diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 134 |
1 files changed, 65 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 710cb239a..a0e315fdd 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-18 01:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-17 00:36+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" -"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" -"\"graphical\"/>." +"For information on how to boot the graphical installer, see <xref " +"linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "그래픽 설치 프로그램을 부팅하는 방법은, <xref linkend=\"graphical\"/> 부분을 " "참고하십시오." @@ -460,10 +460,10 @@ msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " "loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> " "environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the " -"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend=" -"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args" -"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command " -"like <informalexample><screen>\n" +"kernel and the installer - such as the console device (see <xref " +"linkend=\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref " +"linkend=\"installer-args\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can " +"be set with a command like <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> The exact command to execute the previously " "loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the " @@ -473,10 +473,10 @@ msgid "" msgstr "" "3번째는 커널 커맨드라인을 설정하고 읽어들인 코드를 실행하는 부분입니다. u-" "boot는 <quote>bootargs</quote> 환경 변수의 내용을 커널의 커맨드라인으로 넘깁" -"니다. 그러므로 커널 및 설치 프로그램의 파라미터는(콘솔 장치(<xref linkend=" -"\"boot-console\"/> 참고) 또는 미리 설정 옵션(<xref linkend=\"installer-args" -"\"/> 및 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 참고)) 다음과 같은 명령으로 설정" -"할 수 있습니다:<informalexample><screen>\n" +"니다. 그러므로 커널 및 설치 프로그램의 파라미터는(콘솔 장치(<xref " +"linkend=\"boot-console\"/> 참고) 또는 미리 설정 옵션(<xref " +"linkend=\"installer-args\"/> 및 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 참고)) " +"다음과 같은 명령으로 설정할 수 있습니다:<informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> 읽어들인 코드를 실행하는 정확한 명령은 이미지 형" "식에 따라 다릅니다. uImage/uInitrd의 경우 명령어는 다음과 같고," @@ -586,9 +586,9 @@ msgstr "UEFI를 사용해 USB 메모리에서 부팅하기" #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " -"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch=" -"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" -"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref " +"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase " +"arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase " +"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref " "linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB " "connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you " "have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should " @@ -596,8 +596,8 @@ msgid "" "you can select various installer options, or just hit &enterkey;." msgstr "" "USB에서 부팅하는 경우, 이 방법이 가장 간단한 방법입니다. <phrase arch=\"any-" -"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" -"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref " +"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase " +"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref " "linkend=\"boot-usb-files\"/>의 모든 것을 준비했으면, USB 메모리를 빈 USB 단자" "에 꼽고 컴퓨터를 다시 부팅하십시오. \"유연한 방법\"으로 USB 메모리를 준비해" "서 사용하는 경우가 아니라면, 시스템이 부팅해서 그래픽 부팅 메뉴가 (지원하는 " @@ -782,13 +782,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" -"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" -"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on " -"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's " -"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use " -"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper " -"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " -"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." +"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref " +"linkend=\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous " +"partitions on the card. Once the installer is started, it runs completely in " +"the system's main memory and does not need to access the SD card anymore, so " +"you can use the full card for installing &debian;. The easiest way to create " +"a proper partition layout on the SD card is to let the installer " +"automatically create one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." msgstr "" "설치 프로그램의 파티션 나누기 단계에서(<xref linkend=\"di-partition\"/> 참" "고), 카드의 파티션을 삭제하거나 바꿀 수 있습니다. 일단 설치 프로그램이 시작하" @@ -893,9 +893,9 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " -"the &debian; mirrors." +"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " +"url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" +"ulink> on the &debian; mirrors." msgstr "" "아니면 &debian; 미러의 <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/" "stable/win32-loader.exe</ulink> 위치에 있는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니" @@ -1591,12 +1591,12 @@ msgid "" msgstr "" "눈이 불편하다는 등의 이유로 특별한 지원이 필요한 사용자가 있습니다. <phrase " "arch=\"ppc64el;x86\">USB 점자 디스플레이는 자동 인식하지만(시리얼 USB 변환 장" -"치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase arch=" -"\"arm;mipsel;mips64el\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성화해야합니" -"다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가되면 부팅 " -"메뉴가 삑 소리를 냅니다. BIOS에서 한 번 소리를 내고 UEFI 시스템에서는 두 번 " -"소리가 납니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</phrase> 접근성 기능을 " -"사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase arch=\"x86\">(<xref " +"치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase " +"arch=\"arm;mipsel;mips64el\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성화해야" +"합니다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가되면 부" +"팅 메뉴가 삑 소리를 냅니다. BIOS에서 한 번 소리를 내고 UEFI 시스템에서는 두 " +"번 소리가 납니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</phrase> 접근성 기능" +"을 사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase arch=\"x86\">(<xref " "linkend=\"boot-screen\"/>참조)</phrase>. 대부분의 아키텍처는 키보드를 QWERTY " "키보드로 인식하니 주의하십시오." @@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid "" "with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</" "userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based " "dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the " -"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend=" -"\"installer-args\"/>." +"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref " +"linkend=\"installer-args\"/>." msgstr "" "&debian; 설치 프로그램은 사용자에게 질문하고 답변하는 인터페이스로 여러가지 " "프론트엔드를 지원합니다. 접근 편의에 따라 여러가지가 있습니다: " @@ -1791,12 +1791,12 @@ msgid "" "keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " "quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" -"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default " -"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To " -"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the " -"prompt. To get back to the previous question, type <userinput><</" -"userinput> at the prompt." +"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink " +"url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the " +"default answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the " +"prompt. To provide an empty answer for a question, type <userinput>!</" +"userinput> at the prompt. To get back to the previous question, type " +"<userinput><</userinput> at the prompt." msgstr "" "기본 음성 속도는 매우 느리게 설정되어 있습니다. 더 빠르게 만드려면 " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>을 누르십시" @@ -1804,10 +1804,10 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>를 누르십시오. 기본 볼륨은 중간으로 맞춰져 있습니다. 더 크" "게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>는 " "누릅니다. 더 조용하게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</" -"keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink url=" -"\"&url-speakup-guide;\">Speakup 안내서</ulink>를 참고하십시오. 질문에 기본 답" -"을 하려면, 프롬프트에서 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 질문에 빈 답을 " -"하려면, 프롬프트에서 <userinput><</userinput>을 누르십시오." +"keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink " +"url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup 안내서</ulink>를 참고하십시오. 질문에 기" +"본 답을 하려면, 프롬프트에서 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 질문에 빈 " +"답을 하려면, 프롬프트에서 <userinput><</userinput>을 누르십시오." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1496 @@ -1862,8 +1862,8 @@ msgstr "보드 장치" msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=" -"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot " +"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput " +"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot " "parameter. This will however reduce the number of available languages." msgstr "" "일부 접근성 장치는 컴퓨터 내부에 연결하는 보드와 비디오 메모리에서 직접 텍스" @@ -2526,8 +2526,8 @@ msgstr "" "미리 설정을 했더라도 질문을 표시하려면 <userinput>true</userinput>로 설정하십" "시오. 미리 설정 파일을 테스트하거나 디버깅하는 데 좋습니다. 이 설정은 부팅 파" "라미터로 넘긴 파라미터에 대해서는 효과가 없으니 주의하십시오. 부팅 파라미터" -"에 대해서는 특별한 문법을 따로 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=" -"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." +"에 대해서는 특별한 문법을 따로 사용합니다. 자세한 정보는 <xref " +"linkend=\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term #: boot-installer.xml:1932 @@ -2700,8 +2700,8 @@ msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " "asked during the installation, though this is only really useful in specific " -"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" -"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." +"cases. General instructions how to do this can be found in <xref " +"linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." msgstr "" "일부 예외를 제외하고, 설치 과정에서 물어보는 모든 질문을 부팅 프롬프트에서 설" "정할 수 있습니다. 하지만 이 기능은 특수한 상황에서만 쓸모가 있습니다. 이 기능" @@ -2788,8 +2788,8 @@ msgstr "" "기본값으로는 읽어들이지 않는 설치 프로그램 컴포넌트를 자동으로 읽어들이는 데 " "사용합니다. 유용한 추가 컴포넌트는 <classname>openssh-client-udeb</" "classname> (설치 도중에 <command>scp</command>를 사용할 수 있습니다)<phrase " -"arch=\"not-s390\"> 및 <classname>ppp-udeb</classname>(<xref linkend=\"pppoe" -"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." +"arch=\"not-s390\"> 및 <classname>ppp-udeb</classname>(<xref " +"linkend=\"pppoe\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2091 @@ -2835,8 +2835,8 @@ msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " -"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" -"\"pkgsel\"/> for additional information." +"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref " +"linkend=\"pkgsel\"/> for additional information." msgstr "" "<literal>kde-desktop</literal> 태스크처럼 태스크 목록에 나타나지 않는 태스크" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." @@ -3302,8 +3302,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" ">)." msgstr "" -"장치의 펌웨어가 없어서 문제가 발생할 수도 있습니다. (<xref linkend=" -"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)" +"장치의 펌웨어가 없어서 문제가 발생할 수도 있습니다. (<xref " +"linkend=\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참" +"고.)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2417 @@ -3467,8 +3468,8 @@ msgstr "" "에서는 찾으려는 주변 장치가 없을 때 이러한 메시지를 내보냅니다. 또 시스템이 " "일시적으로 멈추는 현상이 일어날 수도 있습니다. 이러한 현상은 어떤 장치가 응답" "할 때까지 기다리는데, 그 장치가 없을 때 발생합니다. 이런 시간이 너무 오래 걸" -"린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase arch=" -"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>." +"린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase " +"arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2559 @@ -3515,21 +3516,16 @@ msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2583 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also " -#| "encourage installation reports to be sent even if the installation is " -#| "successful, so that we can get as much information as possible on the " -#| "largest number of hardware configurations." +#, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report (in English " "please, whenever possible). We also encourage installation reports to be " "sent even if the installation is successful, so that we can get as much " "information as possible on the largest number of hardware configurations." msgstr "" -"그래도 문제가 있다면, 설치 리포트를 보내 주십시오. 설치가 성공했을 경우에도 " -"설치 리포트를 보내 주시는 게 좋습니다. 그래야 사용자가 어떤 하드웨어 설정을 " -"사용하는지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." +"그래도 문제가 있다면, 설치 리포트를 보내 주십시오. (가능하면 영어로 부탁합니" +"다.) 설치가 성공했을 경우에도 설치 리포트를 보내 주시는 게 좋습니다. 그래야 " +"사용자가 어떤 하드웨어 설정을 사용하는지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2591 @@ -3557,8 +3553,8 @@ msgstr "" "작동하고 있는 &debian; 시스템이 있다면, 설치 리포트를 보내는 가장 쉬운 방법" "은 다음과 같습니다. <classname>installation-report </classname>와 " "<classname>reportbug</classname>패키지를 설치(<command>apt install " -"installation-report reportbug </command>)하고 ,<xref linkend=\"mail-outgoing" -"\"/>에서 설명한대로 <classname>reportbug</classname>를 설정하여 " +"installation-report reportbug </command>)하고 ,<xref linkend=\"mail-" +"outgoing\"/>에서 설명한대로 <classname>reportbug</classname>를 설정하여 " "<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오." #. Tag: para |