diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 23:10:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 23:10:35 +0000 |
commit | dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace (patch) | |
tree | f230f5842704ee4a39f8e889643607093ec11d05 /po/ko | |
parent | 307e4c3d444263efd4a8bbcc5cedd82843ccfab3 (diff) | |
download | installation-guide-dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace.zip |
Update PO files after removal of alpha
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 2004 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 2396 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 507 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/partitioning.po | 238 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 723 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 612 |
6 files changed, 2819 insertions, 3661 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index ef21c614a..abafaa298 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -58,767 +58,14 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Alpha Console Firmware" -msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " -"is powered up or reset. There are two different console specifications used " -"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "" -"콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 때 " -"시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘솔 펌웨" -"어를 사용할 수 있습니다:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:49 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " -"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " -"UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "" -"<emphasis>SRM 콘솔</emphasis>은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하며, " -"OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " -"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " -"environment for Windows NT." -msgstr "" -"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔</emphasis>은, Advanced RISC " -"Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " -"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " -"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." -msgstr "" -"사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐에 따" -"라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 점입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:72 -#, no-c-format -msgid "" -"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " -"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " -"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " -"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " -"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " -"Linux." -msgstr "" -"ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. " -"(<command>cfdisk</command> 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 ARC" -"에서 부팅할 때 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 디스크 " -"파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전에 펌웨어 메" -"뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " -"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " -"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" -"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " -"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " -"SRM installations." -msgstr "" -"그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 <emphasis>호환되지 않습니다</" -"emphasis>. <footnote><para>특히, Console Subsystem Specification에서 필요한 " -"부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다</para></footnote> " -"Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크레이블이 SRM " -"설치의 경우 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " -"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " -"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " -"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " -"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " -"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " -"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " -"can install Debian woody with MILO and upgrade." -msgstr "" -"Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제입니" -"다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지원합니" -"다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선택 부팅을 " -"할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; &release; 설치 " -"프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우에도 다른 설치 미디" -"어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있습니다. 예를 들어 MILO" -"로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:105 -#, no-c-format -msgid "" -"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " -"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " -"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " -"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " -"possible." -msgstr "" -"현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 <command>MILO</command>" -"를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 " -"OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용" -"하기를 권장합니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table summarizes available and supported system type/console " -"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " -"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "" -"다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 관" -"해서는 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고). 아래의 <quote>ARC</quote>라는 말" -"은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다." - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:125 -#, no-c-format -msgid "System Type" -msgstr "시스템 종류" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 -#, no-c-format -msgid "Console Type Supported" -msgstr "지원하는 콘솔 종류" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 -#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 -#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 -#, no-c-format -msgid "ARC or SRM" -msgstr "ARC 혹은 SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 -#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 -#, no-c-format -msgid "SRM only" -msgstr "SRM 전용" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 -#, no-c-format -msgid "dp264" -msgstr "dp264" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 -#, no-c-format -msgid "jensen" -msgstr "jensen" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 -#, no-c-format -msgid "mikasa-p" -msgstr "mikasa-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 -#, no-c-format -msgid "nautilus" -msgstr "nautilus" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 -#, no-c-format -msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" -msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 -#, no-c-format -msgid "noritake" -msgstr "noritake" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 -#, no-c-format -msgid "noritake-p" -msgstr "noritake-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 -#, no-c-format -msgid "rawhide" -msgstr "rawhide" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "ARC only" -msgstr "ARC 전용" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:195 -#, no-c-format -msgid "sable" -msgstr "sable" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:198 -#, no-c-format -msgid "sable-g" -msgstr "sable-g" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:201 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:204 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:207 -#, no-c-format -msgid "<entry>xl</entry>" -msgstr "<entry>xl</entry>" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:210 -#, no-c-format -msgid "<entry>xlt</entry>" -msgstr "<entry>xlt</entry>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " -"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. " -"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" -"ulink> for more information on <command>aboot</command>." -msgstr "" -"이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역할" -"을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부트로더" -"인, <command>aboot</command>를 사용합니다. <command>aboot</command>에 대한 " -"더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십" -"시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 -#, no-c-format -msgid "" -"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " -"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " -"Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "" -"다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중에 " -"데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " -"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." -msgstr "" -"이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할을 " -"하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가지로, " -"<command>MILO</command>와 <command>aboot</command>입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:239 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " -"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is " -"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" -"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed " -"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " -"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " -"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"<command>MILO</command>는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 씁" -"니다. <command>MILO</command>는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔에서" -"는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. <command>MILO</command>는 플랫" -"폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 <command>MILO</command>가 필요합" -"니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. <ulink url=\"&url-milo-" -"howto;\">MILO HOWTO</ulink>도 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래된 내용입니다.)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " -"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" -"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" -"command>." -msgstr "" -"<command>aboot</command>는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니" -"다. <command>aboot</command>에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-" -"howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내용입니" -"다.)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:256 -#, no-c-format -msgid "" -"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " -"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " -"<informalexample><screen>\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available " -"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " -"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " -"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " -"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, " -"unless you wish to dual-boot with Windows NT." -msgstr "" -"즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, <command>MILO</command>를 사용할 수 있" -"는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: <informalexample><screen>\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에" -"서는 <command>MILO</command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에" -"서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므" -"로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부팅을 하는 경" -"우가 아니라면.)" - -# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " -"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" -"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " -"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " -"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " -"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " -"we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "" -"AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안에 " -"SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 <quote>반쪽-플래" -"시</quote> 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통해 두 가" -"지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 ARC/" -"AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (<command>arc</command> 명령어 사용). 위에서 " -"설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기를 권장합니" -"다." - -# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:282 -#, no-c-format -msgid "" -"As on other architectures, you should install the newest available revision " -"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not " -"supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" -"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " -"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " -"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." -msgstr "" -"다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨어" -"를 <footnote><para>Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전의 펌" -"웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-" -"howto;\"></ulink> 참고.</para></footnote> 설치해야 합니다. Alpha의 경우, 펌웨" -"어 업데이트는 <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</" -"ulink>에서 구할 수 있습니다." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 -#: boot-installer.xml:2201 -#, no-c-format -msgid "Booting with TFTP" -msgstr "TFTP로 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 -#, no-c-format -msgid "" -"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " -"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" -"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " -"<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." -msgstr "" -"SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 <userinput>ewa</userinput>가 붙고, " -"<userinput>show dev</userinput> 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목록" -"을 볼 수 있습니다: <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocol bootp\n" -"</screen></informalexample> 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> <userinput>>>>set ewa0_mode</" -"userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 -#, no-c-format -msgid "" -"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " -"parameters as included in the netboot image." -msgstr "" -"그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커널 " -"파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " -"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done " -"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</" -"userinput> command. The serial ports are named the same as their " -"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying " -"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " -"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</" -"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "" -"시리얼 콘솔을 사용하려면, <userinput>console=</userinput> 파라미터를 커널에 " -"넘겨야 <emphasis>합니다</emphasis>. <userinput>-flags</userinput> 파라미터를 " -"SRM <userinput>boot</userinput> 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트의 이름은 " -"<userinput>/dev</userinput> 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습니다. 또, 추" -"가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 옵션을 다시 집" -"어 넣어야 합니다. 예를 들어 <userinput>ewa0</userinput>에서 부팅해서 첫번째 " -"시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:341 -#, no-c-format -msgid "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" -msgstr "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:346 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" -msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:347 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " -"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " -"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " -"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type" -msgstr "" -"&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음을 " -"입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-ROM " -"드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에서 사용" -"하려면 다음을 입력합니다. <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -"</screen></informalexample> 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 입" -"력합니다." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:362 -#, no-c-format -msgid ">>> boot xxxx -flags 2" -msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:368 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " -"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload." -"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" -"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</" -"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " -"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>" -"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." -msgstr "" -"ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 (<xref " -"linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고), <filename>\\milo\\linload.exe</filename>를 부" -"트로더로 입력하고 <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></" -"filename>를 (여기서 <replaceable>subarch</replaceable>는 해당 서브 아키텍처 " -"이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시오. Ruffian의 경우는 예" -"외로, 부트로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>를 입력하십시오." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:385 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" -msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:386 -#, no-c-format -msgid "" -"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " -"command: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " -"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " -"floppy; type <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to " -"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</" -"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</" -"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " -"boot." -msgstr "" -"SRM 프롬프트에서 (<prompt>>>></prompt>), 다음 명령을 실행하십시오: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> 여기서 <filename>dva0</filename>을 실제 장치 이름" -"으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 <filename>dva0</filename>이 플로피입니다. " -"다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음을 실행하십" -"시오: <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> MILO를 통해 부팅하는 경우, <command>-flags</" -"command> 파라미터는 무시하기 때문에, <command>boot dva0</command>라고만 입력" -"할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 볼 수 " -"있을 것입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" -"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, " -"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux " -"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel " -"parameters for <filename>arguments</filename>." -msgstr "" -"<command>aboot</command>를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다음 명" -"령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 " -"<filename>dva0</filename>을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, <filename>fd0</" -"filename>을 리눅스 부팅 장치 이름으로, <filename>arguments</filename>를 사용" -"하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" -"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " -"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." -msgstr "" -"MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 다" -"음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " -"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " -"newly created entry." -msgstr "" -"OS Selection 메뉴에서, <command>linload.exe</command>를 부트로더로, " -"<command>milo</command>를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 부" -"팅하십시오." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:436 -#, no-c-format -msgid "Booting with MILO" -msgstr "MILO로 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " -"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " -"space during MILO countdown." -msgstr "" -"부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니다. 중" -"간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:443 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " -"additional parameters), you can use a command like this: " -"<informalexample><screen>\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" -"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a " -"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the " -"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> " -"command would give you a brief MILO command reference." -msgstr "" -"모든 부분을 하나 하나 지정하려면 (예를 들어, 파라미터를 추가로 지정하려면), " -"다음과 같은 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" -"</screen></informalexample> 플로피 외에 다른 장치에서 부팅하는 경우에는, 위" -"의 예에서 <filename>fd0</filename>을 적당한 리눅스 장치 이름으로 바꾸십시오. " -"<command>help</command> 명령을 실행하면 간단한 MILO 명령어 도움말을 볼 수 있" -"습니다." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:462 +#: boot-installer.xml:37 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -828,8 +75,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -839,8 +86,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -850,14 +97,14 @@ msgstr "" "되어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:489 +#: boot-installer.xml:64 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 -#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -873,8 +120,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 -#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -889,8 +136,8 @@ msgstr "" "다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 -#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -905,8 +152,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 -#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -915,13 +162,13 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:532 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "펌웨어에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:538 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -933,7 +180,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:119 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -946,25 +193,25 @@ msgstr "" "니다. 그러므로 다음 과정을 신중하게 따라하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:131 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "설치 프로그램을 플래시에 기록하는 3가지 방법이 있습니다:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:562 +#: boot-installer.xml:137 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "NSLU2 웹 인터페이스 사용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -980,13 +227,13 @@ msgstr "" "램으로 바로 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:149 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "리눅스/유닉스를 사용해 네트워크를 통해" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -1035,13 +282,13 @@ msgstr "" "결이 되어 있지 않으면 설치프로그램이 실패합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "윈도우즈를 사용해 네트워크를 통해" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:212 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1053,13 +300,13 @@ msgstr "" "zip\">도구</ulink>가 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:223 #, no-c-format msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "SS4000-E로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:224 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " @@ -1080,7 +327,7 @@ msgstr "" "안에 들어 있습니다. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." @@ -1103,13 +350,13 @@ msgstr "" "filename>이라면, 다음 명령을 사용합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:261 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:688 +#: boot-installer.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -1121,13 +368,13 @@ msgstr "" "비트는 1로 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "컴퓨터가 부팅하면, 다음과 같은 출력을 볼 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1141,7 +388,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:277 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" @@ -1155,13 +402,13 @@ msgstr "" "다. 다음 명령을 입력하십시오:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:717 +#: boot-installer.xml:292 #, no-c-format msgid "fconfig boot_script_data" msgstr "fconfig boot_script_data" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:294 #, no-c-format msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " @@ -1171,7 +418,7 @@ msgstr "" "음 스크립트를 <emphasis>정확히</emphasis> 입력하도록 하십시오:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:726 +#: boot-installer.xml:301 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1185,7 +432,7 @@ msgstr "" "0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the " @@ -1201,7 +448,7 @@ msgstr "" "해 SSH 연결을 해서 설치할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:736 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1214,20 +461,20 @@ msgstr "" "에 다른 피해를 입히지는 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:434 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "윈도우즈에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:860 +#: boot-installer.xml:435 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1239,7 +486,7 @@ msgstr "" "메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1254,7 +501,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:449 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1264,7 +511,7 @@ msgstr "" "록 준비합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1272,7 +519,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1282,7 +529,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1299,7 +546,7 @@ msgstr "" "파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1316,7 +563,7 @@ msgstr "" "다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1334,7 +581,7 @@ msgstr "" "기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1346,7 +593,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1361,7 +608,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1377,7 +624,7 @@ msgstr "" "크의 첫번째 파티션일 때):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:554 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1391,7 +638,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1401,13 +648,13 @@ msgstr "" "이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:565 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:991 +#: boot-installer.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1423,13 +670,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1439,7 +686,7 @@ msgstr "" "명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1012 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1449,7 +696,7 @@ msgstr "" "고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:593 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1467,7 +714,7 @@ msgstr "" "고 입력합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1483,7 +730,7 @@ msgstr "" "때 하드 리부팅을 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:612 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1493,7 +740,7 @@ msgstr "" "오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1043 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1509,7 +756,7 @@ msgstr "" "대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1052 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1521,20 +768,27 @@ msgstr "" "&enterkey; 키를 누르십시오. 그러면 루트 플로피의 내용을 메모리로 읽어들입니" "다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#, no-c-format +msgid "Booting with TFTP" +msgstr "TFTP로 부팅하기" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1548,13 +802,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:679 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1562,7 +816,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1572,13 +826,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1118 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1119 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1588,13 +842,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "부팅 화면" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:705 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1624,7 +878,7 @@ msgstr "" "install (그래픽 설치</quote> 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1637,7 +891,7 @@ msgstr "" "첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1648,7 +902,7 @@ msgstr "" "동 설치 관련 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1666,7 +920,7 @@ msgstr "" "을 취소합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1701,7 +955,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1718,7 +972,7 @@ msgstr "" "ulink>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1737,7 +991,7 @@ msgstr "" "<quote>integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 따위가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1756,13 +1010,13 @@ msgstr "" "부팅 프롬프트에 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터도 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:838 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1784,7 +1038,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1809,7 +1063,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1824,7 +1078,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1844,7 +1098,7 @@ msgstr "" "를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1865,13 +1119,13 @@ msgstr "" "만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1889,13 +1143,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1906,7 +1160,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1916,7 +1170,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1933,7 +1187,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1950,7 +1204,7 @@ msgstr "" "디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1965,7 +1219,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1976,13 +1230,13 @@ msgstr "" "다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1412 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1995,7 +1249,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1423 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2006,7 +1260,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2027,7 +1281,7 @@ msgstr "" "서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2040,7 +1294,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2054,7 +1308,7 @@ msgstr "" "에 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2064,7 +1318,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2079,13 +1333,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2104,7 +1358,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2117,7 +1371,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2132,7 +1386,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2149,7 +1403,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2162,13 +1416,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2186,7 +1440,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2208,7 +1462,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2216,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2228,7 +1482,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2240,7 +1494,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2249,7 +1503,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2267,7 +1521,7 @@ msgstr "" "지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2281,13 +1535,13 @@ msgstr "" "팅 옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1211 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2311,7 +1565,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2327,7 +1581,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2345,7 +1599,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2366,13 +1620,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2401,7 +1655,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2416,13 +1670,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2444,13 +1698,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2460,7 +1714,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2478,19 +1732,19 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1788 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2507,7 +1761,7 @@ msgstr "" "지 설치 방법이 있습니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2522,7 +1776,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2533,7 +1787,7 @@ msgstr "" "(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2545,13 +1799,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2561,7 +1815,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2574,13 +1828,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2592,7 +1846,7 @@ msgstr "" "filename>이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2609,7 +1863,7 @@ msgstr "" "keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2625,7 +1879,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2641,19 +1895,19 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2663,7 +1917,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2674,13 +1928,13 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2702,13 +1956,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2751,19 +2005,19 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2777,7 +2031,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2799,7 +2053,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2825,7 +2079,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2836,7 +2090,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2848,13 +2102,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2890,7 +2144,7 @@ msgstr "" "법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2903,7 +2157,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2914,7 +2168,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2927,7 +2181,7 @@ msgstr "" "고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2939,13 +2193,13 @@ msgstr "" "을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2961,7 +2215,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2980,7 +2234,7 @@ msgstr "" "가로 입력할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2992,13 +2246,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메시지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3013,13 +2267,13 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:1884 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3042,13 +2296,13 @@ msgstr "" "드라고 가정합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3068,13 +2322,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "시리얼 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3109,13 +2363,13 @@ msgstr "" "사이트</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3126,7 +2380,7 @@ msgstr "" "그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3147,13 +2401,13 @@ msgstr "" "성 장치 기능을 자동으로 설치합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "보드 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3168,13 +2422,13 @@ msgstr "" "다. 하지만 이러면 사용할 수 있는 언어 수가 줄어듭니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "고대비 테마" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3186,7 +2440,7 @@ msgstr "" "userinput> 파라미터를 붙입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3199,7 +2453,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3213,7 +2467,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3229,7 +2483,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3257,7 +2511,7 @@ msgstr "" "userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3288,7 +2542,7 @@ msgstr "" "값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3302,13 +2556,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3322,7 +2576,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3337,19 +2591,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3363,7 +2617,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3381,13 +2635,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3418,13 +2672,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3437,49 +2691,49 @@ msgstr "" "동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3489,13 +2743,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3506,7 +2760,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3516,13 +2770,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3534,13 +2788,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3550,13 +2804,13 @@ msgstr "" "되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3571,7 +2825,7 @@ msgstr "" "류 메시지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3583,13 +2837,13 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3607,13 +2861,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3629,13 +2883,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3648,7 +2902,7 @@ msgstr "" "네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3662,13 +2916,13 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3678,13 +2932,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3698,13 +2952,13 @@ msgstr "" "\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3714,13 +2968,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3730,13 +2984,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3752,13 +3006,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3770,13 +3024,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3788,13 +3042,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3812,7 +3066,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3823,13 +3077,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3843,13 +3097,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3861,13 +3115,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3889,13 +3143,13 @@ msgstr "" "로토콜이 동작합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3909,13 +3163,13 @@ msgstr "" "dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3926,13 +3180,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3944,13 +3198,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3960,13 +3214,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3980,13 +3234,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3999,13 +3253,13 @@ msgstr "" "를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4021,7 +3275,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4031,13 +3285,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4054,13 +3308,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4071,13 +3325,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4099,7 +3353,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4112,7 +3366,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4133,19 +3387,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4162,7 +3416,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4177,7 +3431,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4190,19 +3444,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4215,7 +3469,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4226,13 +3480,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4242,7 +3496,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4256,7 +3510,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4268,7 +3522,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4278,13 +3532,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4294,7 +3548,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4305,7 +3559,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4315,19 +3569,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4337,7 +3591,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4362,7 +3616,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4384,7 +3638,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4403,7 +3657,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4415,7 +3669,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4445,7 +3699,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4457,7 +3711,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4474,7 +3728,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4500,7 +3754,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4513,13 +3767,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4529,7 +3783,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4546,7 +3800,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4563,7 +3817,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4574,7 +3828,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4585,7 +3839,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4597,13 +3851,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4616,7 +3870,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4628,7 +3882,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4641,13 +3895,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4657,7 +3911,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4669,7 +3923,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4689,7 +3943,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4702,7 +3956,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4728,7 +3982,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4748,13 +4002,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4773,7 +4027,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4794,13 +4048,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4817,19 +4071,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4856,7 +4110,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4869,13 +4123,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4887,20 +4141,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4935,13 +4189,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4960,7 +4214,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4972,13 +4226,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4991,7 +4245,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5002,7 +4256,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5020,7 +4274,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5110,6 +4364,556 @@ msgstr "" "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 " "때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." +#~ msgid "Alpha Console Firmware" +#~ msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" + +#~ msgid "" +#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha " +#~ "system is powered up or reset. There are two different console " +#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console " +#~ "firmware available:" +#~ msgstr "" +#~ "콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 " +#~ "때 시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘" +#~ "솔 펌웨어를 사용할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " +#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +#~ "UNIX, and Linux operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>SRM 콘솔</emphasis>은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하" +#~ "며, OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " +#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +#~ "environment for Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔</emphasis>은, Advanced RISC " +#~ "Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM " +#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-" +#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐" +#~ "에 따라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 " +#~ "점입니다." + +#~ msgid "" +#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from " +#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you " +#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before " +#~ "installing Linux." +#~ msgstr "" +#~ "ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. " +#~ "(<command>cfdisk</command> 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 " +#~ "ARC에서 부팅할 때 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 " +#~ "디스크 파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전" +#~ "에 펌웨어 메뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " +#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" +#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format " +#~ "for SRM installations." +#~ msgstr "" +#~ "그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 <emphasis>호환되지 않습니다</" +#~ "emphasis>. <footnote><para>특히, Console Subsystem Specification에서 필요" +#~ "한 부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다</para></" +#~ "footnote> Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크" +#~ "레이블이 SRM 설치의 경우 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다." + +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from " +#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-" +#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is " +#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if " +#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, " +#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can " +#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install " +#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제" +#~ "입니다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지" +#~ "원합니다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선" +#~ "택 부팅을 할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; " +#~ "&release; 설치 프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우" +#~ "에도 다른 설치 미디어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있" +#~ "습니다. 예를 들어 MILO로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있" +#~ "습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " +#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is " +#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +#~ "possible." +#~ msgstr "" +#~ "현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 <command>MILO</" +#~ "command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 " +#~ "쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 " +#~ "SRM을 사용하기를 권장합니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following table summarizes available and supported system type/" +#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system " +#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-" +#~ "compliant consoles." +#~ msgstr "" +#~ "다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 " +#~ "관해서는 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고). 아래의 <quote>ARC</quote>라" +#~ "는 말은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다." + +#~ msgid "System Type" +#~ msgstr "시스템 종류" + +#~ msgid "Console Type Supported" +#~ msgstr "지원하는 콘솔 종류" + +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor" + +#~ msgid "ARC or SRM" +#~ msgstr "ARC 혹은 SRM" + +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti" + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1" + +#~ msgid "SRM only" +#~ msgstr "SRM 전용" + +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet" + +#~ msgid "dp264" +#~ msgstr "dp264" + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164" + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p" + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66" + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p" + +#~ msgid "jensen" +#~ msgstr "jensen" + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164" + +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata" + +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa" + +#~ msgid "mikasa-p" +#~ msgstr "mikasa-p" + +#~ msgid "nautilus" +#~ msgstr "nautilus" + +#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" +#~ msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM" + +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname" + +#~ msgid "noritake" +#~ msgstr "noritake" + +#~ msgid "noritake-p" +#~ msgstr "noritake-p" + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164" + +#~ msgid "rawhide" +#~ msgstr "rawhide" + +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian" + +#~ msgid "ARC only" +#~ msgstr "ARC 전용" + +#~ msgid "sable" +#~ msgstr "sable" + +#~ msgid "sable-g" +#~ msgstr "sable-g" + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164" + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara" + +#~ msgid "<entry>xl</entry>" +#~ msgstr "<entry>xl</entry>" + +#~ msgid "<entry>xlt</entry>" +#~ msgstr "<entry>xlt</entry>" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM " +#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent " +#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" +#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역" +#~ "할을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부" +#~ "트로더인, <command>aboot</command>를 사용합니다. <command>aboot</command>" +#~ "에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>" +#~ "를 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)" + +#~ msgid "" +#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are " +#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later " +#~ "date when Debian supports MILO-based installs again." +#~ msgstr "" +#~ "다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중" +#~ "에 데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two " +#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할" +#~ "을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가" +#~ "지로, <command>MILO</command>와 <command>aboot</command>입니다." + +#~ msgid "" +#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and " +#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" +#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is " +#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which " +#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately " +#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>MILO</command>는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 " +#~ "씁니다. <command>MILO</command>는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔" +#~ "에서는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. <command>MILO</command>" +#~ "는 플랫폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 <command>MILO</" +#~ "command>가 필요합니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. " +#~ "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>도 참고하십시오. (아쉽지" +#~ "만 좀 오래된 내용입니다.)" + +#~ msgid "" +#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, " +#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink " +#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on " +#~ "<command>aboot</command>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>aboot</command>는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니" +#~ "다. <command>aboot</command>에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-" +#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내" +#~ "용입니다.)" + +#~ msgid "" +#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not " +#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of " +#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS " +#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is " +#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new " +#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, <command>MILO</command>를 사용할 수 " +#~ "있는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ "</screen></informalexample> 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템" +#~ "에서는 <command>MILO</command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시" +#~ "스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요" +#~ "는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부" +#~ "팅을 하는 경우가 아니라면.)" + +# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 +#~ msgid "" +#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation " +#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For " +#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, " +#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the " +#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/" +#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). " +#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before " +#~ "installing &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안" +#~ "에 SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 <quote>반" +#~ "쪽-플래시</quote> 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통" +#~ "해 두 가지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 " +#~ "ARC/AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (<command>arc</command> 명령어 사용). " +#~ "위에서 설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기" +#~ "를 권장합니다." + +# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 +#~ msgid "" +#~ "As on other architectures, you should install the newest available " +#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux " +#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink " +#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </" +#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be " +#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨" +#~ "어를 <footnote><para>Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전" +#~ "의 펌웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 <ulink url=" +#~ "\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고.</para></footnote> 설치해야 합니다. " +#~ "Alpha의 경우, 펌웨어 업데이트는 <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha " +#~ "Firmware Updates</ulink>에서 구할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " +#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" +#~ "userinput> command, like this (edited slightly): " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" +#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " +#~ "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 <userinput>ewa</userinput>가 붙고, " +#~ "<userinput>show dev</userinput> 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목" +#~ "록을 볼 수 있습니다: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ "</screen></informalexample> 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_protocol bootp\n" +#~ "</screen></informalexample> 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> <userinput>>>>set ewa0_mode</" +#~ "userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " +#~ "parameters as included in the netboot image." +#~ msgstr "" +#~ "그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ "</screen></informalexample> 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커" +#~ "널 파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass " +#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be " +#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM " +#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same " +#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when " +#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default " +#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from " +#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, " +#~ "you would type:" +#~ msgstr "" +#~ "시리얼 콘솔을 사용하려면, <userinput>console=</userinput> 파라미터를 커널" +#~ "에 넘겨야 <emphasis>합니다</emphasis>. <userinput>-flags</userinput> 파라" +#~ "미터를 SRM <userinput>boot</userinput> 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트" +#~ "의 이름은 <userinput>/dev</userinput> 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습" +#~ "니다. 또, 추가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 " +#~ "옵션을 다시 집어 넣어야 합니다. 예를 들어 <userinput>ewa0</userinput>에서 " +#~ "부팅해서 첫번째 시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:" + +#~ msgid "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" +#~ msgstr "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" +#~ msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for " +#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " +#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To " +#~ "use serial console on the first serial device, type " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, " +#~ "type" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음" +#~ "을 입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-" +#~ "ROM 드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에" +#~ "서 사용하려면 다음을 입력합니다. <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ "</screen></informalexample> 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 " +#~ "입력합니다." + +#~ msgid ">>> boot xxxx -flags 2" +#~ msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code " +#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo" +#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" +#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where " +#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as " +#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: " +#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 (<xref " +#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고), <filename>\\milo\\linload.exe</filename>" +#~ "를 부트로더로 입력하고 <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</" +#~ "replaceable></filename>를 (여기서 <replaceable>subarch</replaceable>는 해" +#~ "당 서브 아키텍처 이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시" +#~ "오. Ruffian의 경우는 예외로, 부트로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</" +#~ "filename>를 입력하십시오." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" +#~ msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " +#~ "command: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " +#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " +#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want " +#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-" +#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot " +#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux " +#~ "kernel boot." +#~ msgstr "" +#~ "SRM 프롬프트에서 (<prompt>>>></prompt>), 다음 명령을 실행하십시" +#~ "오: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> 여기서 <filename>dva0</filename>을 실제 장치 " +#~ "이름으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 <filename>dva0</filename>이 플로피" +#~ "입니다. 다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음" +#~ "을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "</screen></informalexample> MILO를 통해 부팅하는 경우, <command>-flags</" +#~ "command> 파라미터는 무시하기 때문에, <command>boot dva0</command>라고만 입" +#~ "력할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 " +#~ "볼 수 있을 것입니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" +#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if " +#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, " +#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired " +#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>aboot</command>를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다" +#~ "음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ "</screen></informalexample> (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 " +#~ "<filename>dva0</filename>을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, <filename>fd0</" +#~ "filename>을 리눅스 부팅 장치 이름으로, <filename>arguments</filename>를 사" +#~ "용하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" +#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. " +#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 " +#~ "다음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " +#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " +#~ "newly created entry." +#~ msgstr "" +#~ "OS Selection 메뉴에서, <command>linload.exe</command>를 부트로더로, " +#~ "<command>milo</command>를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 " +#~ "부팅하십시오." + +#~ msgid "Booting with MILO" +#~ msgstr "MILO로 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight " +#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to " +#~ "press space during MILO countdown." +#~ msgstr "" +#~ "부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니" +#~ "다. 중간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +#~ "additional parameters), you can use a command like this: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --" +#~ ">\n" +#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than " +#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with " +#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</" +#~ "command> command would give you a brief MILO command reference." +#~ msgstr "" +#~ "모든 부분을 하나 하나 지정하려면 (예를 들어, 파라미터를 추가로 지정하려" +#~ "면), 다음과 같은 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --" +#~ ">\n" +#~ "</screen></informalexample> 플로피 외에 다른 장치에서 부팅하는 경우에는, " +#~ "위의 예에서 <filename>fd0</filename>을 적당한 리눅스 장치 이름으로 바꾸십" +#~ "시오. <command>help</command> 명령을 실행하면 간단한 MILO 명령어 도움말을 " +#~ "볼 수 있습니다." + #~ msgid "Choosing an Installation Method" #~ msgstr "설치 방법 고르기" diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 8e08ca415..1ed253e73 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -140,323 +140,311 @@ msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format -msgid "DEC Alpha" -msgstr "DEC Alpha" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:75 -#, no-c-format -msgid "alpha" -msgstr "alpha" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:81 -#, no-c-format msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "armel" msgstr "armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:76 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "인텔 IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:84 +#: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:86 +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "인텔 IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 +#: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "인텔 IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (빅 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 +#: hardware.xml:121 hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 +#: hardware.xml:122 hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "파워맥" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 +#: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "테이프에서 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: para -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -469,7 +457,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/ports/\">데비안 포트</ulink> 페이지를 보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -480,7 +468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -500,1168 +488,14 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816 -#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369 +#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " -"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this " -"section is to describe the systems supported by the boot disks." -msgstr "" -"지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-howto;" -"\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부팅 디스크가 지원하" -"는 시스템을 설명합니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:225 -#, no-c-format -msgid "" -"Alpha machines are subdivided into different system types because there are " -"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " -"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different " -"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " -"to the point, booting, can vary from system to system." -msgstr "" -"Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류로 " -"나뉩니다. 각각의 시스템은 (<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 기능" -"이 완전히 다릅니다. 그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스템에 따" -"라 다릅니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table lists the system types supported by the Debian " -"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" -"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " -"you actually begin the installation process:" -msgstr "" -"다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시스" -"템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 시작" -"하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:250 -#, no-c-format -msgid "Hardware Type" -msgstr "하드웨어 종류" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:251 -#, no-c-format -msgid "Aliases" -msgstr "다른 이름" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:251 -#, no-c-format -msgid "MILO image" -msgstr "MILO 이미지" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:257 -#, no-c-format -msgid "ALCOR" -msgstr "ALCOR" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:258 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 500 5/266.300" -msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:259 -#, no-c-format -msgid "Maverick" -msgstr "Maverick" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:262 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 500 5/333...500" -msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:263 -#, no-c-format -msgid "Bret" -msgstr "Bret" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:266 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600/266...300" -msgstr "AlphaStation 600/266...300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:267 -#, no-c-format -msgid "Alcor" -msgstr "Alcor" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:270 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600/300...433" -msgstr "AlphaStation 600/300...433" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:271 -#, no-c-format -msgid "<entry>XLT</entry>" -msgstr "<entry>XLT</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:272 -#, no-c-format -msgid "<entry>xlt</entry>" -msgstr "<entry>xlt</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:276 -#, no-c-format -msgid "BOOK1" -msgstr "BOOK1" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:277 -#, no-c-format -msgid "AlphaBook1 (laptop)" -msgstr "AlphaBook1 (노트북)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:278 -#, no-c-format -msgid "Alphabook1/Burns" -msgstr "Alphabook1/Burns" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:279 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:283 -#, no-c-format -msgid "AVANTI" -msgstr "AVANTI" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:284 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 200 4/100...166" -msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:285 -#, no-c-format -msgid "Mustang" -msgstr "Mustang" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298 -#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:288 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 200 4/233" -msgstr "AlphaStation 200 4/233" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:289 -#, no-c-format -msgid "Mustang+" -msgstr "Mustang+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:292 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 205 4/133...333" -msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:293 -#, no-c-format -msgid "<entry>LX3</entry>" -msgstr "<entry>LX3</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:296 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 250 4/300" -msgstr "AlphaStation 250 4/300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:297 -#, no-c-format -msgid "<entry>M3+</entry>" -msgstr "<entry>M3+</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:300 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 255 4/133...333" -msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:301 -#, no-c-format -msgid "LX3+" -msgstr "LX3+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:304 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 300 4/266" -msgstr "AlphaStation 300 4/266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:305 -#, no-c-format -msgid "Melmac" -msgstr "Melmac" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:308 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 400 4/166" -msgstr "AlphaStation 400 4/166" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:309 -#, no-c-format -msgid "Chinet" -msgstr "Chinet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:312 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 400 4/233...300" -msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:313 -#, no-c-format -msgid "Avanti" -msgstr "Avanti" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332 -#, no-c-format -msgid "EB164" -msgstr "EB164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:319 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164" -msgstr "AlphaPC164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:320 -#, no-c-format -msgid "PC164" -msgstr "PC164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:321 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:323 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164-LX" -msgstr "AlphaPC164-LX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:324 -#, no-c-format -msgid "LX164" -msgstr "LX164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:325 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:327 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164-SX" -msgstr "AlphaPC164-SX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:328 -#, no-c-format -msgid "SX164" -msgstr "SX164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:329 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:333 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347 -#, no-c-format -msgid "EB64+" -msgstr "EB64+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:338 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC64" -msgstr "AlphaPC64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:339 hardware.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Cabriolet" -msgstr "Cabriolet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:340 hardware.xml:344 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:342 -#, no-c-format -msgid "AlphaPCI64" -msgstr "AlphaPCI64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:348 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354 -#, no-c-format -msgid "EB66" -msgstr "EB66" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:355 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:357 hardware.xml:358 -#, no-c-format -msgid "EB66+" -msgstr "EB66+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:359 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:363 -#, no-c-format -msgid "JENSEN" -msgstr "JENSEN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:364 -#, no-c-format -msgid "DEC 2000 Model 300(S)" -msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:365 hardware.xml:373 -#, no-c-format -msgid "Jensen" -msgstr "Jensen" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435 -#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465 -#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481 -#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507 -#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 -#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579 -#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598 -#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614 -#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630 -#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649 -#, no-c-format -msgid "<entry>N/A</entry>" -msgstr "<entry>해당 없음</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:368 -#, no-c-format -msgid "DEC 2000 Model 500" -msgstr "DEC 2000 Model 500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:369 -#, no-c-format -msgid "Culzen" -msgstr "Culzen" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:372 -#, no-c-format -msgid "DECpc 150" -msgstr "DECpc 150" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:378 -#, no-c-format -msgid "MIATA" -msgstr "MIATA" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:379 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 433a" -msgstr "Personal WorkStation 433a" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392 -#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408 -#, no-c-format -msgid "Miata" -msgstr "Miata" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393 -#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 433au" -msgstr "Personal WorkStation 433au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:387 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 466au" -msgstr "Personal WorkStation 466au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:391 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 500a" -msgstr "Personal WorkStation 500a" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:395 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 500au" -msgstr "Personal WorkStation 500au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:399 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 550au" -msgstr "Personal WorkStation 550au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:403 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 600a" -msgstr "Personal WorkStation 600a" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:407 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 600au" -msgstr "Personal WorkStation 600au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:413 -#, no-c-format -msgid "MIKASA" -msgstr "MIKASA" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:414 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 4/200" -msgstr "AlphaServer 1000 4/200" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Mikasa" -msgstr "Mikasa" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:418 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" -msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:419 -#, no-c-format -msgid "Mikasa+" -msgstr "Mikasa+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:422 hardware.xml:426 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 5/300" -msgstr "AlphaServer 1000 5/300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:423 -#, no-c-format -msgid "Mikasa-Pinnacle" -msgstr "Mikasa-Pinnacle" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:427 -#, no-c-format -msgid "Mikasa-Primo" -msgstr "Mikasa-Primo" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:432 -#, no-c-format -msgid "NAUTILUS" -msgstr "NAUTILUS" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:433 -#, no-c-format -msgid "UP1000" -msgstr "UP1000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:434 -#, no-c-format -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:437 -#, no-c-format -msgid "UP1100" -msgstr "UP1100" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:438 -#, no-c-format -msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." -msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:443 -#, no-c-format -msgid "NONAME" -msgstr "NONAME" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:444 -#, no-c-format -msgid "AXPpci33" -msgstr "AXPpci33" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:445 -#, no-c-format -msgid "Noname" -msgstr "Noname" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:446 hardware.xml:450 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:448 -#, no-c-format -msgid "<entry>UDB</entry>" -msgstr "<entry>UDB</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:449 -#, no-c-format -msgid "Multia" -msgstr "Multia" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:454 -#, no-c-format -msgid "NORITAKE" -msgstr "NORITAKE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:455 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" -msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:456 -#, no-c-format -msgid "Noritake" -msgstr "Noritake" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:459 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 5/300" -msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:460 -#, no-c-format -msgid "Noritake-Pinnacle" -msgstr "Noritake-Pinnacle" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:463 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" -msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:464 -#, no-c-format -msgid "Noritake-Primo" -msgstr "Noritake-Primo" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:467 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 800 5/333...500" -msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480 -#, no-c-format -msgid "Corelle" -msgstr "Corelle" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:471 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600 A" -msgstr "AlphaStation 600 A" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:472 -#, no-c-format -msgid "Alcor-Primo" -msgstr "Alcor-Primo" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:475 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 3300" -msgstr "Digital Server 3300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:479 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 3300R" -msgstr "Digital Server 3300R" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:485 -#, no-c-format -msgid "PLATFORM 2000" -msgstr "PLATFORM 2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:486 hardware.xml:487 -#, no-c-format -msgid "<entry>P2K</entry>" -msgstr "<entry>P2K</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:488 -#, no-c-format -msgid "<entry>p2k</entry>" -msgstr "<entry>p2k</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:492 -#, no-c-format -msgid "RAWHIDE" -msgstr "RAWHIDE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:493 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:494 hardware.xml:506 -#, no-c-format -msgid "Tincup/DaVinci" -msgstr "Tincup/DaVinci" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:497 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:498 -#, no-c-format -msgid "Wrangler/Durango" -msgstr "Wrangler/Durango" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:501 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:502 hardware.xml:510 -#, no-c-format -msgid "Dodge" -msgstr "Dodge" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:505 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 5300" -msgstr "Digital Server 5300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:509 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 7300" -msgstr "Digital Server 7300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:515 -#, no-c-format -msgid "RUFFIAN" -msgstr "RUFFIAN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:516 -#, no-c-format -msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" -msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 -#: hardware.xml:533 hardware.xml:537 -#, no-c-format -msgid "Ruffian" -msgstr "Ruffian" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 -#: hardware.xml:534 hardware.xml:538 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:520 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPL164-2" -msgstr "DeskStation RPL164-2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:524 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPL164-4" -msgstr "DeskStation RPL164-4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:528 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPX164-2" -msgstr "DeskStation RPX164-2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:532 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPX164-4" -msgstr "DeskStation RPX164-4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:536 -#, no-c-format -msgid "Samsung AlphaPC164-BX" -msgstr "삼성 AlphaPC164-BX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:542 -#, no-c-format -msgid "SABLE" -msgstr "SABLE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:543 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" -msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:544 -#, no-c-format -msgid "Demi-Sable" -msgstr "Demi-Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:547 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:548 -#, no-c-format -msgid "Demi-Gamma-Sable" -msgstr "Demi-Gamma-Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:551 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" -msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:552 -#, no-c-format -msgid "Sable" -msgstr "Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:555 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Gamma-Sable" -msgstr "Gamma-Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:561 -#, no-c-format -msgid "TAKARA" -msgstr "TAKARA" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:562 -#, no-c-format -msgid "21164 PICMG SBC" -msgstr "21164 PICMG SBC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:563 -#, no-c-format -msgid "Takara" -msgstr "Takara" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:564 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:568 -#, no-c-format -msgid "TITAN" -msgstr "TITAN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:569 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS15" -msgstr "AlphaServer DS15" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:570 -#, no-c-format -msgid "HyperBrick2" -msgstr "HyperBrick2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:573 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS25" -msgstr "AlphaServer DS25" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:574 -#, no-c-format -msgid "Granite" -msgstr "Granite" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:577 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer ES45" -msgstr "AlphaServer ES45" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:578 -#, no-c-format -msgid "Privateer" -msgstr "Privateer" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624 -#, no-c-format -msgid "UNKNOWN" -msgstr "알 수 없음" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:582 -#, no-c-format -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:587 -#, no-c-format -msgid "TSUNAMI" -msgstr "TSUNAMI" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:588 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS10" -msgstr "AlphaServer DS10" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:589 hardware.xml:637 -#, no-c-format -msgid "Webbrick" -msgstr "Webbrick" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:592 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS10L" -msgstr "AlphaServer DS10L" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:593 -#, no-c-format -msgid "Slate" -msgstr "Slate" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:596 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20" -msgstr "AlphaServer DS20" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:597 -#, no-c-format -msgid "Catamaran/Goldrush" -msgstr "Catamaran/Goldrush" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:600 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20E" -msgstr "AlphaServer DS20E" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:601 -#, no-c-format -msgid "Goldrack" -msgstr "Goldrack" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:604 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20L" -msgstr "AlphaServer DS20L" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:605 -#, no-c-format -msgid "Shark" -msgstr "Shark" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:608 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer ES40" -msgstr "AlphaServer ES40" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:609 -#, no-c-format -msgid "Clipper" -msgstr "Clipper" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:612 hardware.xml:613 -#, no-c-format -msgid "DP264" -msgstr "DP264" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:616 -#, no-c-format -msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" -msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:617 -#, no-c-format -msgid "Eiger" -msgstr "Eiger" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:621 -#, no-c-format -msgid "Warhol" -msgstr "Warhol" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:625 -#, no-c-format -msgid "Windjammer" -msgstr "Windjammer" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:628 -#, no-c-format -msgid "UP2000" -msgstr "UP2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:629 -#, no-c-format -msgid "Swordfish" -msgstr "Swordfish" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:632 -#, no-c-format -msgid "XP1000" -msgstr "XP1000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:633 -#, no-c-format -msgid "Monet/Brisbane" -msgstr "Monet/Brisbane" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:636 -#, no-c-format -msgid "XP900" -msgstr "XP900" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:642 -#, no-c-format -msgid "WILDFIRE" -msgstr "WILDFIRE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:643 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer GS160" -msgstr "AlphaServer GS160" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:644 hardware.xml:648 -#, no-c-format -msgid "Wildfire" -msgstr "Wildfire" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:647 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer GS320" -msgstr "AlphaServer GS320" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:653 hardware.xml:655 -#, no-c-format -msgid "<entry>XL</entry>" -msgstr "<entry>XL</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:654 -#, no-c-format -msgid "XL-233...266" -msgstr "XL-233...266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:656 -#, no-c-format -msgid "<entry>xl</entry>" -msgstr "<entry>xl</entry>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:661 -#, no-c-format -msgid "" -"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " -"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" -"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " -"kernel compile options." -msgstr "" -"데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍처에서 " -"설치를 지원합니다. 예외적으로 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍처, Titan 서" -"브 아키텍처는 지원하지 않습니다. 이 경우는 커널 컴파일 옵션이 달라져야 합니" -"다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:677 hardware.xml:836 +#: hardware.xml:211 hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1673,19 +507,19 @@ msgstr "" "어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953 +#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:714 +#: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1698,7 +532,7 @@ msgstr "" "저랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU에서라도 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1710,19 +544,19 @@ msgstr "" "로 구현되어 있습니다. 데비안도 리틀 엔디안 ARM 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:731 +#: hardware.xml:265 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "지원하는 시스템 목록:" #. Tag: term -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1740,13 +574,13 @@ msgstr "" "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1765,13 +599,13 @@ msgstr "" "\">설치 방법</ulink>이 있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:767 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -1787,13 +621,13 @@ msgstr "" "TS-219)." #. Tag: term -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1812,13 +646,13 @@ msgstr "" "Station</ulink> (TS-109, TS-209, TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1828,7 +662,7 @@ msgstr "" "이도 ARM용 데비안을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:817 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1845,7 +679,7 @@ msgstr "" "으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1858,7 +692,7 @@ msgstr "" "하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -1895,7 +729,7 @@ msgstr "" "는 사용할 수 있습니다</para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:419 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -1906,13 +740,13 @@ msgstr "" "처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:894 +#: hardware.xml:428 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1927,7 +761,7 @@ msgstr "" "는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:453 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1960,7 +794,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1973,7 +807,7 @@ msgstr "" "IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1984,7 +818,7 @@ msgstr "" "리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:977 +#: hardware.xml:511 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2013,13 +847,13 @@ msgstr "" "스트</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -2028,19 +862,19 @@ msgstr "" "모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "지원하는 콘솔 옵션" #. Tag: para -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -2050,13 +884,13 @@ msgstr "" "텍쳐만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "커널 기종" #. Tag: para -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2064,13 +898,13 @@ msgid "" msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 두 가지의 기종이 있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2082,19 +916,19 @@ msgstr "" "템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1076 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2106,7 +940,7 @@ msgstr "" "7044-260과 7044-270이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2116,7 +950,7 @@ msgstr "" "진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2126,13 +960,13 @@ msgstr "" "커널 기종을 사용합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2145,7 +979,7 @@ msgstr "" "안이 지원하지 않음), 올드월드, 뉴월드로 구분해 놓았습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2159,7 +993,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2175,7 +1009,7 @@ msgstr "" "고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1146 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2189,380 +1023,380 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "모델 이름/번호" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:697 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "세대" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "애플" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:704 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180 -#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192 -#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204 -#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714 +#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726 +#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738 +#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "뉴월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:707 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1179 +#: hardware.xml:713 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:716 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1191 +#: hardware.xml:725 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1197 +#: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1203 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:746 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228 -#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240 -#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252 -#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273 -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762 +#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774 +#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786 +#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "올드월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:758 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1230 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:767 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:770 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1239 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:776 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:779 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:785 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:791 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:794 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:800 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:806 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:811 hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "모토로라" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:846 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:850 hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1319 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1360 +#: hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:911 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1385 +#: hardware.xml:919 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:921 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2589,13 +1423,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1424 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerPC가 아닌 맥" #. Tag: para -#: hardware.xml:1426 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2612,7 +1446,7 @@ msgstr "" "LCIII, Quadra 950 따위입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:969 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2627,7 +1461,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2639,13 +1473,13 @@ msgstr "" "자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 및 zSeries 컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:1460 +#: hardware.xml:994 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2666,13 +1500,13 @@ msgstr "" "와 G4 컴퓨터는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU와 메인 보드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2686,13 +1520,13 @@ msgstr "" "지 설명합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1496 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2705,7 +1539,7 @@ msgstr "" "\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2716,13 +1550,13 @@ msgstr "" "원합니다. 기타 32비트 서브아키텍처 지원은 그 전부터 중단된 상태였습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2739,13 +1573,13 @@ msgstr "" "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2758,7 +1592,7 @@ msgstr "" "smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2768,13 +1602,13 @@ msgstr "" "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1550 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -2790,13 +1624,13 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629 +#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2813,7 +1647,7 @@ msgstr "" "저하는 알아볼 수 없을 정도입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1573 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -2830,7 +1664,7 @@ msgstr "" "면 됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2847,7 +1681,7 @@ msgstr "" "기능을 사용하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1597 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -2857,7 +1691,7 @@ msgstr "" "들어 있지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2873,7 +1707,7 @@ msgstr "" "부팅합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2890,7 +1724,7 @@ msgstr "" "을 켜면 됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2907,7 +1741,7 @@ msgstr "" "부팅하므로 설치에는 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1640 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2918,7 +1752,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -2934,13 +1768,13 @@ msgstr "" "택하면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "그래픽 카드 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:1658 +#: hardware.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -2955,7 +1789,7 @@ msgstr "" "에서는 X11이 필요없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1666 +#: hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2971,13 +1805,13 @@ msgstr "" "&x11ver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2997,7 +1831,7 @@ msgstr "" "어 보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3023,13 +1857,13 @@ msgstr "" "이 자동으로 활성화됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "네트워크 연결 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1713 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3044,7 +1878,7 @@ msgstr "" "오래된 ISA 카드도 지원됩니다.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3055,65 +1889,65 @@ msgstr "" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1748 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3132,19 +1966,19 @@ msgstr "" "서 받을 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3159,7 +1993,7 @@ msgstr "" "서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3180,7 +2014,7 @@ msgstr "" "로 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1817 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3198,13 +2032,13 @@ msgstr "" "이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1365 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3212,13 +2046,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3236,7 +2070,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1851 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3250,7 +2084,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3270,13 +2104,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1874 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3286,13 +2120,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1423 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -3310,13 +2144,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1904 +#: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3337,13 +2171,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3355,7 +2189,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3365,7 +2199,7 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1938 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3376,7 +2210,7 @@ msgstr "" "우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1944 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3388,7 +2222,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -3397,13 +2231,13 @@ msgstr "" "Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1963 +#: hardware.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3420,7 +2254,7 @@ msgstr "" "펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1971 +#: hardware.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3436,7 +2270,7 @@ msgstr "" "아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3453,13 +2287,13 @@ msgstr "" "부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1996 +#: hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3474,7 +2308,7 @@ msgstr "" "실하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3489,7 +2323,7 @@ msgstr "" "이트를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3505,13 +2339,13 @@ msgstr "" "고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3524,7 +2358,7 @@ msgstr "" "볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2033 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3538,13 +2372,13 @@ msgstr "" "한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2046 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3569,7 +2403,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2059 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3604,7 +2438,7 @@ msgstr "" "웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3619,13 +2453,13 @@ msgstr "" "고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3642,13 +2476,13 @@ msgstr "" "다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2110 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3659,19 +2493,19 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:1651 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:1658 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2126 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3685,7 +2519,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3704,7 +2538,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2145 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3716,7 +2550,7 @@ msgstr "" "히 설명되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3726,30 +2560,13 @@ msgstr "" "FireWire 장치도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2156 -#, no-c-format -msgid "" -"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " -"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " -"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " -"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " -"find out whether your device is supported from the SRM console, see the " -"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍처에서 지원합니다. 단 해당 컨트" -"롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드는 지원" -"하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 컨트롤러 카" -"드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 여부는 <ulink " -"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2169 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3768,13 +2585,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2183 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3786,7 +2603,7 @@ msgstr "" "운영 체제가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2191 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3796,13 +2613,13 @@ msgstr "" "파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:1724 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3818,13 +2635,13 @@ msgstr "" "요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3842,7 +2659,7 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3854,7 +2671,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3864,13 +2681,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:2241 +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3886,13 +2703,13 @@ msgstr "" "upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3909,7 +2726,7 @@ msgstr "" "지 하드웨어에 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3922,7 +2739,7 @@ msgstr "" "원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2272 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3937,7 +2754,7 @@ msgstr "" "howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3960,22 +2777,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2313 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " -"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " -"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;" -"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" -msgstr "" -"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 IDE " -"디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라이브에" -"서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에서 부팅하" -"는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3986,7 +2788,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2328 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3997,7 +2799,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2334 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4005,7 +2807,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2339 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4017,13 +2819,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2356 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:2358 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4037,7 +2839,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2365 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4055,6 +2857,624 @@ msgstr "" "는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작" "은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." +#~ msgid "DEC Alpha" +#~ msgstr "DEC Alpha" + +#~ msgid "alpha" +#~ msgstr "alpha" + +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at " +#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose " +#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks." +#~ msgstr "" +#~ "지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-" +#~ "howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부팅 디스크" +#~ "가 지원하는 시스템을 설명합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there " +#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. " +#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically " +#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of " +#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류" +#~ "로 나뉩니다. 각각의 시스템은 (<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 " +#~ "기능이 완전히 다릅니다. 그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스" +#~ "템에 따라 다릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following table lists the system types supported by the Debian " +#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" +#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " +#~ "you actually begin the installation process:" +#~ msgstr "" +#~ "다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시" +#~ "스템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 " +#~ "시작하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:" + +#~ msgid "Hardware Type" +#~ msgstr "하드웨어 종류" + +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "다른 이름" + +#~ msgid "MILO image" +#~ msgstr "MILO 이미지" + +#~ msgid "ALCOR" +#~ msgstr "ALCOR" + +#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300" +#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" + +#~ msgid "Maverick" +#~ msgstr "Maverick" + +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor" + +#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" + +#~ msgid "Bret" +#~ msgstr "Bret" + +#~ msgid "AlphaStation 600/266...300" +#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300" + +#~ msgid "Alcor" +#~ msgstr "Alcor" + +#~ msgid "AlphaStation 600/300...433" +#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433" + +#~ msgid "<entry>XLT</entry>" +#~ msgstr "<entry>XLT</entry>" + +#~ msgid "<entry>xlt</entry>" +#~ msgstr "<entry>xlt</entry>" + +#~ msgid "BOOK1" +#~ msgstr "BOOK1" + +#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)" +#~ msgstr "AlphaBook1 (노트북)" + +#~ msgid "Alphabook1/Burns" +#~ msgstr "Alphabook1/Burns" + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1" + +#~ msgid "AVANTI" +#~ msgstr "AVANTI" + +#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166" +#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" + +#~ msgid "Mustang" +#~ msgstr "Mustang" + +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti" + +#~ msgid "AlphaStation 200 4/233" +#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233" + +#~ msgid "Mustang+" +#~ msgstr "Mustang+" + +#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333" +#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" + +#~ msgid "<entry>LX3</entry>" +#~ msgstr "<entry>LX3</entry>" + +#~ msgid "AlphaStation 250 4/300" +#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300" + +#~ msgid "<entry>M3+</entry>" +#~ msgstr "<entry>M3+</entry>" + +#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333" +#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" + +#~ msgid "LX3+" +#~ msgstr "LX3+" + +#~ msgid "AlphaStation 300 4/266" +#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266" + +#~ msgid "Melmac" +#~ msgstr "Melmac" + +#~ msgid "AlphaStation 400 4/166" +#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166" + +#~ msgid "Chinet" +#~ msgstr "Chinet" + +#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300" +#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" + +#~ msgid "Avanti" +#~ msgstr "Avanti" + +#~ msgid "EB164" +#~ msgstr "EB164" + +#~ msgid "AlphaPC164" +#~ msgstr "AlphaPC164" + +#~ msgid "PC164" +#~ msgstr "PC164" + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164" + +#~ msgid "AlphaPC164-LX" +#~ msgstr "AlphaPC164-LX" + +#~ msgid "LX164" +#~ msgstr "LX164" + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164" + +#~ msgid "AlphaPC164-SX" +#~ msgstr "AlphaPC164-SX" + +#~ msgid "SX164" +#~ msgstr "SX164" + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164" + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164" + +#~ msgid "EB64+" +#~ msgstr "EB64+" + +#~ msgid "AlphaPC64" +#~ msgstr "AlphaPC64" + +#~ msgid "Cabriolet" +#~ msgstr "Cabriolet" + +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet" + +#~ msgid "AlphaPCI64" +#~ msgstr "AlphaPCI64" + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p" + +#~ msgid "EB66" +#~ msgstr "EB66" + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66" + +#~ msgid "EB66+" +#~ msgstr "EB66+" + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p" + +#~ msgid "JENSEN" +#~ msgstr "JENSEN" + +#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)" +#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" + +#~ msgid "Jensen" +#~ msgstr "Jensen" + +#~ msgid "<entry>N/A</entry>" +#~ msgstr "<entry>해당 없음</entry>" + +#~ msgid "DEC 2000 Model 500" +#~ msgstr "DEC 2000 Model 500" + +#~ msgid "Culzen" +#~ msgstr "Culzen" + +#~ msgid "DECpc 150" +#~ msgstr "DECpc 150" + +#~ msgid "MIATA" +#~ msgstr "MIATA" + +#~ msgid "Personal WorkStation 433a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 433a" + +#~ msgid "Miata" +#~ msgstr "Miata" + +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata" + +#~ msgid "Personal WorkStation 433au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 433au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 466au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 466au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 500a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 500a" + +#~ msgid "Personal WorkStation 500au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 500au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 550au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 550au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 600a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 600a" + +#~ msgid "Personal WorkStation 600au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 600au" + +#~ msgid "MIKASA" +#~ msgstr "MIKASA" + +#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200" + +#~ msgid "Mikasa" +#~ msgstr "Mikasa" + +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa" + +#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" + +#~ msgid "Mikasa+" +#~ msgstr "Mikasa+" + +#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300" + +#~ msgid "Mikasa-Pinnacle" +#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle" + +#~ msgid "Mikasa-Primo" +#~ msgstr "Mikasa-Primo" + +#~ msgid "NAUTILUS" +#~ msgstr "NAUTILUS" + +#~ msgid "UP1000" +#~ msgstr "UP1000" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "UP1100" +#~ msgstr "UP1100" + +#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." +#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." + +#~ msgid "NONAME" +#~ msgstr "NONAME" + +#~ msgid "AXPpci33" +#~ msgstr "AXPpci33" + +#~ msgid "Noname" +#~ msgstr "Noname" + +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname" + +#~ msgid "<entry>UDB</entry>" +#~ msgstr "<entry>UDB</entry>" + +#~ msgid "Multia" +#~ msgstr "Multia" + +#~ msgid "NORITAKE" +#~ msgstr "NORITAKE" + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" + +#~ msgid "Noritake" +#~ msgstr "Noritake" + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" + +#~ msgid "Noritake-Pinnacle" +#~ msgstr "Noritake-Pinnacle" + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" + +#~ msgid "Noritake-Primo" +#~ msgstr "Noritake-Primo" + +#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" + +#~ msgid "Corelle" +#~ msgstr "Corelle" + +#~ msgid "AlphaStation 600 A" +#~ msgstr "AlphaStation 600 A" + +#~ msgid "Alcor-Primo" +#~ msgstr "Alcor-Primo" + +#~ msgid "Digital Server 3300" +#~ msgstr "Digital Server 3300" + +#~ msgid "Digital Server 3300R" +#~ msgstr "Digital Server 3300R" + +#~ msgid "PLATFORM 2000" +#~ msgstr "PLATFORM 2000" + +#~ msgid "<entry>P2K</entry>" +#~ msgstr "<entry>P2K</entry>" + +#~ msgid "<entry>p2k</entry>" +#~ msgstr "<entry>p2k</entry>" + +#~ msgid "RAWHIDE" +#~ msgstr "RAWHIDE" + +#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" + +#~ msgid "Tincup/DaVinci" +#~ msgstr "Tincup/DaVinci" + +#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" + +#~ msgid "Wrangler/Durango" +#~ msgstr "Wrangler/Durango" + +#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" + +#~ msgid "Dodge" +#~ msgstr "Dodge" + +#~ msgid "Digital Server 5300" +#~ msgstr "Digital Server 5300" + +#~ msgid "Digital Server 7300" +#~ msgstr "Digital Server 7300" + +#~ msgid "RUFFIAN" +#~ msgstr "RUFFIAN" + +#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" +#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" + +#~ msgid "Ruffian" +#~ msgstr "Ruffian" + +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian" + +#~ msgid "DeskStation RPL164-2" +#~ msgstr "DeskStation RPL164-2" + +#~ msgid "DeskStation RPL164-4" +#~ msgstr "DeskStation RPL164-4" + +#~ msgid "DeskStation RPX164-2" +#~ msgstr "DeskStation RPX164-2" + +#~ msgid "DeskStation RPX164-4" +#~ msgstr "DeskStation RPX164-4" + +#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX" +#~ msgstr "삼성 AlphaPC164-BX" + +#~ msgid "SABLE" +#~ msgstr "SABLE" + +#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" + +#~ msgid "Demi-Sable" +#~ msgstr "Demi-Sable" + +#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" + +#~ msgid "Demi-Gamma-Sable" +#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable" + +#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" + +#~ msgid "Sable" +#~ msgstr "Sable" + +#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" + +#~ msgid "Gamma-Sable" +#~ msgstr "Gamma-Sable" + +#~ msgid "TAKARA" +#~ msgstr "TAKARA" + +#~ msgid "21164 PICMG SBC" +#~ msgstr "21164 PICMG SBC" + +#~ msgid "Takara" +#~ msgstr "Takara" + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara" + +#~ msgid "TITAN" +#~ msgstr "TITAN" + +#~ msgid "AlphaServer DS15" +#~ msgstr "AlphaServer DS15" + +#~ msgid "HyperBrick2" +#~ msgstr "HyperBrick2" + +#~ msgid "AlphaServer DS25" +#~ msgstr "AlphaServer DS25" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granite" + +#~ msgid "AlphaServer ES45" +#~ msgstr "AlphaServer ES45" + +#~ msgid "Privateer" +#~ msgstr "Privateer" + +#~ msgid "UNKNOWN" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#~ msgid "Yukon" +#~ msgstr "Yukon" + +#~ msgid "TSUNAMI" +#~ msgstr "TSUNAMI" + +#~ msgid "AlphaServer DS10" +#~ msgstr "AlphaServer DS10" + +#~ msgid "Webbrick" +#~ msgstr "Webbrick" + +#~ msgid "AlphaServer DS10L" +#~ msgstr "AlphaServer DS10L" + +#~ msgid "Slate" +#~ msgstr "Slate" + +#~ msgid "AlphaServer DS20" +#~ msgstr "AlphaServer DS20" + +#~ msgid "Catamaran/Goldrush" +#~ msgstr "Catamaran/Goldrush" + +#~ msgid "AlphaServer DS20E" +#~ msgstr "AlphaServer DS20E" + +#~ msgid "Goldrack" +#~ msgstr "Goldrack" + +#~ msgid "AlphaServer DS20L" +#~ msgstr "AlphaServer DS20L" + +#~ msgid "Shark" +#~ msgstr "Shark" + +#~ msgid "AlphaServer ES40" +#~ msgstr "AlphaServer ES40" + +#~ msgid "Clipper" +#~ msgstr "Clipper" + +#~ msgid "DP264" +#~ msgstr "DP264" + +#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" +#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" + +#~ msgid "Eiger" +#~ msgstr "Eiger" + +#~ msgid "Warhol" +#~ msgstr "Warhol" + +#~ msgid "Windjammer" +#~ msgstr "Windjammer" + +#~ msgid "UP2000" +#~ msgstr "UP2000" + +#~ msgid "Swordfish" +#~ msgstr "Swordfish" + +#~ msgid "XP1000" +#~ msgstr "XP1000" + +#~ msgid "Monet/Brisbane" +#~ msgstr "Monet/Brisbane" + +#~ msgid "XP900" +#~ msgstr "XP900" + +#~ msgid "WILDFIRE" +#~ msgstr "WILDFIRE" + +#~ msgid "AlphaServer GS160" +#~ msgstr "AlphaServer GS160" + +#~ msgid "Wildfire" +#~ msgstr "Wildfire" + +#~ msgid "AlphaServer GS320" +#~ msgstr "AlphaServer GS320" + +#~ msgid "<entry>XL</entry>" +#~ msgstr "<entry>XL</entry>" + +#~ msgid "XL-233...266" +#~ msgstr "XL-233...266" + +#~ msgid "<entry>xl</entry>" +#~ msgstr "<entry>xl</entry>" + +#~ msgid "" +#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " +#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" +#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to " +#~ "the kernel compile options." +#~ msgstr "" +#~ "데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍처에" +#~ "서 설치를 지원합니다. 예외적으로 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍처, " +#~ "Titan 서브 아키텍처는 지원하지 않습니다. 이 경우는 커널 컴파일 옵션이 달라" +#~ "져야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " +#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-" +#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and " +#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected " +#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM " +#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍처에서 지원합니다. 단 해당 컨" +#~ "트롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드" +#~ "는 지원하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 " +#~ "컨트롤러 카드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 " +#~ "여부는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that " +#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and " +#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-" +#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" +#~ msgstr "" +#~ "리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 " +#~ "IDE 디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라" +#~ "이브에서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에" +#~ "서 부팅하는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)" + #~ msgid "Motorola 680x0" #~ msgstr "모토로라 680x0" diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 07ee18353..fe215e852 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:35+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -164,72 +164,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:112 -#, no-c-format -msgid "Alpha Installation Files" -msgstr "Alpha 설치 파일" - -#. Tag: para #: install-methods.xml:113 #, no-c-format -msgid "" -"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" -"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</" -"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. " -"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha " -"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " -"<filename>MILO</filename> directory as " -"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." -msgstr "" -"ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이미" -"지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일이 들" -"어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 많은 정보" -"는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이미지는 " -"<filename>MILO</filename> 디렉터리에 <filename>milo_<replaceable>서브아키텍처" -"</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " -"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " -"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the " -"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). " -"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse " -"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly " -"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto " -"the FAT partition next to the <command>MILO</command>." -msgstr "" -"불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 " -"않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 " -"<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url=" -"\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 " -"<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하" -"지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니" -"다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 " -"FAT 파티션에 넣으면 됩니다." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:136 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" -"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image " -"for your Alpha platform." -msgstr "" -"<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플랫폼" -"에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=\"alpha-cpus" -"\"/> 부분을 참고하십시오." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:151 -#, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "NSLU2 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:152 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -243,13 +184,13 @@ msgstr "" "img;에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:164 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:165 +#: install-methods.xml:127 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -263,13 +204,13 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:176 +#: install-methods.xml:138 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:177 +#: install-methods.xml:139 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -280,13 +221,13 @@ msgstr "" "야 합니다. 이 이미지는 &glantank-firmware-img;에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:187 +#: install-methods.xml:149 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:188 +#: install-methods.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -297,13 +238,13 @@ msgstr "" "어야 합니다. 이 이미지는 &kuroboxpro-firmware-img;에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:198 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:199 +#: install-methods.xml:161 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -319,13 +260,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:211 +#: install-methods.xml:173 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:212 +#: install-methods.xml:174 #, no-c-format msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " @@ -337,13 +278,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:262 +#: install-methods.xml:224 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "IPL 테이프 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:226 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -365,13 +306,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:288 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:289 +#: install-methods.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -381,7 +322,7 @@ msgstr "" "플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -391,7 +332,7 @@ msgstr "" "그램 부팅하기가 실패합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -410,7 +351,7 @@ msgstr "" "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -421,7 +362,7 @@ msgstr "" "여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -435,7 +376,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:324 +#: install-methods.xml:286 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -446,13 +387,13 @@ msgstr "" "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:332 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:333 +#: install-methods.xml:295 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -488,7 +429,7 @@ msgstr "" "용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -520,7 +461,7 @@ msgstr "" "문의하십시오. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:337 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -532,13 +473,13 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:355 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:395 +#: install-methods.xml:357 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -548,7 +489,7 @@ msgstr "" "로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:400 +#: install-methods.xml:362 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -562,7 +503,7 @@ msgstr "" "탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:408 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -574,7 +515,7 @@ msgstr "" "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -584,13 +525,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -611,7 +552,7 @@ msgstr "" "지 여부를 확인합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 +#: install-methods.xml:401 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -625,13 +566,13 @@ msgstr "" "피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -644,7 +585,7 @@ msgstr "" "안 미러에서 이미지 파일을 다운로드할 경우에만 상관 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:460 +#: install-methods.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -654,7 +595,7 @@ msgstr "" "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:467 +#: install-methods.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -666,7 +607,7 @@ msgstr "" "별합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:474 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -681,7 +622,7 @@ msgstr "" "지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:483 +#: install-methods.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -693,7 +634,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -709,13 +650,13 @@ msgstr "" "정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:467 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -729,21 +670,21 @@ msgstr "" "선택하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:517 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:528 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -756,7 +697,7 @@ msgstr "" "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -768,13 +709,13 @@ msgstr "" "데이터를 망가뜨립니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:555 +#: install-methods.xml:517 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " @@ -788,7 +729,7 @@ msgstr "" "지를 설치하는 방법입니다. 두 번째 방법을 더 많이 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:565 +#: install-methods.xml:527 #, no-c-format msgid "" "For the first installation method you'll need to download an installer image " @@ -802,7 +743,7 @@ msgstr "" "일을 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "" "Installation images for the second installation method can be found in the " @@ -827,7 +768,7 @@ msgstr "" "우입니다. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:554 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -850,7 +791,7 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -863,7 +804,7 @@ msgstr "" "못 사용해 하드 디스크에 들어 있는 내용이 모두 지워질 수도 잇습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -873,13 +814,13 @@ msgstr "" "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "파일 복사하기 — 쉬운 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -894,7 +835,7 @@ msgstr "" "phrase> 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -912,19 +853,19 @@ msgstr "" "니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -936,13 +877,13 @@ msgstr "" "로 풀어 놓으십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -963,13 +904,13 @@ msgstr "" "사합니다. 마운트를 해제하면 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:673 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:674 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -984,13 +925,13 @@ msgstr "" "는 점입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786 +#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB 메모리 파티션 나누기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1000,7 +941,7 @@ msgstr "" "법입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1023,7 +964,7 @@ msgstr "" "키지에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1041,7 +982,7 @@ msgstr "" "떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:719 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1064,13 +1005,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1094,7 +1035,7 @@ msgstr "" "다는 점을 주의하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:761 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1113,7 +1054,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 옵션을 덧붙입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1127,7 +1068,7 @@ msgstr "" "해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1156,7 +1097,7 @@ msgstr "" "안 패키지에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1171,7 +1112,7 @@ msgstr "" "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:813 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1206,7 +1147,7 @@ msgstr "" "모리의 나머지를 준비할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:834 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1216,31 +1157,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:841 +#: install-methods.xml:803 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:813 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1275,13 +1216,13 @@ msgstr "" "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:888 +#: install-methods.xml:850 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "USB 메모리 부팅하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1293,19 +1234,19 @@ msgstr "" "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:908 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1317,7 +1258,7 @@ msgstr "" "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:876 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1330,13 +1271,13 @@ msgstr "" "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1358,7 +1299,7 @@ msgstr "" "로드할 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:936 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1369,7 +1310,7 @@ msgstr "" "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:945 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1379,7 +1320,7 @@ msgstr "" "치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1390,7 +1331,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1402,7 +1343,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1412,19 +1353,19 @@ msgstr "" "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1434,13 +1375,13 @@ msgstr "" "행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:988 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1464,7 +1405,7 @@ msgstr "" "필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1491,13 +1432,13 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1517,7 +1458,7 @@ msgstr "" "지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1531,31 +1472,31 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1064 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1570,7 +1511,7 @@ msgstr "" "프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1578,13 +1519,13 @@ msgstr "" "진행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1599,7 +1540,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1094 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1611,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1101 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1631,7 +1572,7 @@ msgstr "" "장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1643,30 +1584,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1121 -#, no-c-format -msgid "" -"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " -"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and " -"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> " -"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " -"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local " -"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning " -"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can " -"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM " -"console." -msgstr "" -"Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주" -"소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트" -"워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> Alpha 시스템은 " -"DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있" -"습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 해당 OpenVMS 관리자" -"가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법에 대해 도움을 줄 것입니" -"다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수" -"도 있습니다." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1677,7 +1595,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1691,7 +1609,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1706,13 +1624,13 @@ msgstr "" "권장합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1731,7 +1649,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1754,13 +1672,13 @@ msgstr "" "는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1149 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1775,7 +1693,7 @@ msgstr "" "server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1838,7 +1756,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1860,13 +1778,13 @@ msgstr "" "명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1268 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1269 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1880,7 +1798,7 @@ msgstr "" "일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1924,7 +1842,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1941,7 +1859,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1952,13 +1870,13 @@ msgstr "" "작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1241 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2028,13 +1946,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1258 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP 서버 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2053,7 +1971,7 @@ msgstr "" "이런 설정이 들어갑니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2071,7 +1989,7 @@ msgstr "" "일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1336 +#: install-methods.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2102,7 +2020,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1356 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2132,13 +2050,13 @@ msgstr "" "를 조정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2154,7 +2072,7 @@ msgstr "" "클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2169,13 +2087,13 @@ msgstr "" "을 다운로드해야 합니다:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2191,7 +2109,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2207,41 +2125,13 @@ msgstr "" "DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1444 -#, no-c-format -msgid "Alpha TFTP Booting" -msgstr "Alpha TFTP 부팅" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 -#, no-c-format -msgid "" -"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " -"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM " -"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</" -"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given " -"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</" -"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default " -"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a " -"filename by either one of these methods." -msgstr "" -"Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</" -"userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수를 지" -"정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경로) 아니면 " -"다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. (ISC " -"<command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용합니다) " -"Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니다</" -"emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 <emphasis>지정" -"해야 합니다</emphasis>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1461 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2271,7 +2161,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1477 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2284,7 +2174,7 @@ msgstr "" "고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1484 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2297,13 +2187,13 @@ msgstr "" "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1496 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2317,13 +2207,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1533 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2339,13 +2229,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1618 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1619 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2358,7 +2248,7 @@ msgstr "" "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1626 +#: install-methods.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2367,6 +2257,97 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약" "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다." +#~ msgid "Alpha Installation Files" +#~ msgstr "Alpha 설치 파일" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" +#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</" +#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk " +#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on " +#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " +#~ "<filename>MILO</filename> directory as " +#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이" +#~ "미지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일" +#~ "이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 " +#~ "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로" +#~ "피 이미지는 <filename>MILO</filename> 디렉터리에 " +#~ "<filename>milo_<replaceable>서브아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라" +#~ "는 파일로 들어 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested " +#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work " +#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto " +#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></" +#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 " +#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels " +#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your " +#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>." +#~ msgstr "" +#~ "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하" +#~ "지 않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 " +#~ "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url=" +#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 " +#~ "<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원" +#~ "하지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습" +#~ "니다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있" +#~ "는 FAT 파티션에 넣으면 됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" +#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> " +#~ "image for your Alpha platform." +#~ msgstr "" +#~ "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플" +#~ "랫폼에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=" +#~ "\"alpha-cpus\"/> 부분을 참고하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " +#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, " +#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> " +#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP " +#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. " +#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you " +#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. " +#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network " +#~ "interfaces directly in the SRM console." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 " +#~ "IP 주소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 " +#~ "Alpha를 네트워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> " +#~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크" +#~ "워크로부팅할 수 있습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 " +#~ "해당 OpenVMS 관리자가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법" +#~ "에 대해 도움을 줄 것입니다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위" +#~ "한 IP 설정을 직접 입력할 수도 있습니다." + +#~ msgid "Alpha TFTP Booting" +#~ msgstr "Alpha TFTP 부팅" + +#~ msgid "" +#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " +#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the " +#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the " +#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the " +#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the " +#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there " +#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you " +#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these " +#~ "methods." +#~ msgstr "" +#~ "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</" +#~ "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수" +#~ "를 지정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경" +#~ "로) 아니면 다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. " +#~ "(ISC <command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용" +#~ "합니다) Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니" +#~ "다</emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 " +#~ "<emphasis>지정해야 합니다</emphasis>." + #~ msgid "Choosing a Kernel" #~ msgstr "커널 고르기" diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index 319ab90c9..11ecc91c9 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:20+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -984,8 +984,8 @@ msgstr "" "\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>도 읽어 보십시오." #. Tag: title -#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651 -#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939 +#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title;에서 파티션하기" @@ -994,99 +994,6 @@ msgstr "&arch-title;에서 파티션하기" #: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" -"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " -"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " -"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with " -"MS-DOS partition tables — see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As " -"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on " -"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the " -"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</" -"command> can convert it to use a disk label." -msgstr "" -"SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방식) " -"부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아니라 BSD 디스크 레이블이 필요합니다. " -"(SRM 부트 블록은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. <xref linkend=" -"\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오.) 그래서 <command>partman</command> " -"명령을 &architecture;에서 실행하면 BSD 디스크 레이블을 만듭니다. 하지만 디스" -"크에 DOS 파티션 테이블이 이미 들어 있는 경우엔 기존 파티션을 지운 다음에 " -"<command>partman</command> 명령어로 디스크 레이블을 만들어야 합니다." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:578 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " -"and the disk that you have selected for partitioning does not already " -"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter " -"disk label mode." -msgstr "" -"<command>fdisk</command> 명령어로 디스크를 파티션면서 BSD 디스크 레이블을 아" -"직 만들지 않은 디스크의 경우, <quote>b</quote> 명령어로 디스크 레이블 모드로 " -"들어가서 디스크 레이블을 만들어야 합니다." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" -"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " -"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " -"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a " -"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span " -"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used " -"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " -"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " -"operating systems mentioned earlier." -msgstr "" -"Tru64 Unix나 4.4BSD-Lite 기반 운영체제(FreeBSD, OpenBSD, NetBSD)와 디스크를 " -"공유하려는 경우가 아니면, 세번째 파티션을 전체 디스크 파티션으로 하지 (시작" -"과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) <emphasis>말아야 합니다</emphasis>. 그렇" -"게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 호환되지 않습니다. 즉 설치 프로" -"그램으로 만든 데비안 부팅 디스크를 다른 운영 체제에서 접근하지 못합니다." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " -"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you " -"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the " -"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition " -"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason " -"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will " -"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small " -"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience " -"reasons." -msgstr "" -"그리고 <command>aboot</command>는 디스크의 가장 앞 부분에 (현재 약 70KB, 혹" -"은 150섹터 차지) 들어 가므로, 디스크 시작 부분에 충분한 빈 공간을 비워두어야 " -"합니다. 예전에는 디스크 시작 부분에 작은 파티션을 포맷하지 않은 상태로 만들도" -"록 권장했습니다. 하지만 지금은 GNU/리눅스 전용 디스크는 이렇게 하지 않기를 권" -"합니다. <command>partman</command>을 사용하면 여전히 <command>aboot</command>" -"용 파티션을 만듭니다." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:609 -#, no-c-format -msgid "" -"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " -"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " -"<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, see " -"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file " -"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually " -"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install " -"the boot loader." -msgstr "" -"ARC에 설치할 경우 디스크 맨 앞에 <command>MILO</command>와 <command>linload." -"exe</command> 명령어가 들어가는 작은 FAT 파티션을 만드십시오. 5 MB 정도면 충" -"분합니다. <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> 부분을 참고하십시오. 아" -"쉽게도 메뉴에서는 FAT 파티션을 만들 수 없고, 쉘에서 수동으로 " -"<command>mkdosfs</command> 명령을 사용하여 파티션을 만든 다음 부트로더를 설치" -"하십시오." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:628 -#, no-c-format -msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " @@ -1110,7 +1017,7 @@ msgstr "" "이) 들어가야 하므로 약 25 –50MB 정도 할당하면 충분합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:591 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1128,7 +1035,7 @@ msgstr "" "로</guimenuitem>를 선택하고 기존 파티션을 선택해 크기를 바꾸십시오." #. Tag: para -#: partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1149,7 +1056,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:673 +#: partitioning.xml:612 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1167,7 +1074,7 @@ msgstr "" "하지만 디스크 하나에는 확장 파티션을 하나만 만들 수 있습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:684 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1184,7 +1091,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:694 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1199,7 +1106,7 @@ msgstr "" "니다) 안에 둬야 합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1224,7 +1131,7 @@ msgstr "" "없습니다. 리눅스는 디스크에 접근할 때 BIOS를 이용하지 않습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:716 +#: partitioning.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1245,7 +1152,7 @@ msgstr "" "1024번째 실린더 안에 들어가야 합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:728 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1266,7 +1173,7 @@ msgstr "" "하든 안하든 관계 없이 모든 상황에 적용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:749 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1281,13 +1188,13 @@ msgstr "" "제 파티션을 할 때 <command>parted</command>를 사용합니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:700 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI가 지원하는 포맷" #. Tag: para -#: partitioning.xml:762 +#: partitioning.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1305,7 +1212,7 @@ msgstr "" "모두 지원하는 프로그램이 <command>parted</command>뿐입니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:774 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1320,7 +1227,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:782 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1367,13 +1274,13 @@ msgstr "" "드 블럭을 검사하는데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:807 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "부트로더 파티션의 제약" #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:747 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1388,7 +1295,7 @@ msgstr "" "128MB 정도가 더 좋습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:817 +#: partitioning.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1411,7 +1318,7 @@ msgstr "" "의 마지막 파티션의 크기를 조정해 빈 공간에 EFI형 파티션을 만들면 됩니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:771 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1421,13 +1328,13 @@ msgstr "" "하길 강력히 권장합니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:779 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 진단용 파티션" #. Tag: para -#: partitioning.xml:841 +#: partitioning.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1447,7 +1354,7 @@ msgstr "" "파티션은 EFI 부팅 파티션을 설정할 때 같이 설정하면 편합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:802 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1463,13 +1370,13 @@ msgstr "" "번을 지우고 다시 크게 만드십시오. 볼륨헤더는 0번 섹터부터 시작해야 합니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:819 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "최신 PowerMac 파티션하기" #. Tag: para -#: partitioning.xml:881 +#: partitioning.xml:820 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1492,7 +1399,7 @@ msgstr "" "하면 됩니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:894 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1504,7 +1411,7 @@ msgstr "" "동으로 부팅하도록 설정되어 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:901 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1524,7 +1431,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: partitioning.xml:911 +#: partitioning.xml:850 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1545,7 +1452,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:923 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1560,7 +1467,7 @@ msgstr "" "디스크를 초기화하기 때문입니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:940 +#: partitioning.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1574,7 +1481,7 @@ msgstr "" "<command>fdisk</command>를 실행할 때 <keycap>s</keycap>키를 눌러 만듭니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:948 +#: partitioning.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1595,7 +1502,7 @@ msgstr "" "을 망가뜨리지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:959 +#: partitioning.xml:898 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1608,6 +1515,87 @@ msgstr "" "는 방식이고, SILO 부트로더가 정상 동작하는 데 필요합니다." #~ msgid "" +#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " +#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS " +#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is " +#~ "incompatible with MS-DOS partition tables — see <xref linkend=" +#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates " +#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an " +#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be " +#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk " +#~ "label." +#~ msgstr "" +#~ "SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방" +#~ "식) 부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아니라 BSD 디스크 레이블이 필요합니" +#~ "다. (SRM 부트 블록은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. <xref " +#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오.) 그래서 " +#~ "<command>partman</command> 명령을 &architecture;에서 실행하면 BSD 디스크 " +#~ "레이블을 만듭니다. 하지만 디스크에 DOS 파티션 테이블이 이미 들어 있는 경우" +#~ "엔 기존 파티션을 지운 다음에 <command>partman</command> 명령어로 디스크 레" +#~ "이블을 만들어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your " +#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not " +#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> " +#~ "command to enter disk label mode." +#~ msgstr "" +#~ "<command>fdisk</command> 명령어로 디스크를 파티션면서 BSD 디스크 레이블을 " +#~ "아직 만들지 않은 디스크의 경우, <quote>b</quote> 명령어로 디스크 레이블 모" +#~ "드로 들어가서 디스크 레이블을 만들어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or " +#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, " +#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third " +#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and " +#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk " +#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This " +#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian " +#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier." +#~ msgstr "" +#~ "Tru64 Unix나 4.4BSD-Lite 기반 운영체제(FreeBSD, OpenBSD, NetBSD)와 디스크" +#~ "를 공유하려는 경우가 아니면, 세번째 파티션을 전체 디스크 파티션으로 하지 " +#~ "(시작과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) <emphasis>말아야 합니다</" +#~ "emphasis>. 그렇게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 호환되지 않습" +#~ "니다. 즉 설치 프로그램으로 만든 데비안 부팅 디스크를 다른 운영 체제에서 접" +#~ "근하지 못합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few " +#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 " +#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the " +#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make " +#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. " +#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do " +#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using " +#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for " +#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons." +#~ msgstr "" +#~ "그리고 <command>aboot</command>는 디스크의 가장 앞 부분에 (현재 약 70KB, " +#~ "혹은 150섹터 차지) 들어 가므로, 디스크 시작 부분에 충분한 빈 공간을 비워두" +#~ "어야 합니다. 예전에는 디스크 시작 부분에 작은 파티션을 포맷하지 않은 상태" +#~ "로 만들도록 권장했습니다. 하지만 지금은 GNU/리눅스 전용 디스크는 이렇게 하" +#~ "지 않기를 권합니다. <command>partman</command>을 사용하면 여전히 " +#~ "<command>aboot</command>용 파티션을 만듭니다." + +#~ msgid "" +#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " +#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " +#~ "<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, " +#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making " +#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do " +#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before " +#~ "attempting to install the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "ARC에 설치할 경우 디스크 맨 앞에 <command>MILO</command>와 " +#~ "<command>linload.exe</command> 명령어가 들어가는 작은 FAT 파티션을 만드십" +#~ "시오. 5 MB 정도면 충분합니다. <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> " +#~ "부분을 참고하십시오. 아쉽게도 메뉴에서는 FAT 파티션을 만들 수 없고, 쉘에" +#~ "서 수동으로 <command>mkdosfs</command> 명령을 사용하여 파티션을 만든 다음 " +#~ "부트로더를 설치하십시오." + +#~ msgid "" #~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " #~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible." #~ msgstr "" diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index 1980fe49b..452de673c 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:26+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -425,29 +425,23 @@ msgstr "리눅스 하드웨어 호환성 하우투" #. Tag: ulink #: preparing.xml:291 #, no-c-format -msgid "Linux/Alpha FAQ" -msgstr "Linux/Alpha FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 -#, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips 웹사이트" #. Tag: title -#: preparing.xml:312 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; 하드웨어 참고서" #. Tag: para -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -457,13 +451,13 @@ msgstr "" "프, z90 crypto, chandev, 네트워크)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "장치 드라이버 및 설치 명령어" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:324 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -473,13 +467,13 @@ msgstr "" "설명합니다." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:334 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "&arch-title;용 리눅스" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -492,19 +486,19 @@ msgstr "" # IBM Redbook 이름 #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "하드웨어 정보가 있는 곳 찾기" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -515,19 +509,19 @@ msgstr "" "하려면, 설치하기 전에 하드웨어에 대해 잘 알아 두는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "하드웨어 정보는 다음에서 알아낼 수 있습니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:375 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -538,19 +532,19 @@ msgstr "" "화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 키입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:393 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "하드웨어의 케이스 및 포장." #. Tag: para -#: preparing.xml:399 +#: preparing.xml:393 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "윈도우즈 제어판의 시스템 창." #. Tag: para -#: preparing.xml:405 +#: preparing.xml:399 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -561,7 +555,7 @@ msgstr "" "도구. 특히 RAM과 하드 드라이브에 대한 정보를 알아내는 데 유용합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:412 +#: preparing.xml:406 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -571,175 +565,175 @@ msgstr "" "관련된 사항을 알 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:424 +#: preparing.xml:418 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "설치하는 데 필요한 하드웨어 정보" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "필요할 수 있는 정보" #. Tag: entry -#: preparing.xml:434 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "하드 드라이브" #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "용량이 얼마나 되는 지." #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "시스템에 붙어 있는 순서." #. Tag: entry -#: preparing.xml:439 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "IDE (PATA), SATA, SCSI 중 한 가지." #. Tag: entry -#: preparing.xml:441 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:435 preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "사용 가능한 빈 공간." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "파티션." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "다른 운영 체제를 설치한 파티션." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "모니터" #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481 +#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "모델 및 제조사." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "지원하는 해상도." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "가로 출력 주파수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "세로 출력 주파수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "지원하는 색상수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "화면 크기." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "마우스" #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:455 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "종류: 시리얼, PS/2, 혹은 USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:463 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "포트." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "제조사." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:459 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "단추 개수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 preparing.xml:496 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 preparing.xml:497 +#: preparing.xml:465 preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "어댑터 종류." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "프린터" #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:471 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "지원하는 인쇄 해상도." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "비디오 카드" #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:477 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "비디오 RAM 크기." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -747,37 +741,37 @@ msgid "" msgstr "지원하는 해상도 및 색상수 (모니터에서도 지원하는 지 확인해야 합니다)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "장치 번호." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "장치 번호." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA 카드의 상대 어댑터 번호." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "하드웨어 호환성" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -789,7 +783,7 @@ msgstr "" "큼 다양한 종류의 하드웨어에서 동작하지는 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -798,7 +792,7 @@ msgstr "" "특히 윈도우즈가 있어야 동작하는 하드웨어는 리눅스에서 이용하지 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -812,7 +806,7 @@ msgstr "" "용할 수 없게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:528 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -822,19 +816,19 @@ msgstr "" "윈도우즈 전용이 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "다음 방법으로 하드웨어 호환성을 알아볼 수 있습니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:538 +#: preparing.xml:532 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "제조사의 웹사이트에서 새 드라이버 확인하기." #. Tag: para -#: preparing.xml:543 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -844,7 +838,7 @@ msgstr "" "품이 더 많이 알려진 제품의 드라이버와 설정을 그대로 사용하기도 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:550 +#: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -852,19 +846,19 @@ msgid "" msgstr "해당 아키텍처에 관한 웹사이트에서 리눅스 하드웨어 호환성 목록 확인." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:550 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "인터넷에서 다른 사용자의 사용담 검색해 보기." #. Tag: title -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -876,31 +870,31 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "호스트 이름 (직접 정할 수도 있습니다)." #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:575 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "도메인 이름." #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:580 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "컴퓨터의 IP 주소." #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:585 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크." #. Tag: para -#: preparing.xml:596 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -910,7 +904,7 @@ msgstr "" "는 경우</emphasis>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:602 +#: preparing.xml:596 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -918,7 +912,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크에서 DNS (Domain Name Service) 서버로 사용할 시스템." #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -931,31 +925,31 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:617 +#: preparing.xml:611 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "무선 네트워크를 사용한다면, 다음도 알아봐야 합니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:622 +#: preparing.xml:616 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "무선 네트워크의 ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:621 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)." #. Tag: title -#: preparing.xml:644 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "최소 하드웨어 요구 사항 맞추기" #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -966,7 +960,7 @@ msgstr "" "서 설치할 수 있는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -978,93 +972,93 @@ msgstr "" "짜증나는 문제를 겪게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "데스크탑 시스템 용도로 최소 펜티엄 4 1GHz 시스템을 추천합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "모든 올드월드 혹은 뉴월드 PowerPC는 데스크탑 시스템으로 쓸 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:663 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "추천하는 최소 시스템 요구사항" #. Tag: entry -#: preparing.xml:673 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "설치 종류" #. Tag: entry -#: preparing.xml:674 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "램 (최소)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "램 (추천)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:670 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "하드 드라이브" #. Tag: entry -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "데스크탑 없음" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 preparing.xml:688 +#: preparing.xml:677 preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:679 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1기가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:687 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "데스크탑 포함" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:684 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5기가바이트" #. Tag: para -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1082,7 +1076,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1099,7 +1093,7 @@ msgstr "" "가 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:708 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1110,7 +1104,7 @@ msgstr "" "다. 그 서버가 어떤 용도로 사용하느냐에 따라 많이 달라지기 때문입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1122,7 +1116,7 @@ msgstr "" "게 잡는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:727 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " @@ -1144,13 +1138,13 @@ msgstr "" "보해 놓아야 합니다. 그리고 그래픽 데스크탑 환경을 사용한다면 더 필요합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:751 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1163,7 +1157,7 @@ msgstr "" "떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:753 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1175,7 +1169,7 @@ msgstr "" "VM guest를 말합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " @@ -1197,7 +1191,7 @@ msgstr "" "티션이 하나 있어야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:788 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1214,7 +1208,7 @@ msgstr "" "지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:787 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1229,13 +1223,13 @@ msgstr "" "아야 가구가 망가지지 않을 겁니다." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:797 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1250,7 +1244,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1276,7 +1270,7 @@ msgstr "" "있는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1292,7 +1286,7 @@ msgstr "" "파티션에서 기존 파티션의 순서때문에 설치 전에 파티션해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:831 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1304,7 +1298,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:837 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1324,7 +1318,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr "" "션이 아닌 파티션을 다시 포맷하라고 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1349,7 +1343,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:872 +#: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr "" "션 도구를 이용해 그 위치에 리눅스 파티션을 만들 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1380,13 +1374,13 @@ msgstr "" "체제와 데비안을 멀티 부팅하는 경우, 다음과 같이 해야 합니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:891 +#: preparing.xml:881 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "컴퓨터에 들어 있는 내용을 전부 백업하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1400,7 +1394,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:906 +#: preparing.xml:896 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1411,13 +1405,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: preparing.xml:913 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "새 파티션에 원래 운영 체제를 설치하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:918 +#: preparing.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1427,165 +1421,19 @@ msgstr "" "팅 파일을 다운로드하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:924 +#: preparing.xml:914 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "데비안 설치 프로그램으로 부팅해 데비안 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:938 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" -msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:939 -#, no-c-format -msgid "" -"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " -"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</" -"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The " -"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in " -"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</" -"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</" -"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. " -"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be " -"called <filename>sda5</filename> in Linux." -msgstr "" -"Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) BSD " -"`디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스크 드라이" -"브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에서는 " -"<quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 <quote>a</" -"quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 2.2 이상의 버전" -"에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, <quote>2</quote>가 " -"<quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 UNIX에서 " -"<filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</filename>라고 합니" -"다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:951 -#, no-c-format -msgid "" -"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " -"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the " -"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux " -"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> " -"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so " -"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle " -"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not " -"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 " -"disks can be mounted under Debian after installation has been completed." -msgstr "" -"Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64에" -"서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요합니" -"다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅스에서" -"는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니다. " -"(<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등등) 하지" -"만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션을 처리하" -"지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기를 권장합니" -"다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " -"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " -"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you " -"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that " -"this partition is only required for compatibility; you must not put a file " -"system onto it, or you'll destroy data." -msgstr "" -"전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 맨 처" -"음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에서 부팅 블" -"럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파티션의 크기" -"를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니다. 이 파티션은 " -"호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으면 안 됩니다. 여기" -"에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:973 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " -"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " -"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " -"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You " -"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts " -"before adding swap space with <command>swapon -a</command>." -msgstr "" -"유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋습니" -"다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</command> 명령" -"을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리기 때문입니다. " -"<command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 전에 시작 스크립트" -"에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:982 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " -"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only " -"understands the former." -msgstr "" -"리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류의 " -"파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 UFS 파" -"일 시스템만 이해합니다." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:991 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Windows NT" -msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:993 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " -"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native " -"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk " -"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to " -"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a " -"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to " -"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have " -"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will " -"destroy the partition information." -msgstr "" -"윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티션" -"을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합니" -"다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 윈도" -"우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로그램이 " -"더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈가 아닌 디" -"스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 있습니다. " -"<emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티션 정보가 망가" -"질 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " -"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows " -"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this " -"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you " -"already have MILO installed on your system, or install MILO from other " -"media, Debian can still be booted from ARC." -msgstr "" -"ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) " -"FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB의 " -"부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴리스" -"는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거나, 다른 " -"미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 있습니다." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1023 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "DOS나 윈도우즈에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1598,7 +1446,7 @@ msgstr "" "파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스 파티션 도구가 더 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:937 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1617,13 +1465,13 @@ msgstr "" "다). 이렇게 하려면 기존 FAT나 NTFS 파티션을 옮겨야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:951 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "DOS, Win-32, OS/2의 데이터 손실없이 다시 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:954 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1646,7 +1494,7 @@ msgstr "" "대부분 아래에 설명한 방법을 쓰지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1061 +#: preparing.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1663,7 +1511,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1070 +#: preparing.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1680,7 +1528,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1079 +#: preparing.xml:984 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1705,7 +1553,7 @@ msgstr "" "고 문서를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:997 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1724,7 +1572,7 @@ msgstr "" "는 VFAT를 인식하지 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1102 +#: preparing.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1736,7 +1584,7 @@ msgstr "" "시오. <filename>a:\\fips</filename>를 실행해 안내에 따르십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1108 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1746,13 +1594,13 @@ msgstr "" "자가 많이 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "DOS용 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1768,7 +1616,7 @@ msgstr "" "생했습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1781,19 +1629,19 @@ msgstr "" "기 전에 리눅스에서 다음 명령어를 실행하십시오:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1133 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "SunOS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1810,13 +1658,13 @@ msgstr "" "스와 SunOS 부팅을 지원합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "리눅스 및 그 밖의 OS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1838,7 +1686,7 @@ msgstr "" "을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1851,13 +1699,13 @@ msgstr "" "격한 제한이 있습니다. <xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "맥오에스/맥오에스X 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1872,7 +1720,7 @@ msgstr "" "이버 파티션은 <application>Drive Setup</application>에 나타나지 않습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1884,7 +1732,7 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 나중에 그 파티션을 지워서 다른 파티션으로 바꾸게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1909,7 +1757,7 @@ msgstr "" "과 OS X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1928,13 +1776,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1952,13 +1800,13 @@ msgstr "" "의 &debian; 안정성과 관련된 하드웨어 문제도 다룹니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1258 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -1974,7 +1822,7 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -1988,26 +1836,26 @@ msgstr "" "를 만든 회사에 따라 다릅니다:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1284 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" "POST (power on self test, 최초 테스트) 도중에 <keycap>Delete</keycap> 키 " #. Tag: term -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1293 +#: preparing.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2017,25 +1865,25 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo>, 아니면 <keycap>Delete</keycap> 키" #. Tag: term -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "POST 도중에 <keycap>Esc</keycap> 키" #. Tag: term -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2047,13 +1895,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1230 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1326 +#: preparing.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2065,7 +1913,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> 아니면 <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2075,7 +1923,7 @@ msgstr "" "\"></ulink>에 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2090,13 +1938,13 @@ msgstr "" "simtel;\"></ulink> 사이트를 살펴 보십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "부팅 장치 선택" #. Tag: para -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2115,7 +1963,7 @@ msgstr "" "비안을 부팅할 때 이 둘 중의 하나에서 부팅합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2127,7 +1975,7 @@ msgstr "" "을 켜는 일 뿐입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2142,7 +1990,7 @@ msgstr "" "quote> 혹은 <quote>USB-ZIP</quote>에서 부팅하도록 BIOS를 설정합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1386 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2154,13 +2002,13 @@ msgstr "" "팅할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "IDE 컴퓨터의 부팅 순서 바꾸기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1398 +#: preparing.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2172,7 +2020,7 @@ msgstr "" "서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2182,19 +2030,19 @@ msgstr "" "만, 드라이브 여러 개를 늘어 놓은 필드를 찾으면 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "IDE 컴퓨터에서는 보통 C, A, cdrom이거나 A, C, cdrom입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1415 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C는 하드 드라이브이고, A는 플로피 드라이브입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2206,7 +2054,7 @@ msgstr "" "나를 선택합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2214,20 +2062,20 @@ msgid "" msgstr "바꾼 내용을 저장하십시오. 설정 화면의 안내에 따라 저장하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "SCSI 컴퓨터에서 부팅 순서 바꾸기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1443 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "컴퓨터가 시작하면, SCSI 설정 유틸리티로 들어가는 키를 누르십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2237,7 +2085,7 @@ msgstr "" "다음, SCSI 설정 유틸리티로 들어갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2249,13 +2097,13 @@ msgstr "" "키 조합은 하드웨어 문서를 보십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "부팅 순서를 바꾸는 유틸리티 찾기." #. Tag: para -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2263,7 +2111,7 @@ msgstr "" "CD 드라이브의 SCSI ID가 목록의 첫번째가 되도록 유틸리티를 설정하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1473 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2273,19 +2121,19 @@ msgstr "" "오. 보통 <keycap>F10</keycap>을 눌러야 합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "기타 BIOS 설정" #. Tag: title -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "CD-ROM 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1490 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2298,13 +2146,13 @@ msgstr "" "userinput> 오류 메세지가 나오게 된다면 이 문제 때문일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1500 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Extended와 Expanded Memory" #. Tag: para -#: preparing.xml:1501 +#: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2318,13 +2166,13 @@ msgstr "" "를 사용할 수 없습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1511 +#: preparing.xml:1416 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Virus Protection" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2348,13 +2196,13 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1438 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1534 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2378,13 +2226,13 @@ msgstr "" "에 접근할 때 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2396,7 +2244,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2416,13 +2264,13 @@ msgstr "" "quote>로 설정하면 동작하고 아니면 동작하지 않는 것 밖에 알지 못합니다.)" #. Tag: title -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management" #. Tag: para -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2437,13 +2285,13 @@ msgstr "" "드에 대한 컨트롤을 할 수 있고, BIOS보다 더 전원 관리를 잘 합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1593 +#: preparing.xml:1498 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware 실행" #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2458,7 +2306,7 @@ msgstr "" "셔야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2476,7 +2324,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2499,7 +2347,7 @@ msgstr "" "를 쓸 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2520,13 +2368,13 @@ msgstr "" "를 눌러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot 실행" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2541,7 +2389,7 @@ msgstr "" "지 일을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2561,7 +2409,7 @@ msgstr "" "가 나옵니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2575,7 +2423,7 @@ msgstr "" "미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2594,7 +2442,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2635,7 +2483,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1711 +#: preparing.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2664,20 +2512,20 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1635 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1740 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 설정" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -2697,7 +2545,7 @@ msgstr "" "3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2716,7 +2564,7 @@ msgstr "" "있는 경우.)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2739,13 +2587,13 @@ msgstr "" "로 돌아와서 데비안에 관련된 설치 단계를 진행하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1780 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "네이티브 및 LPAR 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2761,13 +2609,13 @@ msgstr "" "드북의 3.2장을 참고하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "VM guest로 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1797 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2783,7 +2631,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> 레드북의 3.1장을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2797,13 +2645,13 @@ msgstr "" "로 가져오십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1724 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "설치 서버 준비하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1821 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2816,7 +2664,7 @@ msgstr "" "들어 있고 그 패키지를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1829 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2829,25 +2677,25 @@ msgstr "" "치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1838 +#: preparing.xml:1743 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1845 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "주의해야 할 하드웨어 문제" #. Tag: title -#: preparing.xml:1848 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드" #. Tag: para -#: preparing.xml:1849 +#: preparing.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2866,13 +2714,13 @@ msgstr "" "emulation</quote>이나 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾으십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1768 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "올드월드 파워맥에서 화면이 안 보이는 문제" #. Tag: para -#: preparing.xml:1865 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2892,6 +2740,131 @@ msgstr "" "우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 " "<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오." +#~ msgid "Linux/Alpha FAQ" +#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ" + +#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" +#~ msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기" + +#~ msgid "" +#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly " +#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD " +#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per " +#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to " +#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> " +#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always " +#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to " +#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in " +#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) " +#~ "BSD `디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스" +#~ "크 드라이브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에" +#~ "서는 <quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 " +#~ "<quote>a</quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 " +#~ "2.2 이상의 버전에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, " +#~ "<quote>2</quote>가 <quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 " +#~ "UNIX에서 <filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</" +#~ "filename>라고 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will " +#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span " +#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under " +#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</" +#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if " +#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; " +#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is " +#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. " +#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation " +#~ "has been completed." +#~ msgstr "" +#~ "Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64" +#~ "에서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요" +#~ "합니다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅" +#~ "스에서는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니" +#~ "다. (<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등" +#~ "등) 하지만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션" +#~ "을 처리하지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기" +#~ "를 권장합니다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 " +#~ "있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " +#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " +#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, " +#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note " +#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put " +#~ "a file system onto it, or you'll destroy data." +#~ msgstr "" +#~ "전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 " +#~ "맨 처음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에" +#~ "서 부팅 블럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파" +#~ "티션의 크기를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니" +#~ "다. 이 파티션은 호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으" +#~ "면 안 됩니다. 여기에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " +#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " +#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " +#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. " +#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up " +#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>." +#~ msgstr "" +#~ "유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋" +#~ "습니다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</" +#~ "command> 명령을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리" +#~ "기 때문입니다. <command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 " +#~ "전에 시작 스크립트에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX " +#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux " +#~ "only understands the former." +#~ msgstr "" +#~ "리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류" +#~ "의 파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 " +#~ "UFS 파일 시스템만 이해합니다." + +#~ msgid "Partitioning in Windows NT" +#~ msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기" + +#~ msgid "" +#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " +#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the " +#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition " +#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really " +#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will " +#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk " +#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on " +#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do " +#~ "that, as this signature will destroy the partition information." +#~ msgstr "" +#~ "윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티" +#~ "션을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합" +#~ "니다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 " +#~ "윈도우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로" +#~ "그램이 더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈" +#~ "가 아닌 디스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 " +#~ "있습니다. <emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티" +#~ "션 정보가 망가질 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you " +#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If " +#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for " +#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If " +#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from " +#~ "other media, Debian can still be booted from ARC." +#~ msgstr "" +#~ "ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) " +#~ "FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB" +#~ "의 부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴" +#~ "리스는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거" +#~ "나, 다른 미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 " +#~ "있습니다." + #~ msgid "" #~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " #~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local " diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 51b4c392f..06dfc6090 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1601,17 +1601,6 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1029 #, no-c-format msgid "" -"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " -"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " -"reserve this space for the aboot boot loader." -msgstr "" -"Alpha 시스템에서 자동 파티션하면, aboot 부트로더가 사용하는 포맷하지 않은 파" -"티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " "table, including information on whether and how partitions will be formatted " "and where they will be mounted." @@ -1621,7 +1610,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1671,7 +1660,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1690,13 +1679,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1711,7 +1700,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1077 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1724,7 +1713,7 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1085 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1761,7 +1750,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1781,7 +1770,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1796,7 +1785,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1808,7 +1797,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1823,7 +1812,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1836,13 +1825,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1861,7 +1850,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1875,7 +1864,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1190 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1974,97 +1963,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1299 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1326 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2072,19 +2061,19 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2092,13 +2081,13 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2106,7 +2095,7 @@ msgid "" msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1363 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2116,7 +2105,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2131,7 +2120,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2150,7 +2139,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2167,7 +2156,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2188,7 +2177,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1411 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2199,7 +2188,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2217,7 +2206,7 @@ msgstr "" "다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2227,7 +2216,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2237,7 +2226,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2257,7 +2246,7 @@ msgstr "" "래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2275,7 +2264,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2289,13 +2278,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1474 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2310,7 +2299,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2329,7 +2318,7 @@ msgstr "" "개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1499 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2348,7 +2337,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1510 +#: using-d-i.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2363,7 +2352,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2381,7 +2370,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2391,43 +2380,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1529 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2437,7 +2426,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2446,7 +2435,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1563 +#: using-d-i.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2458,13 +2447,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1571 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2484,7 +2473,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2509,7 +2498,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2522,7 +2511,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2541,7 +2530,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2557,7 +2546,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2570,13 +2559,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2600,13 +2589,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2619,13 +2608,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2642,7 +2631,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2656,25 +2645,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2687,13 +2676,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2710,7 +2699,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2728,13 +2717,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2754,7 +2743,7 @@ msgstr "" "있다고 합니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2765,13 +2754,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2783,25 +2772,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1793 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1807 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2814,19 +2803,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1821 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2843,7 +2832,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2858,7 +2847,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2880,7 +2869,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2901,7 +2890,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2932,7 +2921,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -2949,7 +2938,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2957,13 +2946,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1920 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2977,7 +2966,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2993,7 +2982,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3005,7 +2994,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1955 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3018,13 +3007,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3035,13 +3024,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3055,7 +3044,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3070,7 +3059,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3081,13 +3070,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3100,7 +3089,7 @@ msgstr "" "면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3120,7 +3109,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3133,7 +3122,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3143,13 +3132,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3163,13 +3152,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3203,7 +3192,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3216,7 +3205,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3233,7 +3222,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3248,13 +3237,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2114 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3267,7 +3256,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3280,7 +3269,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3293,7 +3282,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3309,7 +3298,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3323,7 +3312,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3339,13 +3328,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3356,7 +3345,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3373,7 +3362,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3392,7 +3381,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3405,7 +3394,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3420,7 +3409,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3435,26 +3424,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2240 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3465,7 +3454,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3478,13 +3467,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3500,7 +3489,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3532,7 +3521,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3544,7 +3533,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3554,7 +3543,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3564,7 +3553,7 @@ msgstr "" "태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3585,7 +3574,7 @@ msgstr "" # 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다. #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3599,7 +3588,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3616,7 +3605,7 @@ msgstr "" "가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3635,7 +3624,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3650,7 +3639,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3668,7 +3657,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3681,7 +3670,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3697,7 +3686,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3714,13 +3703,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3734,13 +3723,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3755,7 +3744,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3770,40 +3759,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2454 -#, no-c-format -msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " -"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you " -"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — it is " -"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. " -"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or " -"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system " -"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot " -"GNU/Linux from a floppy instead." -msgstr "" -"SRM에서 부팅할 때 이 옵션을 선택하면, 데비안을 설치하는 디스크의 첫번째 섹터" -"에 <command>aboot</command>를 써 넣습니다. <emphasis>매우</emphasis> 주의를 " -"기울이십시오. <command>aboot</command>는 같은 디스크에 있는 여러 개의 운영 체" -"제를 부팅하지 <emphasis>못합니다</emphasis>. (예를 들어 GNU/리눅스, Free/" -"Open/NetBSD, OSF/1 다른 이름으로 Digital Unix/True64 Unix, 아니면 OpenVMS) 데" -"비안을 설치하는 디스크에 다른 운영 체제도 설치되어 있다면, <command>aboot</" -"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2476 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3819,19 +3781,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2485 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3843,7 +3805,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3855,7 +3817,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3866,13 +3828,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3888,7 +3850,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3901,7 +3863,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3911,13 +3873,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3925,13 +3887,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3942,13 +3904,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3961,7 +3923,7 @@ msgstr "" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3977,13 +3939,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4010,7 +3972,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4026,13 +3988,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4049,13 +4011,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2613 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4084,13 +4046,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4102,13 +4064,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4122,13 +4084,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4142,13 +4104,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4160,13 +4122,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4180,13 +4142,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4229,13 +4191,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4245,13 +4207,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4259,13 +4221,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4273,13 +4235,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4289,13 +4251,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4314,13 +4276,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4334,13 +4296,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4356,13 +4318,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4392,13 +4354,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2853 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4410,7 +4372,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4431,13 +4393,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4448,13 +4410,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4467,7 +4429,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4484,7 +4446,7 @@ msgstr "" "다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2940 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4495,13 +4457,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4512,7 +4474,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4525,13 +4487,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4542,13 +4504,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4559,7 +4521,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4574,13 +4536,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3019 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4605,13 +4567,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3043 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4626,7 +4588,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4643,7 +4605,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4655,7 +4617,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4667,7 +4629,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4680,13 +4642,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3061 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3090 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4703,7 +4665,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4724,7 +4686,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4734,7 +4696,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4754,7 +4716,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3130 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4765,7 +4727,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4795,7 +4757,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4819,7 +4781,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3166 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4841,7 +4803,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4864,7 +4826,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4883,7 +4845,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4898,13 +4860,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3198 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -4917,7 +4879,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4934,7 +4896,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4951,7 +4913,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3254 +#: using-d-i.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4962,7 +4924,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3261 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -4978,13 +4940,13 @@ msgstr "" "참고.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5002,7 +4964,7 @@ msgstr "" "입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5017,7 +4979,7 @@ msgstr "" "서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5032,7 +4994,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5043,13 +5005,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3320 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3321 +#: using-d-i.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5065,7 +5027,7 @@ msgstr "" "낮지만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3330 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5080,7 +5042,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3338 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5091,7 +5053,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5104,6 +5066,36 @@ msgstr "" "<emphasis>않습니다</emphasis>." #~ msgid "" +#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " +#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " +#~ "reserve this space for the aboot boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Alpha 시스템에서 자동 파티션하면, aboot 부트로더가 사용하는 포맷하지 않은 " +#~ "파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." + +#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" +#~ msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" + +#~ msgid "" +#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer " +#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on " +#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — " +#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating " +#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k." +#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a " +#~ "different operating system installed on the disk where you have installed " +#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead." +#~ msgstr "" +#~ "SRM에서 부팅할 때 이 옵션을 선택하면, 데비안을 설치하는 디스크의 첫번째 섹" +#~ "터에 <command>aboot</command>를 써 넣습니다. <emphasis>매우</emphasis> 주" +#~ "의를 기울이십시오. <command>aboot</command>는 같은 디스크에 있는 여러 개" +#~ "의 운영 체제를 부팅하지 <emphasis>못합니다</emphasis>. (예를 들어 GNU/리눅" +#~ "스, Free/Open/NetBSD, OSF/1 다른 이름으로 Digital Unix/True64 Unix, 아니" +#~ "면 OpenVMS) 데비안을 설치하는 디스크에 다른 운영 체제도 설치되어 있다면, " +#~ "<command>aboot</command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 " +#~ "할 것입니다." + +#~ msgid "" #~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " #~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and " #~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more " |