summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-11 01:12:26 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-11 01:12:26 +0000
commitcacc6de1009ae16d347f7687fc3d320aadf09160 (patch)
treeb1581dcd77980059d7adb0cdba18f09c128108f7 /po/ko
parent4edf19e23ff42c9164e6fa91de2a6c51ff6e8d01 (diff)
downloadinstallation-guide-cacc6de1009ae16d347f7687fc3d320aadf09160.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po660
1 files changed, 333 insertions, 327 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index fd8cc9336..eabae9785 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -977,25 +977,31 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:575
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A default locale will be selected based on the selected language and "
+#| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
+#| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
+#| "additional locales to be generated for the installed system."
msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
-"option of selecting a different default locale and of selecting additional "
-"locales to be generated for the installed system."
+"option of selecting additional locales to be generated for the installed "
+"system; if you do, you will be asked which locale should be the default for "
+"the installed system."
msgstr ""
"기본 로캘은 선택한 언어 및 국가에 따라 자동으로 결정합니다. 중간 혹은 낮음 우"
"선순위로 설치하는 경우, 다른 기본 로캘 값을 선택하거나 로캘을 여러 개 추가로 "
"만들 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:590
+#: using-d-i.xml:591
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "키보드 선택하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:592
+#: using-d-i.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"command>를 실행하십시오.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:602
+#: using-d-i.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1027,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F10</keycap> 키가 위에 붙어 있는 키보드를 말합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:611
+#: using-d-i.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1046,13 +1052,13 @@ msgstr ""
"그 외 부분의 이 두 키보드 배치는 비슷합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:641
+#: using-d-i.xml:642
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:642
+#: using-d-i.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1066,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:649
+#: using-d-i.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1094,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:666
+#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1107,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:673
+#: using-d-i.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1124,13 +1130,13 @@ msgstr ""
"면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:694
+#: using-d-i.xml:695
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "네트워크 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:696
+#: using-d-i.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:707
+#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1172,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:719
+#: using-d-i.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1195,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1216,13 +1222,13 @@ msgstr ""
"편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:779
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "시계 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:780
+#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1238,13 +1244,13 @@ msgstr ""
"서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:789
+#: using-d-i.xml:790
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "s390 플랫폼에서는 설치 프로그램이 시스템 시계를 변경하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:802
+#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1257,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:809
+#: using-d-i.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1268,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"용하려면, 두 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:820
+#: using-d-i.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1279,13 +1285,13 @@ msgstr ""
"법입니다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:826
+#: using-d-i.xml:827
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:832
+#: using-d-i.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1300,20 +1306,20 @@ msgstr ""
"userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:846
+#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:859
+#: using-d-i.xml:860
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:860
+#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1330,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:881
+#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1340,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1362,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"터를 잃어버립니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:900
+#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1375,13 +1381,13 @@ msgstr ""
"지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:910
+#: using-d-i.xml:911
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:911
+#: using-d-i.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1398,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:926
+#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1406,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1422,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1437,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:949
+#: using-d-i.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1453,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1470,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1485,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"는 경우에는 취소가 불가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:976
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1502,76 +1508,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:994
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1000
+#: using-d-i.xml:1001
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1002
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1002
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1005
+#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1007
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1581,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1021
+#: using-d-i.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1594,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"포함) LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1027
+#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1607,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1619,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1669,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1688,13 +1694,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1709,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1722,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1759,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1779,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1794,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1806,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1821,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1834,13 +1840,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1859,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1873,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1972,97 +1978,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1315
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2070,19 +2076,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2090,13 +2096,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1353
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2104,7 +2110,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2114,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2129,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2148,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2165,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2186,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2197,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2215,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2225,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2235,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2255,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2273,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2287,13 +2293,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2308,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2327,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2346,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2361,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2379,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2389,43 +2395,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2435,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2444,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2456,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2482,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2507,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2520,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2539,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2555,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2568,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2598,13 +2604,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1666
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2617,13 +2623,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2640,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2654,25 +2660,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2685,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2708,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2726,13 +2732,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2752,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"있다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2763,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2781,25 +2787,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2812,19 +2818,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1836
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2841,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2856,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2878,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2899,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2930,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -2947,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2955,13 +2961,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2975,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2991,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3003,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3016,13 +3022,13 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1968
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3033,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3053,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3068,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3079,13 +3085,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3098,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3131,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3141,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3161,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3201,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3214,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3231,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3246,13 +3252,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3265,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3278,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3291,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3307,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3321,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3337,13 +3343,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3354,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3371,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3390,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3403,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3418,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3433,26 +3439,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3463,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3476,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3530,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3542,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3552,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3562,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3583,7 +3589,7 @@ msgstr ""
# 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다.
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3597,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3614,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3633,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3648,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3666,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3679,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3695,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3712,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3732,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3753,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3768,13 +3774,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3790,19 +3796,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2478
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3814,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2484
+#: using-d-i.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3826,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3837,13 +3843,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2503
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3859,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2515
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3872,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3882,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3896,13 +3902,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3913,13 +3919,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3932,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2556
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3948,13 +3954,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3981,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3997,13 +4003,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2604
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4020,13 +4026,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4055,13 +4061,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4073,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4093,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2665
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4113,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4131,13 +4137,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2688
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4151,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4200,13 +4206,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4216,13 +4222,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4230,13 +4236,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4244,13 +4250,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4260,13 +4266,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4285,13 +4291,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4305,13 +4311,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4327,13 +4333,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4363,13 +4369,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4381,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4402,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4419,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2899
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4438,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4455,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4466,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2934
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4483,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4496,13 +4502,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2956
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2956
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4513,13 +4519,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2969
+#: using-d-i.xml:2970
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4530,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4545,13 +4551,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3000
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4576,13 +4582,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3018
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3022
+#: using-d-i.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4597,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4614,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4626,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3046
+#: using-d-i.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4638,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4651,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4674,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3079
+#: using-d-i.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4695,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4705,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3097
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4725,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4736,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4766,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4790,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4812,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4835,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4854,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3184
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4869,13 +4875,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4888,7 +4894,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4905,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3223
+#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4922,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4933,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3240
+#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4949,13 +4955,13 @@ msgstr ""
"참고.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4973,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3262
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4988,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5003,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3290
+#: using-d-i.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5014,13 +5020,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3300
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3300
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5036,7 +5042,7 @@ msgstr ""
"낮지만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3309
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5051,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3317
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5062,7 +5068,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3324
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "