diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 19:36:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 19:36:52 +0000 |
commit | 39193e1e56af8d7856801221cdbb1ae431e347cc (patch) | |
tree | 282b6c95630d9f69ae2da3bd99f1c3ef3862f42d /po/ko | |
parent | c8fc73c10d721db52054f9dbe173a512636a400e (diff) | |
download | installation-guide-39193e1e56af8d7856801221cdbb1ae431e347cc.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 352 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 160 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 240 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 536 |
6 files changed, 660 insertions, 641 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 99b9e940b..2464d6b58 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -3571,24 +3571,33 @@ msgstr "" "다. 커널 2.6.9 이후인 경우 32개의 명령행 옵션과 32개의 환경변수를 사용할 수 " "있습니다.</para> </footnote>." -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format -msgid "debconf/priority" +msgid "" +"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " +"limitations of the kernel command line options and makes entering the " +"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in " +"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " +"normally use the short form too." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2831 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2832 #, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " -"form: <userinput>priority</userinput>." +msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다.짧은 형식: " "<userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3602,7 +3611,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3620,13 +3629,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2858 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3661,13 +3670,13 @@ msgstr "" "때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3680,49 +3689,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3732,13 +3741,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3749,7 +3758,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3759,13 +3768,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3782,7 +3791,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3794,19 +3803,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3824,21 +3833,20 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2976 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/theme" +#: boot-installer.xml:2983 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2984 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" -"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgstr "" "테마는 설치 프로그램의 사용자 환경(색상,아이콘, 등등)을 어떻게 보여줄 것인가" "를 결정합니다. 프런트엔드에 따라 사용할 수 있는 테마가 달라집니다. 현재 newt" @@ -3849,13 +3857,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3865,13 +3873,13 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3884,7 +3892,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3897,13 +3905,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3913,65 +3921,62 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3030 -#, no-c-format -msgid "preseed/url" +#: boot-installer.xml:3036 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3037 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " -"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " -"<userinput>url</userinput>." +"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "미리 설정해 놓은 파일을 내려받을 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 설치를 자" "동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고. 짧은 형식: " "<userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3041 -#, no-c-format -msgid "preseed/file" +#: boot-installer.xml:3046 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3047 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " -"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " -"<userinput>file</userinput>." +"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "미리 설정해 놓은 파일을 읽어들일 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 자동 설치" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고. 짧은 형식: " "<userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3056 #, fuzzy, no-c-format -msgid "auto-install/enabled" +msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " -"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" -"userinput>. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using " -"this to automate installs." +"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for " +"details about using this to automate installs." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3989,7 +3994,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4000,25 +4005,25 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3099 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4030,13 +4035,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4048,13 +4053,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4064,13 +4069,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4080,40 +4085,40 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "debian-installer/locale" +msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " -"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " -"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" -"userinput> to select German as language and Switzerland as country." +"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " +"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and " +"Switzerland as country." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format -msgid "anna/choose_modules" +msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " -"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional " -"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> " -"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and " -"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)." +"by default. Examples of optional components that may be useful are " +"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" +"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which " +"supports PPPoE configuration)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4121,29 +4126,46 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3180 +#, no-c-format +msgid "mirror/protocol (protocol)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3181 +#, no-c-format +msgid "" +"By default the installer will use the http protocol to download files from " +"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations " +"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, " +"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you " +"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " +"manually." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format -msgid "tasksel:tasksel/first" +msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" -"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" -"userinput>." +"\"pkgsel\"/> for additional information." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4158,7 +4180,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4168,7 +4190,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4182,25 +4204,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3256 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4210,7 +4232,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4219,13 +4241,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4233,7 +4255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4243,7 +4265,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4252,7 +4274,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4260,13 +4282,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4274,7 +4296,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4283,7 +4305,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4291,19 +4313,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4311,7 +4333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4327,7 +4349,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3357 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4341,7 +4363,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4354,7 +4376,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4363,7 +4385,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4381,7 +4403,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4390,7 +4412,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3387 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4401,7 +4423,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4417,7 +4439,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4427,13 +4449,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4443,7 +4465,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3450 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4460,7 +4482,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3459 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4476,7 +4498,7 @@ msgstr "" "안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4487,7 +4509,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4496,7 +4518,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4508,13 +4530,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4527,7 +4549,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4539,7 +4561,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>가 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4551,7 +4573,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3495 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4564,13 +4586,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3506 boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4580,7 +4602,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4592,7 +4614,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3518 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4612,7 +4634,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4625,7 +4647,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4645,13 +4667,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3564 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3549 +#: boot-installer.xml:3565 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4670,7 +4692,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4691,13 +4713,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3592 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4716,7 +4738,7 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3608 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4724,13 +4746,13 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4746,7 +4768,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4756,13 +4778,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3624 +#: boot-installer.xml:3640 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4771,19 +4793,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4818,13 +4840,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3683 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4842,7 +4864,7 @@ msgstr "" "이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4854,13 +4876,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3706 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4873,7 +4895,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3698 +#: boot-installer.xml:3714 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4882,7 +4904,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4898,7 +4920,7 @@ msgstr "" "installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3730 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 3853a52ed..e0f2f9121 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -4311,82 +4311,12 @@ msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para #: hardware.xml:2489 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The following network interface cards are supported directly by the " -"installation images for Netwinder and CATS machines:" -msgstr "" -"NetWinder 및 CATS 기계에서는 부트 디스크에서 다음 네트워크 카드를 지원합니다:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2495 -#, no-c-format -msgid "PCI-based NE2000" -msgstr "PCI용 NE2000" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:2500 #, no-c-format -msgid "DECchip Tulip" -msgstr "DECchip Tulip" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The following network interface cards are supported directly by the " -"installation images for RiscPCs:" +msgid "##TODO## Something about NLSU needed." msgstr "" -"RiscPC에서는 부트 디스크가 다음 네트워크 인터페이스 카드를 직접 지원합니다:" -# 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:2513 -#, no-c-format -msgid "Ether1" -msgstr "Ether1" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:2518 -#, no-c-format -msgid "Ether3" -msgstr "Ether3" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:2523 -#, no-c-format -msgid "EtherH" -msgstr "EtherH" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2530 -#, no-c-format -msgid "" -"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can " -"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks." -msgstr "" -"여러분의 네트워크 카드가 위의 목록에 들어 있다면, CD-ROM이나 플로피 디스크 없" -"이 네트워크를 통해서 설치를 완료할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2536 -#, no-c-format -msgid "" -"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " -"also be supported by the boot disks. You may need to load your network " -"driver as a module; this means that you will have to install the operating " -"system kernel and modules using some other media." -msgstr "" -"리눅스 커널에서 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합" -"니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수도 있습" -"니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 할 수도 있습" -"니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2543 +#: hardware.xml:2493 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4397,13 +4327,13 @@ msgstr "" "Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2552 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2553 +#: hardware.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4412,7 +4342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2559 +#: hardware.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4426,7 +4356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2570 +#: hardware.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " @@ -4437,13 +4367,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2582 +#: hardware.xml:2532 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2583 +#: hardware.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4453,7 +4383,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2590 +#: hardware.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4462,7 +4392,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2596 +#: hardware.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4474,13 +4404,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2610 +#: hardware.xml:2560 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2611 +#: hardware.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4488,13 +4418,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2618 +#: hardware.xml:2568 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2620 +#: hardware.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4506,7 +4436,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2630 +#: hardware.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4519,19 +4449,73 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2645 +#: hardware.xml:2595 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2647 +#: hardware.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following network interface cards are supported directly by the " +#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:" +#~ msgstr "" +#~ "NetWinder 및 CATS 기계에서는 부트 디스크에서 다음 네트워크 카드를 지원합니" +#~ "다:" + +#~ msgid "PCI-based NE2000" +#~ msgstr "PCI용 NE2000" + +# 네트워크 카드 이름 +#~ msgid "DECchip Tulip" +#~ msgstr "DECchip Tulip" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following network interface cards are supported directly by the " +#~ "installation images for RiscPCs:" +#~ msgstr "" +#~ "RiscPC에서는 부트 디스크가 다음 네트워크 인터페이스 카드를 직접 지원합니" +#~ "다:" + +# 네트워크 카드 이름 +#~ msgid "Ether1" +#~ msgstr "Ether1" + +# 네트워크 카드 이름 +#~ msgid "Ether3" +#~ msgstr "Ether3" + +# 네트워크 카드 이름 +#~ msgid "EtherH" +#~ msgstr "EtherH" + +#~ msgid "" +#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation " +#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy " +#~ "disks." +#~ msgstr "" +#~ "여러분의 네트워크 카드가 위의 목록에 들어 있다면, CD-ROM이나 플로피 디스" +#~ "크 없이 네트워크를 통해서 설치를 완료할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel " +#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your " +#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the " +#~ "operating system kernel and modules using some other media." +#~ msgstr "" +#~ "리눅스 커널에서 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원" +#~ "합니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수" +#~ "도 있습니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 " +#~ "할 수도 있습니다." + #~ msgid "sun4cdm" #~ msgstr "sun4cdm" diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index 0eea5aaba..a1a9be0fe 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -3020,8 +3020,8 @@ msgid "" "process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot " "from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor " "necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data " -"is needed and where to find it. Using both sources of information you have " -"to prepare your machine and the installation medium do you can perform a " +"is needed and where to find it. Using both sources of information, you have " +"to prepare your machine and the installation medium before you can perform a " "boot from it. When you see the welcome message in your client session, " "return to this document to go through the Debian-specific installation steps." msgstr "" @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "OldWorld PowerMac에서 디스플레이 보기" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " -"display driver, may not reliable produce a colormap under Linux when the " +"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " "display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " "issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " "monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 45f2951dd..35d5ac395 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "정하는 복잡한 사항들을 설명합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:632 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -727,59 +727,71 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:491 #, no-c-format -msgid "hostname " +msgid "interface" msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:491 #, no-c-format -msgid "netcfg/get_hostname" +msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:492 #, no-c-format -msgid "domain" +msgid "hostname " msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:492 #, no-c-format -msgid "netcfg/get_domain" +msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:493 #, no-c-format -msgid "interface" +msgid "domain" msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:493 #, no-c-format -msgid "netcfg/choose_interface" +msgid "netcfg/get_domain" msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:494 #, no-c-format -msgid "suite" +msgid "protocol" msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:494 #, no-c-format +msgid "mirror/protocol" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:495 +#, no-c-format +msgid "suite" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:495 +#, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:501 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "미리설정파일을 지정하기 위해 DHCP 서버를 사용하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -798,7 +810,7 @@ msgstr "" "기 위한 dhcpd.conf 파일의 예는 아래와 같습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -810,7 +822,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -824,7 +836,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -840,13 +852,13 @@ msgstr "" "자동화하는 작업은 꼭 필요할 때 조심히 해야 합니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일 만들기" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -857,20 +869,20 @@ msgstr "" "는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<주인> <질문 이름> <질문 형식> <값>" #. Tag: para -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "미리 설정 파일을 작성할 때 지켜야 할 몇가지 규칙이 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -880,7 +892,7 @@ msgstr "" "에 속한 것으로 인식합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:556 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -893,7 +905,7 @@ msgstr "" "니다.가장 나쁜 위치는 형식과 값 사이입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:562 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -905,7 +917,7 @@ msgstr "" "어 <classname>partman</classname>에서)" #. Tag: para -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -914,7 +926,7 @@ msgstr "" "일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:574 +#: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -924,7 +936,7 @@ msgstr "" "에 들어 있는 예제 파일을 기초로 시작하는 방법입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:579 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -938,7 +950,7 @@ msgstr "" "만드는 방법입니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:586 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -948,7 +960,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:589 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -959,7 +971,7 @@ msgstr "" "로, 대부분의 사람들에게는 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -974,7 +986,7 @@ msgstr "" "문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:604 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -985,7 +997,7 @@ msgstr "" "log/installer</filename> 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:612 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1001,7 +1013,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1013,13 +1025,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 사용할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일의 내용" #. Tag: para -#: preseed.xml:637 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1034,13 +1046,13 @@ msgstr "" "도 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "지역화" #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1051,7 +1063,7 @@ msgstr "" "하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:655 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1063,7 +1075,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1073,7 +1085,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1086,7 +1098,7 @@ msgstr "" "없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1102,7 +1114,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1114,7 +1126,7 @@ msgstr "" "게 됩니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1126,13 +1138,13 @@ msgstr "" "야 합니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:691 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1147,7 +1159,7 @@ msgstr "" "라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:700 +#: preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1159,7 +1171,7 @@ msgstr "" "같이 부팅 파라미터를 사용하십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1177,7 +1189,7 @@ msgstr "" "리 설정 파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1187,7 +1199,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:721 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1270,13 +1282,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "미러 사이트 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:726 +#: preseed.xml:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1290,7 +1302,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:733 +#: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1300,7 +1312,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1317,7 +1329,7 @@ msgstr "" "classname>와 같습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:751 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1341,13 +1353,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:755 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:756 +#: preseed.xml:757 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1365,7 +1377,7 @@ msgstr "" "크를 파티션할 수 없고 RAID를 설정할 수도 없습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:767 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1377,7 +1389,7 @@ msgstr "" "록 하십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1503,13 +1515,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1520,7 +1532,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1531,7 +1543,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1540,7 +1552,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:807 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1592,13 +1604,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "시계 및 시간대 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:815 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1616,13 +1628,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:820 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "APT 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:820 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1635,7 +1647,7 @@ msgstr "" "레파지토리를 지정할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:828 +#: preseed.xml:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1672,13 +1684,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:834 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "계정 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:834 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1690,7 +1702,7 @@ msgstr "" "<emphasis>해시값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:841 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr "" "로 된 보안이라고 할 수 없습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:851 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1751,7 +1763,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1770,26 +1782,26 @@ msgstr "" "(예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)" #. Tag: para -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:873 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "기본 시스템 설치" #. Tag: para -#: preseed.xml:874 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1800,7 +1812,7 @@ msgstr "" "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1811,13 +1823,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:886 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "부트 로더 설치" #. Tag: screen -#: preseed.xml:888 +#: preseed.xml:889 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1863,13 +1875,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "꾸러미 선택" #. Tag: para -#: preseed.xml:894 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1879,73 +1891,73 @@ msgstr "" "점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:903 +#: preseed.xml:904 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "표준 시스템" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:906 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:910 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:912 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "웹 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:919 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:925 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "파일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:927 +#: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "메일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:933 +#: preseed.xml:934 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "노트북 컴퓨터" #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1956,7 +1968,7 @@ msgstr "" "다. <userinput>표준 시스템</userinput> 작업은 항상 포함하시길 권장합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1970,7 +1982,7 @@ msgstr "" "고 공백으로 구분할 수도 있으므로, 커널 명령행에 쉽게 사용할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -2000,13 +2012,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:958 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기" #. Tag: screen -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2024,13 +2036,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:965 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "메일 프로그램 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -2040,7 +2052,7 @@ msgstr "" "하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:974 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -2056,13 +2068,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:978 +#: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "X 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:979 +#: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2074,7 +2086,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:987 +#: preseed.xml:988 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2122,13 +2134,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "기타 꾸러미 미리 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:994 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2147,19 +2159,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1001 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #. Tag: title -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2170,7 +2182,7 @@ msgstr "" "shell\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1013 +#: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2208,13 +2220,13 @@ msgstr "" "chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1019 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2227,7 +2239,7 @@ msgstr "" "<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 놓으면 됩니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1028 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -2237,13 +2249,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1034 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "미리설정 파일을 분리해서 사용하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1034 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2258,7 +2270,7 @@ msgstr "" "설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1045 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2307,7 +2319,7 @@ msgstr "" "# 찾습니다.d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1046 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index f134e853b..215d39e9f 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1494,7 +1494,8 @@ msgstr "" msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " "like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " -"packages of <quote>standard</quote> priority: <informalexample><screen>\n" +"install all packages with <quote>standard</quote> priority: " +"<informalexample><screen>\n" "# tasksel install standard\n" "</screen></informalexample> Of course, you can also just use " "<command>aptitude</command> to install packages individually." diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 73533529d..34eee5141 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1141,13 +1141,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:746 +#: using-d-i.xml:752 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:747 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1164,13 +1164,13 @@ msgstr "" "을 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:769 +#: using-d-i.xml:775 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "디스크 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:771 +#: using-d-i.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:784 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "" "</guimenuitem>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:804 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1227,14 +1227,14 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:813 +#: using-d-i.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:818 +#: using-d-i.xml:824 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:827 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:855 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:863 +#: using-d-i.xml:869 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1315,73 +1315,73 @@ msgstr "" "최소 용량은 다릅니다) 단계에 따른 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:879 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:880 +#: using-d-i.xml:886 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "한 파티션에 파일 모두" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:888 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:895 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:891 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "별도 /home 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:892 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "별도 /home, /usr, /var, /tmp 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:904 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:905 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:908 +#: using-d-i.xml:914 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "" "LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "" "EFI 부팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:928 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" "않은 파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:934 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" "내하는 것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" "만들어 준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 고칠 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:979 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1550,8 +1550,8 @@ msgid "" "Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't " "like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. " -"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose " -"different filesystem for this partition including options to use the " +"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a " +"different filesystem for this partition, including options to use the " "partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice " "feature is the ability to copy data from an existing partition onto this " "one. When you are satisfied with your new partition, select " @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "를 선택하고 <command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1001 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1028 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1645,13 +1645,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1056 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1755,97 +1755,97 @@ msgstr "" "속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1168 using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1169 using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1177 using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1178 using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 빼기 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1195 +#: using-d-i.xml:1201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1200 +#: using-d-i.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1209 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "" "를 선택했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1231 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞을 때까지는 &d-i;가 다음으로 진행하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1250 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -1987,13 +1987,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "논리 볼륨 관리자 (LVM) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1291 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "" "러 개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "" "수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2089,43 +2089,43 @@ msgstr "" "의 크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1337 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "" "갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2156,13 +2156,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1385 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "" "른 열쇠글을 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1407 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2268,13 +2268,13 @@ msgstr "" "본값은 이미 보안을 염두에 두고 결정되어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1447 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2298,13 +2298,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1473 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2317,13 +2317,13 @@ msgstr "" "다. 사용할 수 있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1483 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "" "화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2354,25 +2354,25 @@ msgstr "" "만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1505 +#: using-d-i.xml:1511 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>열쇠글</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2385,13 +2385,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1529 using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "랜덤한 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "" "작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2426,13 +2426,13 @@ msgstr "" "된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1560 +#: using-d-i.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "" "고 믿고 있습니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2463,13 +2463,13 @@ msgstr "" "를 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2481,25 +2481,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2512,19 +2512,19 @@ msgstr "" "바른 열쇠글을 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 열쇠글을 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "위의 랜덤한 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1646 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr "" "사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "" "수 있으면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "" "드 배치를 설정하지 못한 상태일 경우입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1708 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1721 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2667,13 +2667,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "시스템 준비 중" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2683,13 +2683,13 @@ msgstr "" "해 질문은 몇 가지 더 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "시간대 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2702,13 +2702,13 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1767 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "" "있는 지를 알아 봅니다. 이 경우 이 질문을 하지 않을 수도 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "" "시간대를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2752,19 +2752,19 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 열쇠글 설정" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1806 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root 열쇠글 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "" "은 시간 동안만 사용되어야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "" "용은 피하시길 바랍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2805,13 +2805,13 @@ msgstr "" "알려주어서는 안됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" "인에서 root 계정을 사용하면 <emphasis>안됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "" "면 이에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "" "이 기본 값이 될 것 입니다. 마지막으로 이 계정에 대한 열쇠글을 입력하세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2866,13 +2866,13 @@ msgstr "" "명령을 사용하세요." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "" "좀 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1892 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1901 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" "메세지는 <filename>/var/log/syslog</filename> 파일에 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2926,13 +2926,13 @@ msgstr "" "여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가적인 소프트웨어를 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2948,13 +2948,13 @@ msgstr "" "다 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1936 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "" "상태 확인 등의 기능을 사용자 인터페이스에 내장하고 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1956 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3002,13 +3002,13 @@ msgstr "" "정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1989 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2014 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "" "시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command>는 선택된 꾸러미를 설치할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "" "택하고 선택을 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr "" "자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3159,13 +3159,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "" "수 있도록 설정할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr "" "세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3222,13 +3222,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3244,19 +3244,19 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "" "한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3290,13 +3290,13 @@ msgstr "" "음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2189 +#: using-d-i.xml:2195 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "" "mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "" "뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3335,13 +3335,13 @@ msgstr "" "니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3350,13 +3350,13 @@ msgstr "" "이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3367,13 +3367,13 @@ msgstr "" "새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "" "filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3408,13 +3408,13 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2268 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "" "는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3457,13 +3457,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3480,13 +3480,13 @@ msgstr "" "는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3515,13 +3515,13 @@ msgstr "" "이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3533,13 +3533,13 @@ msgstr "" "의 파일이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2342 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3553,13 +3553,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3573,13 +3573,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3591,13 +3591,13 @@ msgstr "" "어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3611,13 +3611,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3659,13 +3659,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2418 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3675,13 +3675,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2432 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3689,13 +3689,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2435 using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3703,13 +3703,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2450 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3719,13 +3719,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2467 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3753,13 +3753,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3769,20 +3769,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3790,13 +3790,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2514 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3806,7 +3806,7 @@ msgstr "" "본값은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3816,19 +3816,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3847,13 +3847,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3867,13 +3867,13 @@ msgstr "" "환품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3889,13 +3889,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3925,13 +3925,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "" "지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3969,13 +3969,13 @@ msgstr "" "시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3985,13 +3985,13 @@ msgstr "" "&d-i;를 정리하는 작업들입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr "" "작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4018,13 +4018,13 @@ msgstr "" "팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4035,13 +4035,13 @@ msgstr "" "하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2705 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4052,7 +4052,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4067,13 +4067,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4089,7 +4089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2761 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4144,13 +4144,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "" "에 따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2804 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr "" "치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "" "주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4276,7 +4276,7 @@ msgstr "" "당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "" "야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "" "발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |