summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-30 15:30:38 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-30 15:30:38 +0000
commit29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6 (patch)
tree9f159217dde38c177abe1d1b6431b33d85d244e5 /po/ko/partitioning.po
parent3877f728f263d49ac04250e06b73a817127b6d1f (diff)
downloadinstallation-guide-29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/partitioning.po')
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po295
1 files changed, 154 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index f4ed25d8d..7cef216a0 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:18+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -325,18 +325,30 @@ msgstr "내용이 자주 변하는 파일들"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>srv</filename>"
+msgstr "<filename>usr</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: partitioning.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Data for services provided by the system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: filename
+#: partitioning.xml:136
#, no-c-format
msgid "<filename>opt</filename>"
msgstr "<filename>opt</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:134
+#: partitioning.xml:137
#, no-c-format
msgid "Add-on application software packages"
msgstr "별도로 추가하는 응용 소프트웨어"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:139
+#: partitioning.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a list of important considerations regarding directories "
@@ -350,14 +362,14 @@ msgstr ""
"합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:149
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:152
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250 MB is needed "
-"for the root partition."
+"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250MB is needed for "
+"the root partition."
msgstr ""
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename>는 반드시 루"
@@ -365,16 +377,16 @@ msgstr ""
"문제가 발생합니다. 일반적으로 150&ndash;250 MB정도가 필요합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:158
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:161
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
-"system that generally takes up most space. You should provide at least 500 "
-"MB of disk space. This amount should be increased depending on the number "
-"and type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
-"installation should allow 4-6 GB."
+"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
+"of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
+"type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
+"installation should allow 4&ndash;6GB."
msgstr ""
"<filename>/usr</filename>에는 유저 프로그램(<filename>/usr/bin</filename>)과 "
"라이브러리(<filename>/usr/lib</filename>)와 시스템 문서(<filename>/usr/share/"
@@ -384,20 +396,20 @@ msgstr ""
"넉넉잡아 4 - 6 GB 정도를 필요로 할 것입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:171
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:174
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
"directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
"system, but for most people will be dictated by the package management "
"tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "
-"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 "
-"gigabyte of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you "
-"are going to install in pieces (that is to say, install services and "
-"utilities, followed by text stuff, then X, ...), you can get away with "
-"300&ndash;500 MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on "
-"doing major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
+"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 GB "
+"of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are "
+"going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, "
+"followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500 "
+"MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
+"system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
msgstr ""
"<filename>/var</filename>에는 뉴스그룹글이나 이메일, 웹페이지, 데이터베이스"
"나 패키지 관리 프로그램의 캐시 등 자주 변하는 정보가 주로 저장됩니다. 이 디렉"
@@ -410,11 +422,11 @@ msgstr ""
"트 예정이 없을 경우 이 파티션을 30이나 40 MB정도로 작게 하실 수도 있습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:187
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:190
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
-"likely go in this directory. 40&ndash;100 MB should usually be enough. Some "
+"likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
"applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "
"and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "
"temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
@@ -427,13 +439,13 @@ msgstr ""
"기를 적절히 조절하십시오. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:198
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:201
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
"subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
"using the system and what files are to be stored in their directories. "
-"Depending on your planned usage you should reserve about 100 MB for each "
+"Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each "
"user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
"directory."
@@ -446,13 +458,13 @@ msgstr ""
"면 더 많은 공간을 잡아주십시오."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:219
+#: partitioning.xml:222
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "권장하는 파티션 구조"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:220
+#: partitioning.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "
@@ -469,7 +481,7 @@ msgstr ""
"의 크기가 너무 클 경우 부팅시간이 너무 오래걸리는 단점이 있습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:229
+#: partitioning.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
@@ -483,18 +495,18 @@ msgstr ""
"도로 두는 것이 좋습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:237
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "
"If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/"
"mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</"
-"filename> on its own partition, for instance 20 to 50MB, is a good idea. If "
-"you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally good "
-"to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In general, "
-"the partitioning situation varies from computer to computer depending on its "
-"uses."
+"filename> on its own partition, for instance 20&ndash;50MB, is a good idea. "
+"If you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally "
+"good to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In "
+"general, the partitioning situation varies from computer to computer "
+"depending on its uses."
msgstr ""
"데비안에서 제공하지 않는 프로그램을 많이 설치할 경우 <filename>/usr/local</"
"filename>를 별도의 파티션에 두는 것이 좋을 수도 있습니다. 메일서버일 경우에"
@@ -506,7 +518,7 @@ msgstr ""
"면 됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:249
+#: partitioning.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
@@ -518,7 +530,7 @@ msgstr ""
"용을 다루고 있으므로 ISP나 서버관리자들에게 주로 도움이 될 것입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:256
+#: partitioning.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
@@ -534,7 +546,7 @@ msgstr ""
"수도 있으므로 각자의 필요에 따라 스왑공간의 크기를 조절하시면 됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:265
+#: partitioning.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
@@ -545,7 +557,7 @@ msgstr ""
"적입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:270
+#: partitioning.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
@@ -564,7 +576,7 @@ msgstr ""
"을 분배하므로 시스템의 성능향상에 도움이 됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:280
+#: partitioning.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
@@ -580,7 +592,7 @@ msgstr ""
"filename>에는 1.2GB이 할당되어 있어 리눅스가 사용할 예정입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:289
+#: partitioning.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -592,13 +604,13 @@ msgstr ""
"습니다. "
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:305
+#: partitioning.xml:308
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "리눅스에서의 디바이스 이름"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:306
+#: partitioning.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -610,21 +622,21 @@ msgstr ""
"으로는 다음 규칙에 따라 이름이 정해집니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:314
+#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr ""
"첫번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd0</filename>라고 불립니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:319
+#: partitioning.xml:322
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr ""
"두번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd1</filename>라고 불립니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:324
+#: partitioning.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
@@ -634,7 +646,7 @@ msgstr ""
"고 불립니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:330
+#: partitioning.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
@@ -644,7 +656,7 @@ msgstr ""
"다 이런 방식으로 이름이 붙습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:336
+#: partitioning.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -654,7 +666,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>라고도 불립니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:342
+#: partitioning.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
@@ -662,7 +674,7 @@ msgid ""
msgstr "IDE 주컨트롤러의 마스터는 <filename>/dev/hda</filename>라고 불립니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:348
+#: partitioning.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
@@ -671,7 +683,7 @@ msgstr ""
"IDE 주컨트롤러의 슬레이브는 <filename>/dev/hdb</filename>라고 불립니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:354
+#: partitioning.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
@@ -691,19 +703,19 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:369
+#: partitioning.xml:372
#, no-c-format
msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
msgstr "첫번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xda</filename>입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:374
+#: partitioning.xml:377
#, no-c-format
msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."
msgstr "두번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xdb</filename>입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
+#: partitioning.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
@@ -713,13 +725,13 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/bdb</filename>입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:388
+#: partitioning.xml:391
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "첫번째 DASD 디바이스의 이름은 <filename>/dev/dasda</filename>입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:394
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
@@ -728,7 +740,7 @@ msgstr ""
"DASD디바이스 역시 이런 규칙을 따르게 됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -741,7 +753,7 @@ msgstr ""
"크의 첫번째와 두번째 파티션을 뜻합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:409
+#: partitioning.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -761,7 +773,7 @@ msgstr ""
"filename>와 파티션들 역시 같은 규칙을 적용받게 됩니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:420
+#: partitioning.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -775,7 +787,7 @@ msgstr ""
"지 확인하는게 최선의 방법입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -794,7 +806,7 @@ msgstr ""
"실입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:438
+#: partitioning.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
@@ -808,7 +820,7 @@ msgstr ""
"들 것입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:445
+#: partitioning.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
@@ -821,7 +833,7 @@ msgstr ""
"의 모든 섹터를 포괄하며, SILO나 Sun의 부트로더에서 사용됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:452
+#: partitioning.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -834,13 +846,13 @@ msgstr ""
"에 설치된 첫번째와 두번째 DASD 디바이스를 가리킵니다. "
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:470
#, no-c-format
msgid "Debian Partitioning Programs"
msgstr "데비안의 파티션용 프로그램"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:468
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
@@ -853,13 +865,13 @@ msgstr ""
"거하였습니다. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:480
+#: partitioning.xml:483
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:481
+#: partitioning.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
@@ -871,26 +883,26 @@ msgstr ""
"<quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:492
+#: partitioning.xml:495
#, no-c-format
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:493
+#: partitioning.xml:496
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "전통적인 리눅스 파티션 프로그램으로, 전문가용."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:497
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:500
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
"installation kernels include support for these partitions, but the way that "
"<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "
"differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"
-"ulink>"
+"ulink>."
msgstr ""
"FreeBSD용 파티션이 디스크에 있을 경우엔 신중하셔야 합니다. 설치용 커널은 이 "
"형식의 파티션들을 지원합니다만, <command>fdisk</command> 프로그램이 이들 파티"
@@ -899,19 +911,19 @@ msgstr ""
"실 수 있습니다. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:509
+#: partitioning.xml:512
#, no-c-format
msgid "cfdisk"
msgstr "cfdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:510
+#: partitioning.xml:513
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr "대부분의 사람들을 위한 풀스크린 파티션 프로그램. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:514
+#: partitioning.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -921,49 +933,49 @@ msgstr ""
"에 디바이스의 이름이 예상과 달라질 수 있습니다. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:523
+#: partitioning.xml:526
#, no-c-format
msgid "atari-fdisk"
msgstr "atari-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:524
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari용 <command>fdisk</command>입니다. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:532
+#: partitioning.xml:535
#, no-c-format
msgid "amiga-fdisk"
msgstr "amiga-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
+#: partitioning.xml:536
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga용 <command>fdisk</command>입니다. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:541
+#: partitioning.xml:544
#, no-c-format
msgid "mac-fdisk"
msgstr "mac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:542
+#: partitioning.xml:545
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "매킨토시용 <command>fdisk</command>입니다. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:550
+#: partitioning.xml:553
#, no-c-format
msgid "pmac-fdisk"
msgstr "pmac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:551
+#: partitioning.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -973,13 +985,13 @@ msgstr ""
"용하실 수 있습니다."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:560
+#: partitioning.xml:563
#, no-c-format
msgid "fdasd"
msgstr "fdasd"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:561
+#: partitioning.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -993,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"치 명령어</ulink>를 참조하십시오. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:572
+#: partitioning.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -1006,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"른 파티션 도구를 사용할 수도 있지만 이 방법은 추천하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:579
+#: partitioning.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
@@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"<quote>Bootable</quote>로 설정하는 것을 잊지 마십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:598
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -1066,15 +1078,15 @@ msgstr ""
"fdisk Tutorial</ulink>도 읽을 것을 권해드립니다. "
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698
-#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990
+#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:677 partitioning.xml:701
+#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:912 partitioning.xml:989
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:615
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:618
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
@@ -1082,8 +1094,8 @@ msgid ""
"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before partman can convert it to "
-"use a disk label."
+"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
+"command> can convert it to use a disk label."
msgstr ""
"SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방식이"
"기도 합니다) 부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아닌 BSD 디스크 라벨이 필요합"
@@ -1094,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"령어가 디스크 라벨을 생성하기 전에 기존의 파티션들을 지워야 합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
@@ -1107,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"로 디스크 라벨 모드로 들어가서 라벨을 생성시켜야 합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:633
+#: partitioning.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1127,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"메시지를 출력시키게 합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:644
+#: partitioning.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1147,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"편의를 위하여 <command>partman</command>명령어는 여전히 이 빈공간을 둡니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:656
+#: partitioning.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"야 합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:675
+#: partitioning.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1194,15 +1206,16 @@ msgstr ""
"MB 정도 할당해두시면 됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:699
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:702
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
"need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
"The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
-"get to the installer's partitioning step, select the option to partition "
-"manually and then simply select an existing partition and change its size."
+"get to the installer's partitioning step, select the option "
+"<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply "
+"select an existing partition and change its size."
msgstr ""
"DOS나 윈도우 등 다른 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 원 운영체제가 "
"사용하는 파티션의 크기를 조정해야 할 수도 있습니다. 설치프로그램을 통하여 FAT"
@@ -1211,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:708
+#: partitioning.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1232,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"은 배우실 수 있습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:719
+#: partitioning.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1251,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"크에는 <quote>확장파티션</quote>을 하나만 둘 수 있습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:730
+#: partitioning.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1268,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"추가하셔야 합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:740
+#: partitioning.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1283,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"없이는 맨앞 524 MB에 둬야 합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:748
+#: partitioning.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1308,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"에 BIOS가 사용되지 않으므로 이런 제약이 없어집니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1329,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"후</emphasis>의 앞 1024번째 실린더 내에 할당되어야 합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1350,14 +1363,14 @@ msgstr ""
"모든 경우에 적용될 수 있습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:796
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:799
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems is properly configured for a "
-"successful installation. It actually uses the <command>parted</command> to "
-"do the on-disk partitioning."
+"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
+"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
+"the on-disk partitioning."
msgstr ""
"<command>Partman</command>이라는 디스크 파티션 프로그램은 설치 프로그램이 기"
"본으로 사용하는 파티션 프로그램입니다. 파티션과 마운트 위치를 자동으로 관리해"
@@ -1366,21 +1379,21 @@ msgstr ""
"command> 명령어를 사용합니다. "
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:811
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI에서 지원하는 포맷"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:809
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:812
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides the "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use the <ulink url=\"parted.txt"
-"\"> <command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT "
-"and MS-DOS tables correctly."
+"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides "
+"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
+"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
+"DOS tables correctly."
msgstr ""
"IA64의 EFI 펌웨어는 파티션 테이블 포맷, 또는 디스크 레이블 포맷으로 GPT와 MS-"
"DOS를 모두 지원합니다. MS-DOS는 i386용 PC에서 사용하는 방식으로, IA64에서는 "
@@ -1389,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:821
+#: partitioning.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1405,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:829
+#: partitioning.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1452,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"배드블럭을 검사하는데 몇분정도 걸릴 수 있습니다. "
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:854
+#: partitioning.xml:857
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "부트로더 파티션의 제약"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:856
+#: partitioning.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1472,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"MB입니다만, 커널을 여러개 두고자 하실 경우엔 128 MB정도는 필요할 것입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:865
+#: partitioning.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1496,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"면 됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1506,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"것을 권장합니다. "
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:889
+#: partitioning.xml:890
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 검사용 파티션"
@@ -1532,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"파티션은 EFI 부트 파티션을 설정할 때 같이 설정하시면 편합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:914
+#: partitioning.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1549,13 +1562,13 @@ msgstr ""
"는 0번 섹터에 있어야 합니다. "
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:931
+#: partitioning.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "현대 PowerMac에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:932
+#: partitioning.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1578,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"해서 만드시면 됩니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:945
+#: partitioning.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1590,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"로 부팅하도록 특별히 수정된 파티션이기 때문입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:952
+#: partitioning.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1608,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"<command>mkofboot</command> 프로그램을 통해서 관리하실 수 있습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:962
+#: partitioning.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1629,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"요한 것이 아니라 논리적인 배열 순서가 중요합니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:974
+#: partitioning.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1644,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"션과 드라이버 파티션이 없는 디스크를 초기화하고자 하기 때문입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:991
+#: partitioning.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1659,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"keycap>키를 이용하여 만드실 수 있습니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:999
+#: partitioning.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1678,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"션으로 지정하면 이 섹터들을 보존할 수 있을 것입니다. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:1010
+#: partitioning.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "