opstartopties) gaan. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option (Voeg een opstartoptie "
+#~ "toe). </para></listitem> <listitem><para> U zou een of meer regels moeten "
+#~ "zien met de tekst <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</"
+#~ "guimenuitem>. Indien er meer dan een dergelijke regel bestaat, moet u "
+#~ "degene kiezen die het MAC-adres bevat van de interface van waaraf u zult "
+#~ "opstarten. Gebruik de pijltjestoetsen om uw keuze te maken en druk dan op "
+#~ "enter. </para></listitem> <listitem><para> Geef het item de naam "
+#~ "<userinput>Netboot</userinput> of iets dergelijks, bewaar en keer terug "
+#~ "naar het menu voor opstartopties. </para></listitem> </itemizedlist> U "
+#~ "zou de nieuwe opstartoptie die u zonet aanmaakte, moeten zien en als u "
+#~ "die selecteert, zou dit een DHCP-aanvraag in gang moeten zetten en het "
+#~ "via TFTP laden vanaf de server van <filename>elilo.efi</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bootloader zal na het ophalen en verwerken van zijn "
+#~ "configuratiebestand een prompt geven. Vanaf hier verloopt de installatie "
+#~ "volgens dezelfde stappen als een installatie vanaf CD. Selecteer een "
+#~ "opstartoptie zoals dat hiervoor uitgelegd werd en wanneer de kernel klaar "
+#~ "is met zichzelf over het netwerk te installeren, zal het "
+#~ "installatiesysteem van &debian; starten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op machines met OpenBoot gaat u op de machine waarop de installatie moet "
+#~ "gebeuren, gewoon naar de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-"
+#~ "openboot\"/>). Gebruik het commando <userinput>boot net</userinput> om op "
+#~ "te starten vanaf een TFTP- en RARP-server, of <userinput>boot net:bootp</"
+#~ "userinput> of <userinput>boot net:dhcp</userinput> om op te starten vanaf "
+#~ "een TFTP- en BOOTP- of DHCP-server. U kunt extra opstartparameters "
+#~ "opgeven aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> "
+#~ "commando."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meeste OpenBoot-versies ondersteunen het commando <userinput>boot "
+#~ "cdrom</userinput> dat gewoon een alias is voor het opstarten vanaf het "
+#~ "SCSI-apparaat op ID 6 (of voor systemen die IDE gebruiken, het tweede "
+#~ "master-apparaat)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "Meldingen over IDPROM"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u niet kunt opstarten omdat u meldingen krijgt over een probleem "
+#~ "met <quote>IDPROM</quote>, is het mogelijk dat uw NVRAM-batterij die "
+#~ "configuratie-informatie voor uw firmware bewaart, leeg is. Zie de <ulink "
+#~ "url=\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer "
+#~ "informatie."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
+#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</"
+#~ "quote> ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> "
+#~ "Het mini ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver "
+#~ "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek "
+#~ "naar <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het "
+#~ "zou moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een "
+#~ "ATI grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op "
+#~ "andere systemen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij &arch-title; zijn de seriële apparaten <filename>ttya</filename> en "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Als alternatief kunt u de OpenPROM-variabelen "
+#~ "<envar>input-device</envar> en <envar>output-device</envar> instellen op "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wegens schermproblemen op sommige systemen, is op &arch-title; "
+#~ "framebuffer-ondersteuning <emphasis>standaard uitgeschakeld</emphasis>. "
+#~ "Op systemen die framebuffer correct ondersteunen, zoals die met een ATI "
+#~ "grafische kaart, kan dit tot een lelijke weergave leiden. Indien u in het "
+#~ "installatiesysteem weergaveproblemen vaststelt, kunt u proberen op te "
+#~ "starten met de parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</"
+#~ "userinput> of met de verkorte schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</"
+#~ "userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij &arch-title; is het redelijk gebruikelijk om op de machine twee "
+#~ "grafische kaarten te hebben, bijvoorbeeld een ATI-kaart en een Sun "
+#~ "Creator 3D. In sommige gevallen kan dit tot een situatie leiden, waarbij "
+#~ "de uitvoer verkeerd geadresseerd wordt kort na het opstarten van het "
+#~ "systeem. Typisch voor een dergelijk geval is dat op het scherm enkel het "
+#~ "volgende te zien is: <informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> Om dit te omzeilen kunt u ofwel een van beide "
+#~ "grafische kaarten verwijderen, of die welke tijdens de OpenProm-"
+#~ "opstartfase niet gebruikt wordt, uitschakelen met behulp van een kernel-"
+#~ "parameter. Om bijvoorbeeld een ATI-kaart uit te schakelen, moet u het "
+#~ "installatiesysteem opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat u deze parameter mogelijk ook handmatig zult moeten toevoegen "
+#~ "aan de configuratie van silo (bewerk <filename>/target/etc/silo.conf</"
+#~ "filename> vooraleer opnieuw op te starten) en het grafische "
+#~ "stuurprogramma in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> zult moeten "
+#~ "aanpassen, indien u X11 installeerde."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige Sparc-systemen zijn ervoor berucht dat ze moeilijk opstarten van "
+#~ "CD, en zelfs als ze daarin slagen, dat ze tijdens de installatie op "
+#~ "onverklaarbare wijze bij een mislukking uitkomen. De meeste van die "
+#~ "problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "We raden aan om bij dergelijke systemen het installatiesysteem over het "
+#~ "netwerk op te starten."