summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 23:10:35 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 23:10:35 +0000
commitdfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace (patch)
treef230f5842704ee4a39f8e889643607093ec11d05 /po/ko
parent307e4c3d444263efd4a8bbcc5cedd82843ccfab3 (diff)
downloadinstallation-guide-dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace.zip
Update PO files after removal of alpha
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po2004
-rw-r--r--po/ko/hardware.po2396
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po507
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po238
-rw-r--r--po/ko/preparing.po723
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po612
6 files changed, 2819 insertions, 3661 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index ef21c614a..abafaa298 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -58,767 +58,14 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 때 "
-"시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘솔 펌웨"
-"어를 사용할 수 있습니다:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM 콘솔</emphasis>은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하며, "
-"OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔</emphasis>은, Advanced RISC "
-"Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐에 따"
-"라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 점입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. "
-"(<command>cfdisk</command> 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 ARC"
-"에서 부팅할 때 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 디스크 "
-"파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전에 펌웨어 메"
-"뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 <emphasis>호환되지 않습니다</"
-"emphasis>. <footnote><para>특히, Console Subsystem Specification에서 필요한 "
-"부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다</para></footnote> "
-"Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크레이블이 SRM "
-"설치의 경우 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제입니"
-"다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지원합니"
-"다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선택 부팅을 "
-"할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; &release; 설치 "
-"프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우에도 다른 설치 미디"
-"어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있습니다. 예를 들어 MILO"
-"로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 <command>MILO</command>"
-"를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 "
-"OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용"
-"하기를 권장합니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 관"
-"해서는 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고). 아래의 <quote>ARC</quote>라는 말"
-"은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "시스템 종류"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "지원하는 콘솔 종류"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC 혹은 SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "SRM 전용"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "ARC 전용"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역할"
-"을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부트로더"
-"인, <command>aboot</command>를 사용합니다. <command>aboot</command>에 대한 "
-"더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십"
-"시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중에 "
-"데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할을 "
-"하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가지로, "
-"<command>MILO</command>와 <command>aboot</command>입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command>는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 씁"
-"니다. <command>MILO</command>는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔에서"
-"는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. <command>MILO</command>는 플랫"
-"폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 <command>MILO</command>가 필요합"
-"니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. <ulink url=\"&url-milo-"
-"howto;\">MILO HOWTO</ulink>도 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래된 내용입니다.)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command>는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니"
-"다. <command>aboot</command>에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-"
-"howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내용입니"
-"다.)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, <command>MILO</command>를 사용할 수 있"
-"는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에"
-"서는 <command>MILO</command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에"
-"서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므"
-"로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부팅을 하는 경"
-"우가 아니라면.)"
-
-# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안에 "
-"SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 <quote>반쪽-플래"
-"시</quote> 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통해 두 가"
-"지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 ARC/"
-"AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (<command>arc</command> 명령어 사용). 위에서 "
-"설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기를 권장합니"
-"다."
-
-# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨어"
-"를 <footnote><para>Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전의 펌"
-"웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-"
-"howto;\"></ulink> 참고.</para></footnote> 설치해야 합니다. Alpha의 경우, 펌웨"
-"어 업데이트는 <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
-"ulink>에서 구할 수 있습니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "TFTP로 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 <userinput>ewa</userinput>가 붙고, "
-"<userinput>show dev</userinput> 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목록"
-"을 볼 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
-"</screen></informalexample> 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</"
-"userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커널 "
-"파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"시리얼 콘솔을 사용하려면, <userinput>console=</userinput> 파라미터를 커널에 "
-"넘겨야 <emphasis>합니다</emphasis>. <userinput>-flags</userinput> 파라미터를 "
-"SRM <userinput>boot</userinput> 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트의 이름은 "
-"<userinput>/dev</userinput> 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습니다. 또, 추"
-"가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 옵션을 다시 집"
-"어 넣어야 합니다. 예를 들어 <userinput>ewa0</userinput>에서 부팅해서 첫번째 "
-"시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음을 "
-"입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-ROM "
-"드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에서 사용"
-"하려면 다음을 입력합니다. <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 입"
-"력합니다."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 (<xref "
-"linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고), <filename>\\milo\\linload.exe</filename>를 부"
-"트로더로 입력하고 <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></"
-"filename>를 (여기서 <replaceable>subarch</replaceable>는 해당 서브 아키텍처 "
-"이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시오. Ruffian의 경우는 예"
-"외로, 부트로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>를 입력하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"SRM 프롬프트에서 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), 다음 명령을 실행하십시오: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 여기서 <filename>dva0</filename>을 실제 장치 이름"
-"으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 <filename>dva0</filename>이 플로피입니다. "
-"다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음을 실행하십"
-"시오: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> MILO를 통해 부팅하는 경우, <command>-flags</"
-"command> 파라미터는 무시하기 때문에, <command>boot dva0</command>라고만 입력"
-"할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 볼 수 "
-"있을 것입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command>를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다음 명"
-"령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 "
-"<filename>dva0</filename>을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, <filename>fd0</"
-"filename>을 리눅스 부팅 장치 이름으로, <filename>arguments</filename>를 사용"
-"하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 다"
-"음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"OS Selection 메뉴에서, <command>linload.exe</command>를 부트로더로, "
-"<command>milo</command>를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 부"
-"팅하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "MILO로 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니다. 중"
-"간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"모든 부분을 하나 하나 지정하려면 (예를 들어, 파라미터를 추가로 지정하려면), "
-"다음과 같은 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> 플로피 외에 다른 장치에서 부팅하는 경우에는, 위"
-"의 예에서 <filename>fd0</filename>을 적당한 리눅스 장치 이름으로 바꾸십시오. "
-"<command>help</command> 명령을 실행하면 간단한 MILO 명령어 도움말을 볼 수 있"
-"습니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -828,8 +75,8 @@ msgstr ""
"서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -839,8 +86,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -850,14 +97,14 @@ msgstr ""
"되어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -873,8 +120,8 @@ msgstr ""
"시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -889,8 +136,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -905,8 +152,8 @@ msgstr ""
"을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -915,13 +162,13 @@ msgstr ""
"고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "펌웨어에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -933,7 +180,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -946,25 +193,25 @@ msgstr ""
"니다. 그러므로 다음 과정을 신중하게 따라하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "NSLU2로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "설치 프로그램을 플래시에 기록하는 3가지 방법이 있습니다:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "NSLU2 웹 인터페이스 사용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -980,13 +227,13 @@ msgstr ""
"램으로 바로 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "리눅스/유닉스를 사용해 네트워크를 통해"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1035,13 +282,13 @@ msgstr ""
"결이 되어 있지 않으면 설치프로그램이 실패합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "윈도우즈를 사용해 네트워크를 통해"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1053,13 +300,13 @@ msgstr ""
"zip\">도구</ulink>가 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "SS4000-E로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1080,7 +327,7 @@ msgstr ""
"안에 들어 있습니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1103,13 +350,13 @@ msgstr ""
"filename>이라면, 다음 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1121,13 +368,13 @@ msgstr ""
"비트는 1로 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "컴퓨터가 부팅하면, 다음과 같은 출력을 볼 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1141,7 +388,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1155,13 +402,13 @@ msgstr ""
"다. 다음 명령을 입력하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1171,7 +418,7 @@ msgstr ""
"음 스크립트를 <emphasis>정확히</emphasis> 입력하도록 하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1185,7 +432,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1201,7 +448,7 @@ msgstr ""
"해 SSH 연결을 해서 설치할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1214,20 +461,20 @@ msgstr ""
"에 다른 피해를 입히지는 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우즈에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1239,7 +486,7 @@ msgstr ""
"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1254,7 +501,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1264,7 +511,7 @@ msgstr ""
"록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1272,7 +519,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1282,7 +529,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1299,7 +546,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1316,7 +563,7 @@ msgstr ""
"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1334,7 +581,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1346,7 +593,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1361,7 +608,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1377,7 +624,7 @@ msgstr ""
"크의 첫번째 파티션일 때):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1391,7 +638,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1401,13 +648,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1423,13 +670,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1439,7 +686,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1449,7 +696,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1467,7 +714,7 @@ msgstr ""
"고 입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1483,7 +730,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1493,7 +740,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1509,7 +756,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1521,20 +768,27 @@ msgstr ""
"&enterkey; 키를 누르십시오. 그러면 루트 플로피의 내용을 메모리로 읽어들입니"
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "TFTP로 부팅하기"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1548,13 +802,13 @@ msgstr ""
"을 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1562,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1572,13 +826,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1588,13 +842,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1624,7 +878,7 @@ msgstr ""
"install (그래픽 설치</quote> 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1637,7 +891,7 @@ msgstr ""
"첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1648,7 +902,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1666,7 +920,7 @@ msgstr ""
"을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1701,7 +955,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1718,7 +972,7 @@ msgstr ""
"ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1737,7 +991,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1756,13 +1010,13 @@ msgstr ""
"부팅 프롬프트에 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터도 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1784,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"전히 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1809,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"크 파티션이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1824,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1844,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1865,13 +1119,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1889,13 +1143,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1906,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1916,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1933,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1950,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1965,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1976,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1995,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2006,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2027,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2040,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2054,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2064,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2079,13 +1333,13 @@ msgstr ""
"습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2104,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2117,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2132,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2149,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2162,13 +1416,13 @@ msgstr ""
"설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2186,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2208,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"택하고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2216,7 +1470,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2228,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"정)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2240,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2249,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2267,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2281,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2311,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2327,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2345,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2366,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2401,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2416,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2444,13 +1698,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2460,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2478,19 +1732,19 @@ msgstr ""
"를 통해 넘길 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2507,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"지 설치 방법이 있습니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2522,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2533,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2545,13 +1799,13 @@ msgstr ""
"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2561,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2574,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2592,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"filename>이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2609,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2625,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2641,19 +1895,19 @@ msgstr ""
"command> 경로를 사용하십시오"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2663,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2674,13 +1928,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2702,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2751,19 +2005,19 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2777,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2799,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2825,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2836,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2848,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2890,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2903,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2914,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2927,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2939,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2961,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2980,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2992,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3013,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3042,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"드라고 가정합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3068,13 +2322,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3109,13 +2363,13 @@ msgstr ""
"사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3126,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3147,13 +2401,13 @@ msgstr ""
"성 장치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3168,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"다. 하지만 이러면 사용할 수 있는 언어 수가 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3186,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3199,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3213,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3229,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3257,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3288,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3302,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3322,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3337,19 +2591,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3363,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3381,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3418,13 +2672,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3437,49 +2691,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3489,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3506,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3516,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3534,13 +2788,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3550,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3571,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"류 메시지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3583,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3607,13 +2861,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3629,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3648,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3662,13 +2916,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3678,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3698,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3714,13 +2968,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3730,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3752,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3770,13 +3024,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3788,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3812,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3823,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3843,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3861,13 +3115,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3889,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"로토콜이 동작합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3909,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3926,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3944,13 +3198,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3960,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3980,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3999,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4021,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4031,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4054,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4071,13 +3325,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4099,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4112,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4133,19 +3387,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4162,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4177,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4190,19 +3444,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4215,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4226,13 +3480,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4242,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4256,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4268,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4278,13 +3532,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4294,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4305,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4315,19 +3569,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4337,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4362,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4384,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4403,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4415,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4445,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4457,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4474,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4500,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4513,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4529,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4546,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4563,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4574,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4585,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4597,13 +3851,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4616,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4628,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4641,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4657,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4669,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4689,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4702,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4728,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4748,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4773,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4794,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4817,19 +4071,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4856,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4869,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4887,20 +4141,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4935,13 +4189,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4960,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4972,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4991,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5002,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5020,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5110,6 +4364,556 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 "
+#~ "때 시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘"
+#~ "솔 펌웨어를 사용할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM 콘솔</emphasis>은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하"
+#~ "며, OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔</emphasis>은, Advanced RISC "
+#~ "Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐"
+#~ "에 따라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 "
+#~ "점입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. "
+#~ "(<command>cfdisk</command> 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 "
+#~ "ARC에서 부팅할 때 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 "
+#~ "디스크 파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전"
+#~ "에 펌웨어 메뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 <emphasis>호환되지 않습니다</"
+#~ "emphasis>. <footnote><para>특히, Console Subsystem Specification에서 필요"
+#~ "한 부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다</para></"
+#~ "footnote> Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크"
+#~ "레이블이 SRM 설치의 경우 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제"
+#~ "입니다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지"
+#~ "원합니다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선"
+#~ "택 부팅을 할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; "
+#~ "&release; 설치 프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우"
+#~ "에도 다른 설치 미디어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있"
+#~ "습니다. 예를 들어 MILO로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 <command>MILO</"
+#~ "command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 "
+#~ "쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 "
+#~ "SRM을 사용하기를 권장합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 "
+#~ "관해서는 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고). 아래의 <quote>ARC</quote>라"
+#~ "는 말은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "시스템 종류"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "지원하는 콘솔 종류"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC 혹은 SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "SRM 전용"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "ARC 전용"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역"
+#~ "할을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부"
+#~ "트로더인, <command>aboot</command>를 사용합니다. <command>aboot</command>"
+#~ "에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>"
+#~ "를 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중"
+#~ "에 데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할"
+#~ "을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가"
+#~ "지로, <command>MILO</command>와 <command>aboot</command>입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command>는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 "
+#~ "씁니다. <command>MILO</command>는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔"
+#~ "에서는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. <command>MILO</command>"
+#~ "는 플랫폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 <command>MILO</"
+#~ "command>가 필요합니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. "
+#~ "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>도 참고하십시오. (아쉽지"
+#~ "만 좀 오래된 내용입니다.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command>는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니"
+#~ "다. <command>aboot</command>에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내"
+#~ "용입니다.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, <command>MILO</command>를 사용할 수 "
+#~ "있는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템"
+#~ "에서는 <command>MILO</command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시"
+#~ "스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요"
+#~ "는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부"
+#~ "팅을 하는 경우가 아니라면.)"
+
+# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안"
+#~ "에 SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 <quote>반"
+#~ "쪽-플래시</quote> 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통"
+#~ "해 두 가지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 "
+#~ "ARC/AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (<command>arc</command> 명령어 사용). "
+#~ "위에서 설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기"
+#~ "를 권장합니다."
+
+# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨"
+#~ "어를 <footnote><para>Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전"
+#~ "의 펌웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 <ulink url="
+#~ "\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고.</para></footnote> 설치해야 합니다. "
+#~ "Alpha의 경우, 펌웨어 업데이트는 <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha "
+#~ "Firmware Updates</ulink>에서 구할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 <userinput>ewa</userinput>가 붙고, "
+#~ "<userinput>show dev</userinput> 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목"
+#~ "록을 볼 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</"
+#~ "userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커"
+#~ "널 파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "시리얼 콘솔을 사용하려면, <userinput>console=</userinput> 파라미터를 커널"
+#~ "에 넘겨야 <emphasis>합니다</emphasis>. <userinput>-flags</userinput> 파라"
+#~ "미터를 SRM <userinput>boot</userinput> 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트"
+#~ "의 이름은 <userinput>/dev</userinput> 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습"
+#~ "니다. 또, 추가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 "
+#~ "옵션을 다시 집어 넣어야 합니다. 예를 들어 <userinput>ewa0</userinput>에서 "
+#~ "부팅해서 첫번째 시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음"
+#~ "을 입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-"
+#~ "ROM 드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에"
+#~ "서 사용하려면 다음을 입력합니다. <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 "
+#~ "입력합니다."
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 (<xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고), <filename>\\milo\\linload.exe</filename>"
+#~ "를 부트로더로 입력하고 <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
+#~ "replaceable></filename>를 (여기서 <replaceable>subarch</replaceable>는 해"
+#~ "당 서브 아키텍처 이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시"
+#~ "오. Ruffian의 경우는 예외로, 부트로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
+#~ "filename>를 입력하십시오."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM 프롬프트에서 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), 다음 명령을 실행하십시"
+#~ "오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 여기서 <filename>dva0</filename>을 실제 장치 "
+#~ "이름으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 <filename>dva0</filename>이 플로피"
+#~ "입니다. 다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음"
+#~ "을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> MILO를 통해 부팅하는 경우, <command>-flags</"
+#~ "command> 파라미터는 무시하기 때문에, <command>boot dva0</command>라고만 입"
+#~ "력할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 "
+#~ "볼 수 있을 것입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command>를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다"
+#~ "음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 "
+#~ "<filename>dva0</filename>을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, <filename>fd0</"
+#~ "filename>을 리눅스 부팅 장치 이름으로, <filename>arguments</filename>를 사"
+#~ "용하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 "
+#~ "다음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "OS Selection 메뉴에서, <command>linload.exe</command>를 부트로더로, "
+#~ "<command>milo</command>를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 "
+#~ "부팅하십시오."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "MILO로 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니"
+#~ "다. 중간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "모든 부분을 하나 하나 지정하려면 (예를 들어, 파라미터를 추가로 지정하려"
+#~ "면), 다음과 같은 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> 플로피 외에 다른 장치에서 부팅하는 경우에는, "
+#~ "위의 예에서 <filename>fd0</filename>을 적당한 리눅스 장치 이름으로 바꾸십"
+#~ "시오. <command>help</command> 명령을 실행하면 간단한 MILO 명령어 도움말을 "
+#~ "볼 수 있습니다."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "설치 방법 고르기"
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 8e08ca415..1ed253e73 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -140,323 +140,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "인텔 IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "인텔 IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "인텔 IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (빅 엔디안)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32비트)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64비트)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (리틀 엔디안)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "파워맥"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "테이프에서 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -469,7 +457,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">데비안 포트</ulink> 페이지를 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -480,7 +468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -500,1168 +488,14 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-howto;"
-"\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부팅 디스크가 지원하"
-"는 시스템을 설명합니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류로 "
-"나뉩니다. 각각의 시스템은 (<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 기능"
-"이 완전히 다릅니다. 그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스템에 따"
-"라 다릅니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시스"
-"템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 시작"
-"하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "하드웨어 종류"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "다른 이름"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO 이미지"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (노트북)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>해당 없음</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "삼성 AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "알 수 없음"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍처에서 "
-"설치를 지원합니다. 예외적으로 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍처, Titan 서"
-"브 아키텍처는 지원하지 않습니다. 이 경우는 커널 컴파일 옵션이 달라져야 합니"
-"다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1673,19 +507,19 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1698,7 +532,7 @@ msgstr ""
"저랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU에서라도 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1710,19 +544,19 @@ msgstr ""
"로 구현되어 있습니다. 데비안도 리틀 엔디안 ARM 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "지원하는 시스템 목록:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1740,13 +574,13 @@ msgstr ""
"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>입니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1765,13 +599,13 @@ msgstr ""
"\">설치 방법</ulink>이 있습니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1787,13 +621,13 @@ msgstr ""
"TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1812,13 +646,13 @@ msgstr ""
"Station</ulink> (TS-109, TS-209, TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1828,7 +662,7 @@ msgstr ""
"이도 ARM용 데비안을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1845,7 +679,7 @@ msgstr ""
"으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1858,7 +692,7 @@ msgstr ""
"하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1895,7 +729,7 @@ msgstr ""
"는 사용할 수 있습니다</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1906,13 +740,13 @@ msgstr ""
"처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1927,7 +761,7 @@ msgstr ""
"는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1960,7 +794,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1973,7 +807,7 @@ msgstr ""
"IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1984,7 +818,7 @@ msgstr ""
"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2013,13 +847,13 @@ msgstr ""
"스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2028,19 +862,19 @@ msgstr ""
"모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2050,13 +884,13 @@ msgstr ""
"텍쳐만 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 기종"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2064,13 +898,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 두 가지의 기종이 있습니다:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2082,19 +916,19 @@ msgstr ""
"템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2106,7 +940,7 @@ msgstr ""
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2116,7 +950,7 @@ msgstr ""
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2126,13 +960,13 @@ msgstr ""
"커널 기종을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2145,7 +979,7 @@ msgstr ""
"안이 지원하지 않음), 올드월드, 뉴월드로 구분해 놓았습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2159,7 +993,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2175,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2189,380 +1023,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "애플"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "뉴월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "올드월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2589,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerPC가 아닌 맥"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2612,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"LCIII, Quadra 950 따위입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2627,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2639,13 +1473,13 @@ msgstr ""
"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 및 zSeries 컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2666,13 +1500,13 @@ msgstr ""
"와 G4 컴퓨터는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU와 메인 보드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2686,13 +1520,13 @@ msgstr ""
"지 설명합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2705,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2716,13 +1550,13 @@ msgstr ""
"원합니다. 기타 32비트 서브아키텍처 지원은 그 전부터 중단된 상태였습니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2739,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2758,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2768,13 +1602,13 @@ msgstr ""
"다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2790,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2813,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"저하는 알아볼 수 없을 정도입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2830,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"면 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2847,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"기능을 사용하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2857,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"들어 있지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2873,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"부팅합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2890,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"을 켜면 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2907,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"부팅하므로 설치에는 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2918,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2934,13 +1768,13 @@ msgstr ""
"택하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -2955,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"에서는 X11이 필요없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2971,13 +1805,13 @@ msgstr ""
"&x11ver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2997,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"어 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3023,13 +1857,13 @@ msgstr ""
"이 자동으로 활성화됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3044,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"오래된 ISA 카드도 지원됩니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3055,65 +1889,65 @@ msgstr ""
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3132,19 +1966,19 @@ msgstr ""
"서 받을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3159,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3180,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"로 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3198,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3212,13 +2046,13 @@ msgid ""
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3236,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3250,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3270,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3286,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3310,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3337,13 +2171,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3355,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3365,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3376,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3388,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3397,13 +2231,13 @@ msgstr ""
"Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3420,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3436,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3453,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3474,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"실하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3489,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"이트를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3505,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3524,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3538,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3569,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3604,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3619,13 +2453,13 @@ msgstr ""
"고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3642,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3659,19 +2493,19 @@ msgstr ""
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3685,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3704,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3716,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"히 설명되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3726,30 +2560,13 @@ msgstr ""
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍처에서 지원합니다. 단 해당 컨트"
-"롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드는 지원"
-"하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 컨트롤러 카"
-"드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 여부는 <ulink "
-"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3768,13 +2585,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3786,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"운영 체제가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3796,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3818,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3842,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3854,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3864,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3886,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3909,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"지 하드웨어에 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3922,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3937,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3960,22 +2777,7 @@ msgstr ""
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 IDE "
-"디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라이브에"
-"서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에서 부팅하"
-"는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3986,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3997,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4005,7 +2807,7 @@ msgid ""
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4017,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"(cdl) 방식을 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4037,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4055,6 +2857,624 @@ msgstr ""
"는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작"
"은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-"
+#~ "howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부팅 디스크"
+#~ "가 지원하는 시스템을 설명합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류"
+#~ "로 나뉩니다. 각각의 시스템은 (<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 "
+#~ "기능이 완전히 다릅니다. 그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스"
+#~ "템에 따라 다릅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시"
+#~ "스템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 "
+#~ "시작하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "하드웨어 종류"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "다른 이름"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO 이미지"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (노트북)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>해당 없음</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "삼성 AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "알 수 없음"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍처에"
+#~ "서 설치를 지원합니다. 예외적으로 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍처, "
+#~ "Titan 서브 아키텍처는 지원하지 않습니다. 이 경우는 커널 컴파일 옵션이 달라"
+#~ "져야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍처에서 지원합니다. 단 해당 컨"
+#~ "트롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드"
+#~ "는 지원하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 "
+#~ "컨트롤러 카드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 "
+#~ "여부는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 "
+#~ "IDE 디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라"
+#~ "이브에서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에"
+#~ "서 부팅하는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "모토로라 680x0"
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 07ee18353..fe215e852 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:35+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -164,72 +164,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Alpha 설치 파일"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이미"
-"지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일이 들"
-"어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 많은 정보"
-"는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이미지는 "
-"<filename>MILO</filename> 디렉터리에 <filename>milo_<replaceable>서브아키텍처"
-"</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
-"않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
-"<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
-"\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
-"<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
-"지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
-"다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
-"FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플랫폼"
-"에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=\"alpha-cpus"
-"\"/> 부분을 참고하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -243,13 +184,13 @@ msgstr ""
"img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -263,13 +204,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -280,13 +221,13 @@ msgstr ""
"야 합니다. 이 이미지는 &glantank-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -297,13 +238,13 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 이 이미지는 &kuroboxpro-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -319,13 +260,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -337,13 +278,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL 테이프 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -365,13 +306,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -381,7 +322,7 @@ msgstr ""
"플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -391,7 +332,7 @@ msgstr ""
"그램 부팅하기가 실패합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -410,7 +351,7 @@ msgstr ""
"터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -421,7 +362,7 @@ msgstr ""
"여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -435,7 +376,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -446,13 +387,13 @@ msgstr ""
"을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -488,7 +429,7 @@ msgstr ""
"용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -520,7 +461,7 @@ msgstr ""
"문의하십시오. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -532,13 +473,13 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -548,7 +489,7 @@ msgstr ""
"로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -562,7 +503,7 @@ msgstr ""
"탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -574,7 +515,7 @@ msgstr ""
"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -584,13 +525,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -611,7 +552,7 @@ msgstr ""
"지 여부를 확인합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -625,13 +566,13 @@ msgstr ""
"피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -644,7 +585,7 @@ msgstr ""
"안 미러에서 이미지 파일을 다운로드할 경우에만 상관 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -654,7 +595,7 @@ msgstr ""
"서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -666,7 +607,7 @@ msgstr ""
"별합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -681,7 +622,7 @@ msgstr ""
"지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -693,7 +634,7 @@ msgstr ""
"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -709,13 +650,13 @@ msgstr ""
"정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -729,21 +670,21 @@ msgstr ""
"선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -756,7 +697,7 @@ msgstr ""
"오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -768,13 +709,13 @@ msgstr ""
"데이터를 망가뜨립니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -788,7 +729,7 @@ msgstr ""
"지를 설치하는 방법입니다. 두 번째 방법을 더 많이 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -802,7 +743,7 @@ msgstr ""
"일을 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -827,7 +768,7 @@ msgstr ""
"우입니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -850,7 +791,7 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -863,7 +804,7 @@ msgstr ""
"못 사용해 하드 디스크에 들어 있는 내용이 모두 지워질 수도 잇습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -873,13 +814,13 @@ msgstr ""
"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -894,7 +835,7 @@ msgstr ""
"phrase> 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -912,19 +853,19 @@ msgstr ""
"니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -936,13 +877,13 @@ msgstr ""
"로 풀어 놓으십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -963,13 +904,13 @@ msgstr ""
"사합니다. 마운트를 해제하면 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -984,13 +925,13 @@ msgstr ""
"는 점입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB 메모리 파티션 나누기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1000,7 +941,7 @@ msgstr ""
"법입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1023,7 +964,7 @@ msgstr ""
"키지에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1041,7 +982,7 @@ msgstr ""
"떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1064,13 +1005,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1094,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"다는 점을 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1113,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 옵션을 덧붙입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1127,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1156,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"안 패키지에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1171,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1206,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"모리의 나머지를 준비할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1216,31 +1157,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1275,13 +1216,13 @@ msgstr ""
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "USB 메모리 부팅하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1293,19 +1234,19 @@ msgstr ""
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1317,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"접 부트로더를 실행할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1330,13 +1271,13 @@ msgstr ""
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1358,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"로드할 때 이 파티션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1369,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1379,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1390,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1402,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1412,19 +1353,19 @@ msgstr ""
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1434,13 +1375,13 @@ msgstr ""
"행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1464,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1491,13 +1432,13 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1517,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1531,31 +1472,31 @@ msgstr ""
"다.)"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1570,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1578,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"진행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1599,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1611,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1631,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1643,30 +1584,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주"
-"소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트"
-"워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> Alpha 시스템은 "
-"DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
-"습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 해당 OpenVMS 관리자"
-"가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법에 대해 도움을 줄 것입니"
-"다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수"
-"도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1677,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1691,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1706,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"권장합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1731,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1754,13 +1672,13 @@ msgstr ""
"는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1775,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1838,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1860,13 +1778,13 @@ msgstr ""
"명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1880,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"일을 보십시오):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1924,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1941,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1952,13 +1870,13 @@ msgstr ""
"작하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2028,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP 서버 사용하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2053,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"이런 설정이 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2071,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2102,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2132,13 +2050,13 @@ msgstr ""
"를 조정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2154,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2169,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"을 다운로드해야 합니다:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2191,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2207,41 +2125,13 @@ msgstr ""
"DHCP 서버에 설정하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Alpha TFTP 부팅"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
-"userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수를 지"
-"정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경로) 아니면 "
-"다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. (ISC "
-"<command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용합니다) "
-"Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니다</"
-"emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 <emphasis>지정"
-"해야 합니다</emphasis>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2271,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2284,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2297,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2317,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2339,13 +2229,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2358,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2367,6 +2257,97 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Alpha 설치 파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이"
+#~ "미지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일"
+#~ "이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 "
+#~ "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로"
+#~ "피 이미지는 <filename>MILO</filename> 디렉터리에 "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>서브아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라"
+#~ "는 파일로 들어 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하"
+#~ "지 않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
+#~ "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
+#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
+#~ "<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원"
+#~ "하지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습"
+#~ "니다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있"
+#~ "는 FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플"
+#~ "랫폼에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 "
+#~ "IP 주소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 "
+#~ "Alpha를 네트워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> "
+#~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크"
+#~ "워크로부팅할 수 있습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 "
+#~ "해당 OpenVMS 관리자가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법"
+#~ "에 대해 도움을 줄 것입니다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위"
+#~ "한 IP 설정을 직접 입력할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Alpha TFTP 부팅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
+#~ "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수"
+#~ "를 지정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경"
+#~ "로) 아니면 다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. "
+#~ "(ISC <command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용"
+#~ "합니다) Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니"
+#~ "다</emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 "
+#~ "<emphasis>지정해야 합니다</emphasis>."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "커널 고르기"
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index 319ab90c9..11ecc91c9 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -984,8 +984,8 @@ msgstr ""
"\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>도 읽어 보십시오."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"
@@ -994,99 +994,6 @@ msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방식) "
-"부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아니라 BSD 디스크 레이블이 필요합니다. "
-"(SRM 부트 블록은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. <xref linkend="
-"\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오.) 그래서 <command>partman</command> "
-"명령을 &architecture;에서 실행하면 BSD 디스크 레이블을 만듭니다. 하지만 디스"
-"크에 DOS 파티션 테이블이 이미 들어 있는 경우엔 기존 파티션을 지운 다음에 "
-"<command>partman</command> 명령어로 디스크 레이블을 만들어야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"<command>fdisk</command> 명령어로 디스크를 파티션면서 BSD 디스크 레이블을 아"
-"직 만들지 않은 디스크의 경우, <quote>b</quote> 명령어로 디스크 레이블 모드로 "
-"들어가서 디스크 레이블을 만들어야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Tru64 Unix나 4.4BSD-Lite 기반 운영체제(FreeBSD, OpenBSD, NetBSD)와 디스크를 "
-"공유하려는 경우가 아니면, 세번째 파티션을 전체 디스크 파티션으로 하지 (시작"
-"과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) <emphasis>말아야 합니다</emphasis>. 그렇"
-"게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 호환되지 않습니다. 즉 설치 프로"
-"그램으로 만든 데비안 부팅 디스크를 다른 운영 체제에서 접근하지 못합니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"그리고 <command>aboot</command>는 디스크의 가장 앞 부분에 (현재 약 70KB, 혹"
-"은 150섹터 차지) 들어 가므로, 디스크 시작 부분에 충분한 빈 공간을 비워두어야 "
-"합니다. 예전에는 디스크 시작 부분에 작은 파티션을 포맷하지 않은 상태로 만들도"
-"록 권장했습니다. 하지만 지금은 GNU/리눅스 전용 디스크는 이렇게 하지 않기를 권"
-"합니다. <command>partman</command>을 사용하면 여전히 <command>aboot</command>"
-"용 파티션을 만듭니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"ARC에 설치할 경우 디스크 맨 앞에 <command>MILO</command>와 <command>linload."
-"exe</command> 명령어가 들어가는 작은 FAT 파티션을 만드십시오. 5 MB 정도면 충"
-"분합니다. <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> 부분을 참고하십시오. 아"
-"쉽게도 메뉴에서는 FAT 파티션을 만들 수 없고, 쉘에서 수동으로 "
-"<command>mkdosfs</command> 명령을 사용하여 파티션을 만든 다음 부트로더를 설치"
-"하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1110,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"이) 들어가야 하므로 약 25 &ndash;50MB 정도 할당하면 충분합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1128,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"로</guimenuitem>를 선택하고 기존 파티션을 선택해 크기를 바꾸십시오."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1149,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1167,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"하지만 디스크 하나에는 확장 파티션을 하나만 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1184,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1199,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"니다) 안에 둬야 합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1224,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"없습니다. 리눅스는 디스크에 접근할 때 BIOS를 이용하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1245,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"1024번째 실린더 안에 들어가야 합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1266,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"하든 안하든 관계 없이 모든 상황에 적용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1281,13 +1188,13 @@ msgstr ""
"제 파티션을 할 때 <command>parted</command>를 사용합니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI가 지원하는 포맷"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1305,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"모두 지원하는 프로그램이 <command>parted</command>뿐입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1320,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1367,13 +1274,13 @@ msgstr ""
"드 블럭을 검사하는데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "부트로더 파티션의 제약"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1388,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"128MB 정도가 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1411,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"의 마지막 파티션의 크기를 조정해 빈 공간에 EFI형 파티션을 만들면 됩니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1421,13 +1328,13 @@ msgstr ""
"하길 강력히 권장합니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 진단용 파티션"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1447,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"파티션은 EFI 부팅 파티션을 설정할 때 같이 설정하면 편합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1463,13 +1370,13 @@ msgstr ""
"번을 지우고 다시 크게 만드십시오. 볼륨헤더는 0번 섹터부터 시작해야 합니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "최신 PowerMac 파티션하기"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1492,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1504,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"동으로 부팅하도록 설정되어 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1524,7 +1431,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1545,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1560,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"디스크를 초기화하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1574,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"<command>fdisk</command>를 실행할 때 <keycap>s</keycap>키를 눌러 만듭니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1595,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"을 망가뜨리지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1608,6 +1515,87 @@ msgstr ""
"는 방식이고, SILO 부트로더가 정상 동작하는 데 필요합니다."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방"
+#~ "식) 부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아니라 BSD 디스크 레이블이 필요합니"
+#~ "다. (SRM 부트 블록은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오.) 그래서 "
+#~ "<command>partman</command> 명령을 &architecture;에서 실행하면 BSD 디스크 "
+#~ "레이블을 만듭니다. 하지만 디스크에 DOS 파티션 테이블이 이미 들어 있는 경우"
+#~ "엔 기존 파티션을 지운 다음에 <command>partman</command> 명령어로 디스크 레"
+#~ "이블을 만들어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>fdisk</command> 명령어로 디스크를 파티션면서 BSD 디스크 레이블을 "
+#~ "아직 만들지 않은 디스크의 경우, <quote>b</quote> 명령어로 디스크 레이블 모"
+#~ "드로 들어가서 디스크 레이블을 만들어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 Unix나 4.4BSD-Lite 기반 운영체제(FreeBSD, OpenBSD, NetBSD)와 디스크"
+#~ "를 공유하려는 경우가 아니면, 세번째 파티션을 전체 디스크 파티션으로 하지 "
+#~ "(시작과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) <emphasis>말아야 합니다</"
+#~ "emphasis>. 그렇게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 호환되지 않습"
+#~ "니다. 즉 설치 프로그램으로 만든 데비안 부팅 디스크를 다른 운영 체제에서 접"
+#~ "근하지 못합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "그리고 <command>aboot</command>는 디스크의 가장 앞 부분에 (현재 약 70KB, "
+#~ "혹은 150섹터 차지) 들어 가므로, 디스크 시작 부분에 충분한 빈 공간을 비워두"
+#~ "어야 합니다. 예전에는 디스크 시작 부분에 작은 파티션을 포맷하지 않은 상태"
+#~ "로 만들도록 권장했습니다. 하지만 지금은 GNU/리눅스 전용 디스크는 이렇게 하"
+#~ "지 않기를 권합니다. <command>partman</command>을 사용하면 여전히 "
+#~ "<command>aboot</command>용 파티션을 만듭니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC에 설치할 경우 디스크 맨 앞에 <command>MILO</command>와 "
+#~ "<command>linload.exe</command> 명령어가 들어가는 작은 FAT 파티션을 만드십"
+#~ "시오. 5 MB 정도면 충분합니다. <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> "
+#~ "부분을 참고하십시오. 아쉽게도 메뉴에서는 FAT 파티션을 만들 수 없고, 쉘에"
+#~ "서 수동으로 <command>mkdosfs</command> 명령을 사용하여 파티션을 만든 다음 "
+#~ "부트로더를 설치하십시오."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 1980fe49b..452de673c 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:26+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -425,29 +425,23 @@ msgstr "리눅스 하드웨어 호환성 하우투"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips 웹사이트"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; 하드웨어 참고서"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -457,13 +451,13 @@ msgstr ""
"프, z90 crypto, chandev, 네트워크)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "장치 드라이버 및 설치 명령어"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -473,13 +467,13 @@ msgstr ""
"설명합니다."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "&arch-title;용 리눅스"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -492,19 +486,19 @@ msgstr ""
# IBM Redbook 이름
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "하드웨어 정보가 있는 곳 찾기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -515,19 +509,19 @@ msgstr ""
"하려면, 설치하기 전에 하드웨어에 대해 잘 알아 두는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "하드웨어 정보는 다음에서 알아낼 수 있습니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -538,19 +532,19 @@ msgstr ""
"화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 키입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "하드웨어의 케이스 및 포장."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "윈도우즈 제어판의 시스템 창."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -561,7 +555,7 @@ msgstr ""
"도구. 특히 RAM과 하드 드라이브에 대한 정보를 알아내는 데 유용합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -571,175 +565,175 @@ msgstr ""
"관련된 사항을 알 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "설치하는 데 필요한 하드웨어 정보"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "필요할 수 있는 정보"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "하드 드라이브"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "용량이 얼마나 되는 지."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "시스템에 붙어 있는 순서."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (PATA), SATA, SCSI 중 한 가지."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "사용 가능한 빈 공간."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "파티션."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "다른 운영 체제를 설치한 파티션."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "모델 및 제조사."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "지원하는 해상도."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "가로 출력 주파수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "세로 출력 주파수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "지원하는 색상수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "화면 크기."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "종류: 시리얼, PS/2, 혹은 USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "포트."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "제조사."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "단추 개수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "어댑터 종류."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "지원하는 인쇄 해상도."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "비디오 카드"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "비디오 RAM 크기."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -747,37 +741,37 @@ msgid ""
msgstr "지원하는 해상도 및 색상수 (모니터에서도 지원하는 지 확인해야 합니다)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "장치 번호."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "장치 번호."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA 카드의 상대 어댑터 번호."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "하드웨어 호환성"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -789,7 +783,7 @@ msgstr ""
"큼 다양한 종류의 하드웨어에서 동작하지는 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -798,7 +792,7 @@ msgstr ""
"특히 윈도우즈가 있어야 동작하는 하드웨어는 리눅스에서 이용하지 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -812,7 +806,7 @@ msgstr ""
"용할 수 없게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -822,19 +816,19 @@ msgstr ""
"윈도우즈 전용이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "다음 방법으로 하드웨어 호환성을 알아볼 수 있습니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "제조사의 웹사이트에서 새 드라이버 확인하기."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -844,7 +838,7 @@ msgstr ""
"품이 더 많이 알려진 제품의 드라이버와 설정을 그대로 사용하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -852,19 +846,19 @@ msgid ""
msgstr "해당 아키텍처에 관한 웹사이트에서 리눅스 하드웨어 호환성 목록 확인."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "인터넷에서 다른 사용자의 사용담 검색해 보기."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -876,31 +870,31 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "호스트 이름 (직접 정할 수도 있습니다)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "도메인 이름."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "컴퓨터의 IP 주소."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -910,7 +904,7 @@ msgstr ""
"는 경우</emphasis>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -918,7 +912,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크에서 DNS (Domain Name Service) 서버로 사용할 시스템."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -931,31 +925,31 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "무선 네트워크를 사용한다면, 다음도 알아봐야 합니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "무선 네트워크의 ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "최소 하드웨어 요구 사항 맞추기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -966,7 +960,7 @@ msgstr ""
"서 설치할 수 있는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -978,93 +972,93 @@ msgstr ""
"짜증나는 문제를 겪게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "데스크탑 시스템 용도로 최소 펜티엄 4 1GHz 시스템을 추천합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
"모든 올드월드 혹은 뉴월드 PowerPC는 데스크탑 시스템으로 쓸 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "추천하는 최소 시스템 요구사항"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "설치 종류"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "램 (최소)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "램 (추천)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "하드 드라이브"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "데스크탑 없음"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1기가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "데스크탑 포함"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5기가바이트"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1082,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1099,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"가 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1110,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"다. 그 서버가 어떤 용도로 사용하느냐에 따라 많이 달라지기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1122,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"게 잡는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1144,13 +1138,13 @@ msgstr ""
"보해 놓아야 합니다. 그리고 그래픽 데스크탑 환경을 사용한다면 더 필요합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1163,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1175,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"VM guest를 말합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1197,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"티션이 하나 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1214,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1229,13 +1223,13 @@ msgstr ""
"아야 가구가 망가지지 않을 겁니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1250,7 +1244,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1276,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"있는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1292,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"파티션에서 기존 파티션의 순서때문에 설치 전에 파티션해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1304,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1324,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"션이 아닌 파티션을 다시 포맷하라고 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1349,7 +1343,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"션 도구를 이용해 그 위치에 리눅스 파티션을 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1380,13 +1374,13 @@ msgstr ""
"체제와 데비안을 멀티 부팅하는 경우, 다음과 같이 해야 합니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "컴퓨터에 들어 있는 내용을 전부 백업하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1400,7 +1394,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1411,13 +1405,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "새 파티션에 원래 운영 체제를 설치하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1427,165 +1421,19 @@ msgstr ""
"팅 파일을 다운로드하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "데비안 설치 프로그램으로 부팅해 데비안 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) BSD "
-"`디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스크 드라이"
-"브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에서는 "
-"<quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 <quote>a</"
-"quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 2.2 이상의 버전"
-"에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, <quote>2</quote>가 "
-"<quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 UNIX에서 "
-"<filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</filename>라고 합니"
-"다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64에"
-"서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요합니"
-"다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅스에서"
-"는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니다. "
-"(<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등등) 하지"
-"만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션을 처리하"
-"지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기를 권장합니"
-"다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 맨 처"
-"음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에서 부팅 블"
-"럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파티션의 크기"
-"를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니다. 이 파티션은 "
-"호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으면 안 됩니다. 여기"
-"에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋습니"
-"다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</command> 명령"
-"을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리기 때문입니다. "
-"<command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 전에 시작 스크립트"
-"에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류의 "
-"파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 UFS 파"
-"일 시스템만 이해합니다."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티션"
-"을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합니"
-"다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 윈도"
-"우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로그램이 "
-"더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈가 아닌 디"
-"스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 있습니다. "
-"<emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티션 정보가 망가"
-"질 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) "
-"FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB의 "
-"부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴리스"
-"는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거나, 다른 "
-"미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 있습니다."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "DOS나 윈도우즈에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1598,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스 파티션 도구가 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1617,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"다). 이렇게 하려면 기존 FAT나 NTFS 파티션을 옮겨야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "DOS, Win-32, OS/2의 데이터 손실없이 다시 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1646,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"대부분 아래에 설명한 방법을 쓰지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1663,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1680,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1705,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"고 문서를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1724,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"는 VFAT를 인식하지 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1736,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"시오. <filename>a:\\fips</filename>를 실행해 안내에 따르십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1746,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"자가 많이 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "DOS용 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1768,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"생했습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1781,19 +1629,19 @@ msgstr ""
"기 전에 리눅스에서 다음 명령어를 실행하십시오:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1810,13 +1658,13 @@ msgstr ""
"스와 SunOS 부팅을 지원합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "리눅스 및 그 밖의 OS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1838,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1851,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"격한 제한이 있습니다. <xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "맥오에스/맥오에스X 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1872,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"이버 파티션은 <application>Drive Setup</application>에 나타나지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1884,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 나중에 그 파티션을 지워서 다른 파티션으로 바꾸게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1909,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"과 OS X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1928,13 +1776,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1952,13 +1800,13 @@ msgstr ""
"의 &debian; 안정성과 관련된 하드웨어 문제도 다룹니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1974,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1988,26 +1836,26 @@ msgstr ""
"를 만든 회사에 따라 다릅니다:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
"POST (power on self test, 최초 테스트) 도중에 <keycap>Delete</keycap> 키 "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2017,25 +1865,25 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>, 아니면 <keycap>Delete</keycap> 키"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "POST 도중에 <keycap>Esc</keycap> 키"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2047,13 +1895,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2065,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> 아니면 <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2075,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2090,13 +1938,13 @@ msgstr ""
"simtel;\"></ulink> 사이트를 살펴 보십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "부팅 장치 선택"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2115,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"비안을 부팅할 때 이 둘 중의 하나에서 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2127,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"을 켜는 일 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2142,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"quote> 혹은 <quote>USB-ZIP</quote>에서 부팅하도록 BIOS를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2154,13 +2002,13 @@ msgstr ""
"팅할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "IDE 컴퓨터의 부팅 순서 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2172,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2182,19 +2030,19 @@ msgstr ""
"만, 드라이브 여러 개를 늘어 놓은 필드를 찾으면 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "IDE 컴퓨터에서는 보통 C, A, cdrom이거나 A, C, cdrom입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C는 하드 드라이브이고, A는 플로피 드라이브입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2206,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"나를 선택합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2214,20 +2062,20 @@ msgid ""
msgstr "바꾼 내용을 저장하십시오. 설정 화면의 안내에 따라 저장하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "SCSI 컴퓨터에서 부팅 순서 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "컴퓨터가 시작하면, SCSI 설정 유틸리티로 들어가는 키를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2237,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"다음, SCSI 설정 유틸리티로 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2249,13 +2097,13 @@ msgstr ""
"키 조합은 하드웨어 문서를 보십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "부팅 순서를 바꾸는 유틸리티 찾기."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2263,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"CD 드라이브의 SCSI ID가 목록의 첫번째가 되도록 유틸리티를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2273,19 +2121,19 @@ msgstr ""
"오. 보통 <keycap>F10</keycap>을 눌러야 합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "기타 BIOS 설정"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2298,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"userinput> 오류 메세지가 나오게 된다면 이 문제 때문일 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Extended와 Expanded Memory"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2318,13 +2166,13 @@ msgstr ""
"를 사용할 수 없습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virus Protection"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2348,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2378,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"에 접근할 때 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2396,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2416,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"quote>로 설정하면 동작하고 아니면 동작하지 않는 것 밖에 알지 못합니다.)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2437,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"드에 대한 컨트롤을 할 수 있고, BIOS보다 더 전원 관리를 잘 합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2458,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"셔야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2476,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2499,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"를 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2520,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"를 눌러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2541,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"지 일을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2561,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2575,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2594,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2635,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2664,20 +2512,20 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 설정"
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2697,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2716,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"있는 경우.)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2739,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"로 돌아와서 데비안에 관련된 설치 단계를 진행하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "네이티브 및 LPAR 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2761,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"드북의 3.2장을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "VM guest로 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2783,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> 레드북의 3.1장을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2797,13 +2645,13 @@ msgstr ""
"로 가져오십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "설치 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2816,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"들어 있고 그 패키지를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2829,25 +2677,25 @@ msgstr ""
"치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "주의해야 할 하드웨어 문제"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2866,13 +2714,13 @@ msgstr ""
"emulation</quote>이나 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾으십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "올드월드 파워맥에서 화면이 안 보이는 문제"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2892,6 +2740,131 @@ msgstr ""
"우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 "
"<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) "
+#~ "BSD `디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스"
+#~ "크 드라이브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에"
+#~ "서는 <quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 "
+#~ "<quote>a</quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 "
+#~ "2.2 이상의 버전에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, "
+#~ "<quote>2</quote>가 <quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 "
+#~ "UNIX에서 <filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</"
+#~ "filename>라고 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64"
+#~ "에서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요"
+#~ "합니다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅"
+#~ "스에서는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니"
+#~ "다. (<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등"
+#~ "등) 하지만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션"
+#~ "을 처리하지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기"
+#~ "를 권장합니다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 "
+#~ "맨 처음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에"
+#~ "서 부팅 블럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파"
+#~ "티션의 크기를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니"
+#~ "다. 이 파티션은 호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으"
+#~ "면 안 됩니다. 여기에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋"
+#~ "습니다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</"
+#~ "command> 명령을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리"
+#~ "기 때문입니다. <command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 "
+#~ "전에 시작 스크립트에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류"
+#~ "의 파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 "
+#~ "UFS 파일 시스템만 이해합니다."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티"
+#~ "션을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합"
+#~ "니다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 "
+#~ "윈도우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로"
+#~ "그램이 더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈"
+#~ "가 아닌 디스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 "
+#~ "있습니다. <emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티"
+#~ "션 정보가 망가질 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) "
+#~ "FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB"
+#~ "의 부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴"
+#~ "리스는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거"
+#~ "나, 다른 미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 "
+#~ "있습니다."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 51b4c392f..06dfc6090 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1601,17 +1601,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Alpha 시스템에서 자동 파티션하면, aboot 부트로더가 사용하는 포맷하지 않은 파"
-"티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1621,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1671,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1690,13 +1679,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1711,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1724,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1761,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1781,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1796,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1808,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1823,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1836,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1861,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1875,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1974,97 +1963,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2072,19 +2061,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2092,13 +2081,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2106,7 +2095,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2116,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2131,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2150,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2167,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2188,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2199,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2217,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2227,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2237,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2257,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2275,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2289,13 +2278,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2310,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2329,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2348,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2363,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2381,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2391,43 +2380,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2437,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2446,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2458,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2484,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2509,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2522,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2541,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2557,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2570,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2600,13 +2589,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2619,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2642,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2656,25 +2645,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2687,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2710,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2728,13 +2717,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2754,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"있다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2765,13 +2754,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2783,25 +2772,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2814,19 +2803,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2843,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2858,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2880,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2901,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2932,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -2949,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2957,13 +2946,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2977,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2993,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3005,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3018,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3035,13 +3024,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3055,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3070,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3081,13 +3070,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3100,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3120,7 +3109,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3133,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3143,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3163,13 +3152,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3203,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3216,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3233,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3248,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3267,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3280,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3293,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3309,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3323,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3339,13 +3328,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3356,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3373,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3392,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3405,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3420,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3435,26 +3424,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3465,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3478,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3500,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3532,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3544,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3554,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3564,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3585,7 +3574,7 @@ msgstr ""
# 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다.
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3599,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3616,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3635,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3650,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3668,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3681,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3697,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3714,13 +3703,13 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3734,13 +3723,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3755,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3770,40 +3759,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"SRM에서 부팅할 때 이 옵션을 선택하면, 데비안을 설치하는 디스크의 첫번째 섹터"
-"에 <command>aboot</command>를 써 넣습니다. <emphasis>매우</emphasis> 주의를 "
-"기울이십시오. <command>aboot</command>는 같은 디스크에 있는 여러 개의 운영 체"
-"제를 부팅하지 <emphasis>못합니다</emphasis>. (예를 들어 GNU/리눅스, Free/"
-"Open/NetBSD, OSF/1 다른 이름으로 Digital Unix/True64 Unix, 아니면 OpenVMS) 데"
-"비안을 설치하는 디스크에 다른 운영 체제도 설치되어 있다면, <command>aboot</"
-"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3819,19 +3781,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3843,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3855,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3866,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3888,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3901,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3911,13 +3873,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3925,13 +3887,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3942,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3961,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3977,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4010,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4026,13 +3988,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4049,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4084,13 +4046,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4102,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4122,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4142,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4160,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4180,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4229,13 +4191,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4245,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4259,13 +4221,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4273,13 +4235,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4289,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4314,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4334,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4356,13 +4318,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4392,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4410,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4431,13 +4393,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4448,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4467,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4484,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4495,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4512,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4525,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4542,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4559,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4574,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4605,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4626,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4643,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4655,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4667,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4680,13 +4642,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4703,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4724,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4734,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4754,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4765,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4795,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4819,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4841,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4864,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4883,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4898,13 +4860,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4917,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4934,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4951,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4962,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4978,13 +4940,13 @@ msgstr ""
"참고.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5002,7 +4964,7 @@ msgstr ""
"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5017,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5032,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5043,13 +5005,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5065,7 +5027,7 @@ msgstr ""
"낮지만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5080,7 +5042,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5091,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5104,6 +5066,36 @@ msgstr ""
"<emphasis>않습니다</emphasis>."
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha 시스템에서 자동 파티션하면, aboot 부트로더가 사용하는 포맷하지 않은 "
+#~ "파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM에서 부팅할 때 이 옵션을 선택하면, 데비안을 설치하는 디스크의 첫번째 섹"
+#~ "터에 <command>aboot</command>를 써 넣습니다. <emphasis>매우</emphasis> 주"
+#~ "의를 기울이십시오. <command>aboot</command>는 같은 디스크에 있는 여러 개"
+#~ "의 운영 체제를 부팅하지 <emphasis>못합니다</emphasis>. (예를 들어 GNU/리눅"
+#~ "스, Free/Open/NetBSD, OSF/1 다른 이름으로 Digital Unix/True64 Unix, 아니"
+#~ "면 OpenVMS) 데비안을 설치하는 디스크에 다른 운영 체제도 설치되어 있다면, "
+#~ "<command>aboot</command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 "
+#~ "할 것입니다."
+
+#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "