summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
commit841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770 (patch)
tree1717a184d9980922d141cc1f684795606130ff7f /po/ko
parent1329ff9d5b291f2b74a2809fe4b6ba7a8d0f12d2 (diff)
downloadinstallation-guide-841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/welcome.po78
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po
index 172421c0e..9d8b2bb43 100644
--- a/po/ko/welcome.po
+++ b/po/ko/welcome.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 06:30+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -511,13 +511,13 @@ msgstr ""
"</ulink>를 방문, 양식을 기입하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:315
+#: welcome.xml:318
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD란?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:317
+#: welcome.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
"&debian; GNU/kFreeBSD은 kFreeBSD 커널을 사용하는 &debian; GNU 시스템입니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:321
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
"키텍처에도 포팅 가능성이 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:326
+#: welcome.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"리눅스 시스템에서 일부 정보는 사용자에게 적용되지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:331
+#: welcome.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -557,13 +557,13 @@ msgstr ""
"org</email> 메일링 리스트를 참조하십시오."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:350
+#: welcome.xml:353
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "&debian; GNU/Hurd란?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:352
+#: welcome.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
"널 위에서 실행되는 서버의 집합입니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:357
+#: welcome.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
"면 다른 아키텍처에 넣을 예정입니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:365
+#: welcome.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
"정보는 적용되지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:370
+#: welcome.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -608,13 +608,13 @@ msgstr ""
"리스트를 참조하십시오."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:387
+#: welcome.xml:390
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "&debian; 받기"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:389
+#: welcome.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
"를 쉽게 찾을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:398
+#: welcome.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -642,13 +642,13 @@ msgstr ""
"드를 수행할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:413
+#: welcome.xml:416
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "이 문서의 최신 버전 구하는 법"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:415
+#: welcome.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -663,13 +663,13 @@ msgstr ""
"manual;\">공식 데비안 설치 안내서 페이지</ulink>에서도 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:433
+#: welcome.xml:436
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "이 문서의 구성"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:435
+#: welcome.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
"게 동작하는지 일반적인 지식이 있다고 가정합니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:442
+#: welcome.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
# &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: welcome.xml:449
+#: welcome.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
"았습니다:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:457
+#: welcome.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"항을 만족하는 지 판단합니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:463
+#: welcome.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"드 디스크에 &debian; 파티션을 만들기 위한 공간을 만들어야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:471
+#: welcome.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
# FIXME: bug #344693 참고, xml파일이 (아니면 xmlpo 설정) 고쳐져야 함. 원문은 "<xref ... > describes ..."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:477
+#: welcome.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"경우 문제를 해결하는 방법도 이 장에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:484
+#: welcome.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
">에서 설명합니다.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:497
+#: welcome.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/>에서, 새로 설치한 베이스 시스템으로 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:505
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
"서는 Unix와 &debian; 정보를 찾는 방법과 커널의 변경 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:515
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -803,13 +803,13 @@ msgstr ""
"\"administrivia\"/>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:525
+#: welcome.xml:528
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "문서에 도움을 주실 분은 언제든지 환영합니다"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:527
+#: welcome.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:534
+#: welcome.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -839,13 +839,13 @@ msgstr ""
"미 보고한 문제인지 먼저 확인하십시오.)"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:550
+#: welcome.xml:553
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "저작권 및 소프트웨어 라이선스 정보"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:566
+#: welcome.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"그렇게 바꾼 결과물도 배포할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:577
+#: welcome.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"카이브</quote> 부분을 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:591
+#: welcome.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>를 수록하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:610
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
"copyright</filename> 파일을 찾으면 찾을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:620
+#: welcome.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"\"> Debian 무료 소프트웨어 지침 </ulink>를 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:626
+#: welcome.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "