summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2022-12-17 00:45:21 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2022-12-17 00:45:21 +0900
commit42777eb5bf59785f627abd5b60ba156a33a9e5cd (patch)
tree230dbc1b64236ada2eabe2e718fb3e1083f2e8ec /po/ko
parent5c2a478e80d5859959e2a5473a339f96a036a18a (diff)
downloadinstallation-guide-42777eb5bf59785f627abd5b60ba156a33a9e5cd.zip
Update Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po134
-rw-r--r--po/ko/preseed.po88
2 files changed, 89 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 710cb239a..a0e315fdd 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-18 01:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-17 00:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
-"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
-"\"graphical\"/>."
+"For information on how to boot the graphical installer, see <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램을 부팅하는 방법은, <xref linkend=\"graphical\"/> 부분을 "
"참고하십시오."
@@ -460,10 +460,10 @@ msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
-"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
-"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
-"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
-"like <informalexample><screen>\n"
+"kernel and the installer - such as the console device (see <xref "
+"linkend=\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can "
+"be set with a command like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
@@ -473,10 +473,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"3번째는 커널 커맨드라인을 설정하고 읽어들인 코드를 실행하는 부분입니다. u-"
"boot는 <quote>bootargs</quote> 환경 변수의 내용을 커널의 커맨드라인으로 넘깁"
-"니다. 그러므로 커널 및 설치 프로그램의 파라미터는(콘솔 장치(<xref linkend="
-"\"boot-console\"/> 참고) 또는 미리 설정 옵션(<xref linkend=\"installer-args"
-"\"/> 및 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 참고)) 다음과 같은 명령으로 설정"
-"할 수 있습니다:<informalexample><screen>\n"
+"니다. 그러므로 커널 및 설치 프로그램의 파라미터는(콘솔 장치(<xref "
+"linkend=\"boot-console\"/> 참고) 또는 미리 설정 옵션(<xref "
+"linkend=\"installer-args\"/> 및 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 참고)) "
+"다음과 같은 명령으로 설정할 수 있습니다:<informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> 읽어들인 코드를 실행하는 정확한 명령은 이미지 형"
"식에 따라 다릅니다. uImage/uInitrd의 경우 명령어는 다음과 같고,"
@@ -586,9 +586,9 @@ msgstr "UEFI를 사용해 USB 메모리에서 부팅하기"
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
-"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
-"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase "
+"arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase "
+"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"USB에서 부팅하는 경우, 이 방법이 가장 간단한 방법입니다. <phrase arch=\"any-"
-"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref "
+"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase "
+"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>의 모든 것을 준비했으면, USB 메모리를 빈 USB 단자"
"에 꼽고 컴퓨터를 다시 부팅하십시오. \"유연한 방법\"으로 USB 메모리를 준비해"
"서 사용하는 경우가 아니라면, 시스템이 부팅해서 그래픽 부팅 메뉴가 (지원하는 "
@@ -782,13 +782,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
-"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
-"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
-"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
-"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
-"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
-"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
-"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
+"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref "
+"linkend=\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous "
+"partitions on the card. Once the installer is started, it runs completely in "
+"the system's main memory and does not need to access the SD card anymore, so "
+"you can use the full card for installing &debian;. The easiest way to create "
+"a proper partition layout on the SD card is to let the installer "
+"automatically create one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"설치 프로그램의 파티션 나누기 단계에서(<xref linkend=\"di-partition\"/> 참"
"고), 카드의 파티션을 삭제하거나 바꿀 수 있습니다. 일단 설치 프로그램이 시작하"
@@ -893,9 +893,9 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
-"the &debian; mirrors."
+"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
+"url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
+"ulink> on the &debian; mirrors."
msgstr ""
"아니면 &debian; 미러의 <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/"
"stable/win32-loader.exe</ulink> 위치에 있는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니"
@@ -1591,12 +1591,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"눈이 불편하다는 등의 이유로 특별한 지원이 필요한 사용자가 있습니다. <phrase "
"arch=\"ppc64el;x86\">USB 점자 디스플레이는 자동 인식하지만(시리얼 USB 변환 장"
-"치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase arch="
-"\"arm;mipsel;mips64el\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성화해야합니"
-"다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가되면 부팅 "
-"메뉴가 삑 소리를 냅니다. BIOS에서 한 번 소리를 내고 UEFI 시스템에서는 두 번 "
-"소리가 납니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</phrase> 접근성 기능을 "
-"사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase arch=\"x86\">(<xref "
+"치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase "
+"arch=\"arm;mipsel;mips64el\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성화해야"
+"합니다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가되면 부"
+"팅 메뉴가 삑 소리를 냅니다. BIOS에서 한 번 소리를 내고 UEFI 시스템에서는 두 "
+"번 소리가 납니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</phrase> 접근성 기능"
+"을 사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase arch=\"x86\">(<xref "
"linkend=\"boot-screen\"/>참조)</phrase>. 대부분의 아키텍처는 키보드를 QWERTY "
"키보드로 인식하니 주의하십시오."
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid ""
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
-"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
-"\"installer-args\"/>."
+"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"&debian; 설치 프로그램은 사용자에게 질문하고 답변하는 인터페이스로 여러가지 "
"프론트엔드를 지원합니다. 접근 편의에 따라 여러가지가 있습니다: "
@@ -1791,12 +1791,12 @@ msgid ""
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
-"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
-"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
-"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
-"userinput> at the prompt."
+"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink "
+"url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the "
+"default answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the "
+"prompt. To provide an empty answer for a question, type <userinput>!</"
+"userinput> at the prompt. To get back to the previous question, type "
+"<userinput>&lt;</userinput> at the prompt."
msgstr ""
"기본 음성 속도는 매우 느리게 설정되어 있습니다. 더 빠르게 만드려면 "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>을 누르십시"
@@ -1804,10 +1804,10 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>를 누르십시오. 기본 볼륨은 중간으로 맞춰져 있습니다. 더 크"
"게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>는 "
"누릅니다. 더 조용하게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</"
-"keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup 안내서</ulink>를 참고하십시오. 질문에 기본 답"
-"을 하려면, 프롬프트에서 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 질문에 빈 답을 "
-"하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
+"keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink "
+"url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup 안내서</ulink>를 참고하십시오. 질문에 기"
+"본 답을 하려면, 프롬프트에서 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 질문에 빈 "
+"답을 하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1496
@@ -1862,8 +1862,8 @@ msgstr "보드 장치"
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput "
+"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"일부 접근성 장치는 컴퓨터 내부에 연결하는 보드와 비디오 메모리에서 직접 텍스"
@@ -2526,8 +2526,8 @@ msgstr ""
"미리 설정을 했더라도 질문을 표시하려면 <userinput>true</userinput>로 설정하십"
"시오. 미리 설정 파일을 테스트하거나 디버깅하는 데 좋습니다. 이 설정은 부팅 파"
"라미터로 넘긴 파라미터에 대해서는 효과가 없으니 주의하십시오. 부팅 파라미터"
-"에 대해서는 특별한 문법을 따로 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend="
-"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
+"에 대해서는 특별한 문법을 따로 사용합니다. 자세한 정보는 <xref "
+"linkend=\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1932
@@ -2700,8 +2700,8 @@ msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
-"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
-"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
+"cases. General instructions how to do this can be found in <xref "
+"linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"일부 예외를 제외하고, 설치 과정에서 물어보는 모든 질문을 부팅 프롬프트에서 설"
"정할 수 있습니다. 하지만 이 기능은 특수한 상황에서만 쓸모가 있습니다. 이 기능"
@@ -2788,8 +2788,8 @@ msgstr ""
"기본값으로는 읽어들이지 않는 설치 프로그램 컴포넌트를 자동으로 읽어들이는 데 "
"사용합니다. 유용한 추가 컴포넌트는 <classname>openssh-client-udeb</"
"classname> (설치 도중에 <command>scp</command>를 사용할 수 있습니다)<phrase "
-"arch=\"not-s390\"> 및 <classname>ppp-udeb</classname>(<xref linkend=\"pppoe"
-"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
+"arch=\"not-s390\"> 및 <classname>ppp-udeb</classname>(<xref "
+"linkend=\"pppoe\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2091
@@ -2835,8 +2835,8 @@ msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
-"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
-"\"pkgsel\"/> for additional information."
+"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref "
+"linkend=\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"<literal>kde-desktop</literal> 태스크처럼 태스크 목록에 나타나지 않는 태스크"
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
@@ -3302,8 +3302,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
-"장치의 펌웨어가 없어서 문제가 발생할 수도 있습니다. (<xref linkend="
-"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
+"장치의 펌웨어가 없어서 문제가 발생할 수도 있습니다. (<xref "
+"linkend=\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참"
+"고.)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2417
@@ -3467,8 +3468,8 @@ msgstr ""
"에서는 찾으려는 주변 장치가 없을 때 이러한 메시지를 내보냅니다. 또 시스템이 "
"일시적으로 멈추는 현상이 일어날 수도 있습니다. 이러한 현상은 어떤 장치가 응답"
"할 때까지 기다리는데, 그 장치가 없을 때 발생합니다. 이런 시간이 너무 오래 걸"
-"린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase arch="
-"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
+"린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase "
+"arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2559
@@ -3515,21 +3516,16 @@ msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2583
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
-#| "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
-#| "successful, so that we can get as much information as possible on the "
-#| "largest number of hardware configurations."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
-"그래도 문제가 있다면, 설치 리포트를 보내 주십시오. 설치가 성공했을 경우에도 "
-"설치 리포트를 보내 주시는 게 좋습니다. 그래야 사용자가 어떤 하드웨어 설정을 "
-"사용하는지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
+"그래도 문제가 있다면, 설치 리포트를 보내 주십시오. (가능하면 영어로 부탁합니"
+"다.) 설치가 성공했을 경우에도 설치 리포트를 보내 주시는 게 좋습니다. 그래야 "
+"사용자가 어떤 하드웨어 설정을 사용하는지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2591
@@ -3557,8 +3553,8 @@ msgstr ""
"작동하고 있는 &debian; 시스템이 있다면, 설치 리포트를 보내는 가장 쉬운 방법"
"은 다음과 같습니다. <classname>installation-report </classname>와 "
"<classname>reportbug</classname>패키지를 설치(<command>apt install "
-"installation-report reportbug </command>)하고 ,<xref linkend=\"mail-outgoing"
-"\"/>에서 설명한대로 <classname>reportbug</classname>를 설정하여 "
+"installation-report reportbug </command>)하고 ,<xref linkend=\"mail-"
+"outgoing\"/>에서 설명한대로 <classname>reportbug</classname>를 설정하여 "
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index 7ddcfd8a1..676ce6c5d 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-18 01:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-17 00:43+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -812,10 +812,10 @@ msgid ""
"many other nice effects that can be achieved by creative use of "
"preconfiguration."
msgstr ""
-"예제 스크립트와 클래스 등, 이 프레임워크를 사용하는 다양한 예제가 <ulink url="
-"\"http://hands.com/d-i/\">개발자의 웹사이트</ulink>에 있습니다. 이 사이트에 "
-"있는 예제는 미리 설정을 통해 기발하고 다양한 멋진 기능을 수행하는 예제도 있습"
-"니다."
+"예제 스크립트와 클래스 등, 이 프레임워크를 사용하는 다양한 예제가 <ulink "
+"url=\"http://hands.com/d-i/\">개발자의 웹사이트</ulink>에 있습니다. 이 사이트"
+"에 있는 예제는 미리 설정을 통해 기발하고 다양한 멋진 기능을 수행하는 예제도 "
+"있습니다."
#. Tag: title
#: preseed.xml:509
@@ -1106,8 +1106,8 @@ msgstr "부팅 프롬프트 미리 설정 예제"
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some examples of how the boot prompt might look like (you will need "
-"to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend="
-"\"boot-screen\"/></phrase>)."
+"to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref "
+"linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
"다음은 부팅 프롬프트의 모양을 바꾸는 예제입니다. (필요에 따라 바꿔야 할 수 "
"도 있습니다. <phrase arch=\"x86\">또 <xref linkend=\"boot-screen\"/>도 참고하"
@@ -1836,8 +1836,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
-"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
-"\"network-console\"/>."
+"More information related to network-console can be found in <xref "
+"linkend=\"network-console\"/>."
msgstr ""
"network-console 관련된 더 많은 정보는 <xref linkend=\"network-console\"/>에 "
"있습니다."
@@ -2605,8 +2605,8 @@ msgstr ""
"# 합니다.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
-"# 설치할 커널 이미지 패키지(또는 메타 패키지). 커널을 설치하지 않으면 \"none"
-"\"을\n"
+"# 설치할 커널 이미지 패키지(또는 메타 패키지). 커널을 설치하지 않으면 "
+"\"none\"을\n"
"# 사용합니다.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
@@ -2631,51 +2631,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1074
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
-#| "# (default: false).\n"
-#| "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment the following line, if you don't want to have the sources."
-#| "list\n"
-#| "# entry for a DVD/BD installation image active in the installed system\n"
-#| "# (entries for netinst or CD images will be disabled anyway, regardless "
-#| "of\n"
-#| "# this setting).\n"
-#| "#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out.\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n"
-#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n"
-#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n"
-#| "# currently not supported.\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
-#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
@@ -2751,12 +2707,15 @@ msgstr ""
"# 저장소에 대해서 오류 메세지를 출력하고 관련 sources.list 줄을 주석\n"
"# 처리합니다.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-"\n"
-"# 제공한 키 파일이 \".asc\"로 끝난다면, 해당 키 파일은 ASCII 포맷\n"
-"# (ASCII-armoured) PGP 키여야 하고, \".gpg\"로 끝난다면 GPG 공개 키 모음 "
-"(GPG\n"
-"# key public keyring) 형식이어야 합니다. \"keybox database\" 포맷은 현재\n"
-"# 지원하지 않습니다.\n"
+"# 또는 base64 인코딩한 (`base64 -w0` 명령 사용) 키 파일의 내용을\n"
+"# 줄에 포함해 다음과 같이 지정할 수 있습니다:\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
+"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+"# 키 파일의 내용이 ASCII 아머 포맷인지 확인됩니다.\n"
+"# ASCII 아머 포맷인 경우 \".asc\" 확장자로 저장되고, 아니면 '.gpg' 확장자가 "
+"됩니다.\n"
+"# \"keybox database\" 포맷은 현재 지원하지 않습니다. (apt-setup 소스에서 "
+"generators/60local 참고)\n"
"\n"
"# 기본값으로 저장소는 알려진 GPG 키로 인증할 수 있어야 합니다. 아래와 같이\n"
"# 설정하면 인증을 검사하지 않습니다. 경고: 안전하지 않으므로, 추천하지 않는\n"
@@ -3026,8 +2985,9 @@ msgid ""
"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
msgstr ""
"<classname>grub</classname>에 대한 암호의 MD5 해시는 <command>grub-md5-"
-"crypt</command> 명령을 사용해 만들어 낼 수 있습니다. 아니면 <xref linkend="
-"\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다."
+"crypt</command> 명령을 사용해 만들어 낼 수 있습니다. 아니면 <xref "
+"linkend=\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니"
+"다."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1161