summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2023-04-29 01:28:08 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2023-04-29 01:32:35 +0900
commit09a6abbea04019900b9e05d9585fd8abfdee3614 (patch)
treebdf4790b4361ec481b38cc9a3ddb21995e1d5fd6 /po/ko/using-d-i.po
parent99499c7a36fff999e5baa9cf8ae6ff6ee4aa2938 (diff)
downloadinstallation-guide-09a6abbea04019900b9e05d9585fd8abfdee3614.zip
Update Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po142
1 files changed, 57 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 514028caf..7fdc00740 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2022.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2023.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-18 01:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-29 01:24+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
"다음은 설치 프로그램의 컴포넌트와 각 컴포넌트가 하는 일에 대한 간단한 설명입"
-"니다. 특정 컴포넌트를 사용하는 방법에 대해 더 자세한 정보는 <xref linkend="
-"\"module-details\"/>에 있습니다."
+"니다. 특정 컴포넌트를 사용하는 방법에 대해 더 자세한 정보는 <xref "
+"linkend=\"module-details\"/>에 있습니다."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:196
@@ -821,8 +821,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"하드웨어 검색할 때 &d-i;에서 하드웨어 드라이버에서 펌웨어를 읽어들여야 하는 "
"지 검사합니다. 펌웨어가 필요하지만 없는 경우에는, 없는 펌웨어를 이동식 미디어"
-"에서 읽어들일 수 있도록 대화 상자를 표시합니다. 자세한 설명은 <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오."
+"에서 읽어들일 수 있도록 대화 상자를 표시합니다. 자세한 설명은 <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:490
@@ -1642,8 +1642,8 @@ msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
-"파티션하는 게 불안하거나 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"partitioning"
-"\"/> 부분을 참고하십시오."
+"파티션하는 게 불안하거나 자세히 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1096
@@ -2680,8 +2680,8 @@ msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수(기본값 2)"
#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
-"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
+"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink "
+"url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"소프트웨어 RAID를 좀 더 알고 싶으시면, <ulink url=\"&url-software-raid-howto;"
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
@@ -3252,9 +3252,9 @@ msgstr "암호"
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
-"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
-"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
-"which you will be able to enter later in the process."
+"the key currently means that the partition will be set up using <ulink "
+"url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a "
+"passphrase which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
"나중에 입력하게 되는 암호를 기준으로 암호화 키를 계산합니다<footnote> <para> "
"암호를 키로 사용한다는 건 현재는 파티션을 <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</"
@@ -3434,8 +3434,8 @@ msgid ""
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
-"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
-"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"process with encryption involved will be covered later in <xref "
+"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"주의해야 할 사항이 있습니다. 괄호 안에 들어 있는 ID와(이 경우 "
"<replaceable>sda_crypt0</replaceable>) 각 암호화 볼륨에 지정한 마운트 위치입"
@@ -3630,13 +3630,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2293
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3646,8 +3640,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"낮은 우선순위로 설치한다면(예를 들어 전문가 모드), 더 많은 결정을 직접 내릴 "
"수 있게 됩니다. 보안 업데이트와 안정 업데이트 서비스를 사용할지 여부를 지정"
-"할 수 있고, 아카이브의 <quote>contrib</quote> 및 <quote>non-free</quote> 섹션"
-"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
+"할 수 있고, 아카이브의 <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> 및 "
+"<quote>non-free-firmware</quote> 섹션의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니"
+"다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2304
@@ -4402,11 +4397,12 @@ msgid ""
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
-"전문가 모드에서는 UTC로 맞출지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase arch="
-"\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀얼 부팅"
-"을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase arch="
-"\"any-x86\">DOS나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥니"
-"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
+"전문가 모드에서는 UTC로 맞출지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase "
+"arch=\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀"
+"얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase "
+"arch=\"any-x86\">DOS나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 "
+"맞춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2800
@@ -4857,6 +4853,12 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"&debian-gnu; 12.0부터, <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/"
+"vote_003\">2022년 비자유 펌웨어에 대한 투표</ulink>에 뒤이어, 공식 설치 이미"
+"지에도 (예를 들어 netinst) 비자유 펌웨어 패키지를 포함할 수 있습니다. 이들 펌"
+"웨어 패키지를 사용할 수 있는 경우에도, 일부 펌웨어 파일은 여전히 빠져 있을 "
+"수 있습니다. 또 펌웨어 패키지가 들어 있지 않은 netboot 파일을 사용할 수도 있"
+"습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3105
@@ -4882,9 +4884,9 @@ msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
-"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. <phrase arch="
-"\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card."
-"</phrase>"
+"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. <phrase "
+"arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD "
+"card.</phrase>"
msgstr ""
"어떤 장치를 검사하고 어떤 파일 시스템을 지원하느냐는 아키텍쳐, 설치 방법, 설"
"치 단계에 따라 달라집니다. 설치 앞 단계에서는 FAT로 포맷한 USB 메모리에서 펌"
@@ -4910,17 +4912,7 @@ msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3134
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
-#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
-#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
-#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
-#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
-#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
-#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
@@ -4930,24 +4922,16 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"공식 설치 이미지에는 사용 제한이 있는 펌웨어는 들어 있지 않습니다. 이러한 펌"
-"웨어를 읽어들이는 방법 중 가장 많이 사용하는 방법은 USB 메모리같은 이동식 장"
-"치에서 펌웨어를 읽어들이는 경우입니다. 아니면 사용 제한이 있는 펌웨어가 들어"
-"있는 비공식 설치 이미지 빌드가 <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> 위"
-"치에 있습니다. USB 메모리(아니면 하드 드라이브 파티션 등 다른 미디어)를 준비"
-"하려면, 펌웨어 파일이나 패키지는 해당 미디어의 최상위 디렉터리나 <filename>/"
-"firmware</filename> 디렉터리에 들어 있어야 합니다. 추천하는 파일 시스템은 FAT"
-"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
+"이러한 펌웨어를 읽어들이는 방법 중 가장 많이 사용하는 방법은 USB 메모리같은 "
+"이동식 장치에서 펌웨어를 읽어들이는 경우입니다. USB 메모리(아니면 하드 드라이"
+"브 파티션 등 다른 미디어)를 준비하려면, 펌웨어 파일이나 패키지는 해당 미디어"
+"의 최상위 디렉터리나 <filename>/firmware</filename> 디렉터리에 들어 있어야 합"
+"니다. 추천하는 파일 시스템은 FAT입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파"
+"일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3146
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
-#| "it to the file system on the medium."
+#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
@@ -4956,10 +4940,11 @@ msgid ""
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
-"많이 사용하는 펌웨어 패키지를 tar나 zip으로 굳힌 것이 다음의 사이트에서 사용"
-"할 수 있습니다: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
-"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> 해당 버전의 tarball "
-"또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다."
+"많이 사용하는 펌웨어 패키지 및 설치 프로그램에서 검색할 수 있도록 관련 메타데"
+"이터가 들어 있는 TAR 또는 ZIP 파일을 다음의 사이트에서 사용할 수 있습니다: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"
+"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> 해당 릴리스에 해당하는 TAR 또는 "
+"ZIP 파일을 다운로드해 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으면 됩니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3161
@@ -4980,14 +4965,7 @@ msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3171
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
-#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
-#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
-#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
-#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
-#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
+#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
@@ -4998,18 +4976,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"설치할 때 읽어들인 펌웨어는 설치한 시스템에도 복사됩니다. 그래야 펌웨어가 필"
"요한 장치가 설치한 시스템으로 다시 시작한 후에도 올바르게 동작합니다. 하지만 "
-"설치한 시스템의 커널 버전이 다른 경우 펌웨어를 읽어들이지 못할 가능성이 낮지"
+"설치한 시스템의 커널 버전이 다른 경우, 펌웨어를 읽어들이지 못할 가능성이 낮지"
"만 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3180
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
-#| "install this package for the installed system and will automatically add "
-#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
-#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
-#| "updated automatically if a new version becomes available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -5018,9 +4990,9 @@ msgid ""
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"펌웨어를 펌웨어 패키지에서 읽어들인 경우, &d-i;는 이 패키지를 설치한 시스템에"
-"서도 설치하고 APT의 <filename>sources.list</filename>에 non-free 섹션을 추가"
-"합니다. 이렇게 하면 펌웨어의 새 버전이 나왔을 때 자동으로 업데이트하는 장점"
-"이 있습니다."
+"서도 설치하고 APT의 <filename>sources.list</filename>에 non-free-firmware 섹"
+"션을 추가합니다. 이렇게 하면 펌웨어의 새 버전이 나왔을 때 자동으로 업데이트하"
+"는 장점이 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
@@ -5126,8 +5098,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"&debian;은 기본 init 시스템으로 systemd를 사용합니다. 하지만, 다른 init 시스"
"템도 (sysvinit 및 OpenRC 등) 지원합니다. 다른 init 시스템을 선택할 수 있는 가"
-"장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
+"장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
"_at_installation_time\">데비안 위키의 Init 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#~ msgid ""
@@ -5138,8 +5110,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
#~ "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
-#~ "installer is booted. Further information is available on <ulink url="
-#~ "\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
+#~ "installer is booted. Further information is available on <ulink "
+#~ "url=\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>fake RAID</quote>나 <quote>BIOS RAID</quote>라고도 합니다. 현재 시"
#~ "리얼 ATA RAID 설치 프로그램 시작시 활성화된 경우에만 사용할 수 있습니다. "