summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-02-20 01:10:10 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-02-20 01:10:10 +0000
commit1553cb6c6963258eaacd9bca7ff1e1e1bd2374a5 (patch)
treeca4553a95490542ff2be2c588674e8ba8b6d89e2 /po/ko
parentdd931a26536b3933608017bcecf63f9ed728d0df (diff)
downloadinstallation-guide-1553cb6c6963258eaacd9bca7ff1e1e1bd2374a5.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po48
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po72
2 files changed, 83 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index baee39dc8..602090f52 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 12:24+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1406,12 +1406,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
-"debootstrap은 아주 기본적인 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 파일을 만드므로 추가 패키지를 설치할 수 있습니다. 하지만 이 외에 소스를 추가해야 할 경우가 있습니다. 예를 들어 보안 업데이트의 소스 패키지를 설정할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
+"debootstrap은 아주 기본적인 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 파일"
+"을 만드므로 추가 패키지를 설치할 수 있습니다. 하지만 이 외에 소스를 추가해야 "
+"할 경우가 있습니다. 예를 들어 보안 업데이트의 소스 패키지를 설정할 수 있습니"
+"다: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample> <filename>sources.list</filename> 파일을 고친 다음에 꼭 <userinput>aptitude update</userinput>를 실행하십시오."
+"</screen></informalexample> <filename>sources.list</filename> 파일을 고친 다"
+"음에 꼭 <userinput>aptitude update</userinput>를 실행하십시오."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:679
@@ -2185,7 +2189,12 @@ msgid ""
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
-msgstr "첫번째 시도할 때 콘센트레이터를 찾지 못하는 경우도 있습니다. 네트워크가 느리거나 너무 로드가 심하거나 서버에 문제가 있는 경우 이런 일이 발생할 수 있습니다. 대부분의 경우 다시 한번 콘센트레이터를 검색해 보면 성공합니다. 다시 시도해 보려면 설치 프로그램의 메인 메뉴에서 <guimenuitem>PPPoE 연결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하십시오."
+msgstr ""
+"첫번째 시도할 때 콘센트레이터를 찾지 못하는 경우도 있습니다. 네트워크가 느리"
+"거나 너무 로드가 심하거나 서버에 문제가 있는 경우 이런 일이 발생할 수 있습니"
+"다. 대부분의 경우 다시 한번 콘센트레이터를 검색해 보면 성공합니다. 다시 시도"
+"해 보려면 설치 프로그램의 메인 메뉴에서 <guimenuitem>PPPoE 연결 설정 및 시작"
+"</guimenuitem>을 선택하십시오."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1106
@@ -2372,12 +2381,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1223
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+#| "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
+#| "VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</"
+#| "keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
-"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
+"<keycap>F1</keycap> </keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, "
+"so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
+"keycombo> to switch back."
msgstr ""
"다른 콘솔로 바꾸려면, X 윈도우 시스템과 마찬가지로 <keycap>Ctrl</keycap> 키"
"를 이용할 수 있습니다. 예를 들어, VT1으로 이동하려면: <keycombo> "
@@ -2385,13 +2401,13 @@ msgstr ""
"keycombo>를 누릅니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1234
+#: random-bits.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
+#: random-bits.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2404,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"에서 이 문제점을 바로잡을 예정입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1245
+#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2415,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"할 때 나오는 첫번째 화면입니다. 또 다른 예는 파티션 프로그램의 주 화면입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1252
+#: random-bits.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2427,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"이 문자를 \"조합\"하는 경우 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1259
+#: random-bits.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1264
+#: random-bits.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2448,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"른 콘솔로 전환할 때는 문제가 일어나지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1273
+#: random-bits.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2459,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1280
+#: random-bits.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2475,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"처럼) VT2 및 VT3의 가상 콘솔의 쉘을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1289
+#: random-bits.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2489,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1296
+#: random-bits.xml:1298
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 9b230f870..1d4945b00 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-09 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 20:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -4441,6 +4441,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
+msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2971
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
@@ -4454,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4471,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4483,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2991
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4495,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4508,13 +4514,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4531,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4552,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4562,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4582,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4593,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4623,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4636,10 +4642,18 @@ msgid ""
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
-msgstr "설치 프로그램에 들어 있는 <command>ssh</command> 서버는 연결 유지(keep-alive) 패킷을 보내지 않는 표준 설정을 사용합니다. 시스템에 대한 연결은 계속해서 열어 놓은 상태여야 합니다. 하지만 (로컬 네트워크 설정에 따라) 일정 시간동안 아무 입력이 없으면 연결이 끊어질 수 있습니다. 이런 일이 벌어질 수 있는 흔한 상황이 SSH 클라이언트와 설치하는 서버 사이 어딘가에 NAT(Network Address Translation, 네트워크 주소 변환)가 있는 상황입니다. 연결이 어느 부분에서 끊어졌느냐에 따라 다시 연결했을 때 설치를 계속 할 수도 있고 할 수 없을 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"설치 프로그램에 들어 있는 <command>ssh</command> 서버는 연결 유지(keep-"
+"alive) 패킷을 보내지 않는 표준 설정을 사용합니다. 시스템에 대한 연결은 계속해"
+"서 열어 놓은 상태여야 합니다. 하지만 (로컬 네트워크 설정에 따라) 일정 시간동"
+"안 아무 입력이 없으면 연결이 끊어질 수 있습니다. 이런 일이 벌어질 수 있는 흔"
+"한 상황이 SSH 클라이언트와 설치하는 서버 사이 어딘가에 NAT(Network Address "
+"Translation, 네트워크 주소 변환)가 있는 상황입니다. 연결이 어느 부분에서 끊어"
+"졌느냐에 따라 다시 연결했을 때 설치를 계속 할 수도 있고 할 수 없을 수도 있습"
+"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4650,10 +4664,18 @@ msgid ""
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
"have recovered), so it should only be used when needed."
-msgstr "<command>ssh</command> 연결을 시작할 때 <userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>값</replaceable></userinput> 옵션을 사용하면 연결이 끊어지는 일을 방지할 수 있습니다. 아니면 이 옵션을 <command>ssh</command> 설정 파일에 추가해도 효과가 같습니다. 하지만 이 옵션을 사용했을 때 <emphasis>이 옵션때문에</emphasis> 연결이 끊어지는 경우도 있습니다. (예를 들어 연결 유지(keep-alive) 패킷을 일시적인 네트워크 정지 시점에 보내는 경우 그렇습니다. 이러한 경우 <command>ssh</command> 연결은 다른 방법으로 복구합니다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
+msgstr ""
+"<command>ssh</command> 연결을 시작할 때 <userinput>-o&nbsp;"
+"ServerAliveInterval=<replaceable>값</replaceable></userinput> 옵션을 사용하"
+"면 연결이 끊어지는 일을 방지할 수 있습니다. 아니면 이 옵션을 <command>ssh</"
+"command> 설정 파일에 추가해도 효과가 같습니다. 하지만 이 옵션을 사용했을 때 "
+"<emphasis>이 옵션때문에</emphasis> 연결이 끊어지는 경우도 있습니다. (예를 들"
+"어 연결 유지(keep-alive) 패킷을 일시적인 네트워크 정지 시점에 보내는 경우 그"
+"렇습니다. 이러한 경우 <command>ssh</command> 연결은 다른 방법으로 복구합니"
+"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4665,10 +4687,18 @@ msgid ""
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
"para> </footnote> and try again."
-msgstr "여러 컴퓨터를 모두 설치하는 경우에 IP 주소 혹은 호스트 이름이 같은 경우, 그런 호스트는 <command>ssh</command>에서 연결을 거부합니다. 그 이유는 핑거프린트가 다르기 때문이고, 핑거프린트가 다르다는 건 스푸핑 공격의 징조입니다. 스푸핑이 아니라고 확신하는 경우, <filename>~/.ssh/known_hosts</filename>에서 해당 줄을 지우고<footnote> <para>다음 명령어로 호스트의 해당 줄을 지울 수 있습니다: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>호스트이름</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;주소</replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> 다시 연결하면 됩니다."
+msgstr ""
+"여러 컴퓨터를 모두 설치하는 경우에 IP 주소 혹은 호스트 이름이 같은 경우, 그"
+"런 호스트는 <command>ssh</command>에서 연결을 거부합니다. 그 이유는 핑거프린"
+"트가 다르기 때문이고, 핑거프린트가 다르다는 건 스푸핑 공격의 징조입니다. 스푸"
+"핑이 아니라고 확신하는 경우, <filename>~/.ssh/known_hosts</filename>에서 해"
+"당 줄을 지우고<footnote> <para>다음 명령어로 호스트의 해당 줄을 지울 수 있습"
+"니다: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>호스트이름</replaceable>|"
+"<replaceable>IP&nbsp;주소</replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> 다"
+"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4687,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3129
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4702,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3137
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "