summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-12-18 06:27:04 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-12-18 06:27:04 +0000
commit3d4469d334451f5ca6bcb5bd96b7a7635dc2641f (patch)
tree790a9d96358555d33336ba5dfc447929e96e853e /po/ko/hardware.po
parent3ed715038b88d47e9f5b320919b67b8912875d2a (diff)
downloadinstallation-guide-3d4469d334451f5ca6bcb5bd96b7a7635dc2641f.zip
Korean manual translation update
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po66
1 files changed, 24 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index c910a2f24..bb7c60e52 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 15:08+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1918,14 +1918,14 @@ msgstr ""
"환 CPU에 대한) <emphasis>지원을 중단</emphasis>했습니다<footnote> <para> 386 "
"지원 중단을 피하려고 오랫동안 노력했지만, GCC의 C++ ABI의 버그에서부터 시작해"
"서, 컴파일러와 커널에서 여러 가지 문제가 발생했었기 때문에 어쩔 수 없었습니"
-"다. 커널과 다른 꾸러미들을 모두 직접 소스에서 컴파일한다면 실제 80386 프로세"
+"다. 커널과 다른 패키지들을 모두 직접 소스에서 컴파일한다면 실제 80386 프로세"
"서에서도 데비안 GNU/리눅스를 동작시킬 수 있지만, 그 작업은 이 안내서의 범위"
"를 벗어납니다.</para> </footnote>. (리눅스는 286이나 그 이전 시리즈에 대해서"
"는 애초부터 지원하지 않았습니다). i486과 그 이후의 프로세서는 모두 계속 지원"
"합니다<footnote> <para> 과거의 칩에 대한 지원을 중단함으로써 많은 데비안 꾸러"
"미들이 실제로 최근 컴퓨터에서는 약간 더 빨라지게 되는 부수적인 장점이 있습니"
"다. 1989년에 출시된 i486은 1986년에 출시된 i386에는 없는 명령어가 3개 "
-"(bswap, cmpxchg, xadd) 들어 있습니다. 예전에는 이 코드를 데비안 꾸러미에서 사"
+"(bswap, cmpxchg, xadd) 들어 있습니다. 예전에는 이 코드를 데비안 패키지에서 사"
"용할 수 없었지만 이제는 사용할 수 있습니다</para> </footnote>."
#. Tag: title
@@ -2297,8 +2297,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"리눅스 시스템을 시리얼 터미널로 사용하는 경우에 그 시스템에서 <command>cu</"
"command>를 실행하는 게 쉬운 방법입니다<footnote> <para> Woody에서 이 명령은 "
-"<classname>uucp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다. 하지만 그 뒤의 릴리스에서"
-"는 별도의 꾸러미에 들어 있습니다</para> </footnote>. 예를 들어서: "
+"<classname>uucp</classname> 패키지에 들어 있습니다. 하지만 그 뒤의 릴리스에서"
+"는 별도의 패키지에 들어 있습니다</para> </footnote>. 예를 들어서: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
"</screen></informalexample> 여기서 <literal>-l</literal> (line) 옵션으로 어"
@@ -3003,22 +3003,19 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:1633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1635
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"이 서브아키텍처는 아주 오래된 32비트 컴퓨터로 더 이상 지원하지 않습니다. 완전"
-"한 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">위"
-"키피디어 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
+msgstr "이 32비트 sparc 서브아키텍처는 (sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처의 전체 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1642
@@ -3027,7 +3024,7 @@ msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
"sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already "
"been discontinued after earlier releases."
-msgstr ""
+msgstr "최근에 sparc32를 지원했던 데비안 릴리스는 etch였고, 그것도 sun4m 시스템만 지원합니다. 기타 32비트 서브아키텍처 지원은 그 전부터 중단된 상태였습니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1652
@@ -3166,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"Creator3D 및 Elite3D 카드 (sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 카"
"드 (ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서 (glint 드라이버) 사용할 수 있습니"
"다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 <classname>afbinit</classname> 꾸러"
-"미를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 꾸러미에 포함된 문서를 읽어 보"
+"미를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 포함된 문서를 읽어 보"
"십시오."
#. Tag: para
@@ -3276,7 +3273,7 @@ msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
"compiled with SMP support."
msgstr ""
-"&arch-title; 아키텍쳐용 데비안 커널 이미지 꾸러미의 i486 버전에는 SMP 기능이 "
+"&arch-title; 아키텍쳐용 데비안 커널 이미지 패키지의 i486 버전에는 SMP 기능이 "
"들어 있지 않습니다."
#. Tag: para
@@ -3337,8 +3334,8 @@ msgid ""
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
-"다중 프로세서의 이점을 활용하려면, SMP를 지원하는 커널 꾸러미를 설치하도록 하"
-"십시오. SMP를 지원하지 않는다면 적당한 커널 꾸러미를 골라 설치하십시오."
+"다중 프로세서의 이점을 활용하려면, SMP를 지원하는 커널 패키지를 설치하도록 하"
+"십시오. SMP를 지원하지 않는다면 적당한 커널 패키지를 골라 설치하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1845
@@ -3489,7 +3486,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1938
@@ -3905,7 +3902,7 @@ msgid ""
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
-"이 시스템은 XPRAM과 테이프에서 꾸러미 설치를 지원하지 않습니다. 설치하려는 꾸"
+"이 시스템은 XPRAM과 테이프에서 패키지 설치를 지원하지 않습니다. 설치하려는 꾸"
"러미는 DASD 아니면 NFS, HTTP, FTP를 통해서 네트워크로 설치할 수 있어야 합니"
"다."
@@ -4364,9 +4361,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"설치할 때 사용할 수 있는 네트워크 카드가 없다고 해도, 전체 CD-ROM이나 DVD 이"
"미지를 사용해 &debian; 시스템을 설치할 수 있습니다. 네트워크를 설정하지 않도"
-"록 선택한 다음 CD/DVD에 있는 꾸러미를 사용해 설치하십시오. 설치가 끝난 다음"
+"록 선택한 다음 CD/DVD에 있는 패키지를 사용해 설치하십시오. 설치가 끝난 다음"
"에 (다시 부팅하고) 필요한 드라이버 및 펌웨어를 설치한 다음 네트워크를 수동으"
-"로 설정하십시오. 펌웨어는 드라이버와는 별도의 꾸러미로 만들어졌을 수도 있고, "
+"로 설정하십시오. 펌웨어는 드라이버와는 별도의 패키지로 만들어졌을 수도 있고, "
"&debian; 아카이브의 <quote>main</quote>에 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
@@ -4427,10 +4424,10 @@ msgid ""
"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which "
"allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
-"어떤 경우는 필요한 드라이버가 데비안 꾸러미로 없을 수도 있습니다. 그러면 인터"
+"어떤 경우는 필요한 드라이버가 데비안 패키지로 없을 수도 있습니다. 그러면 인터"
"넷에서 소스 코드가 있는 지 찾아보고 직접 드라이버를 컴파일하십시오. 컴파일하"
"는 방법은 이 안내서의 범위를 벗어납니다. <phrase arch=\"x86\">다른 리눅스 드"
-"라이버가 없다면, 최후의 방법으로 <classname>ndiswrapper</classname> 꾸러미를 "
+"라이버가 없다면, 최후의 방법으로 <classname>ndiswrapper</classname> 패키지를 "
"사용해 보십시오. <classname>ndiswrapper</classname>를 이용하면 윈도우즈 드라"
"이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>"
@@ -4474,24 +4471,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2557
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-msgstr ""
-"이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공"
-"통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바"
-"른 드라이버입니다. 설치할 때 이 문제를 해결하려면, 쉘로 전환한 다음에 잘못된 "
-"드라이버를 내리고 <userinput>modprobe -r <replaceable>모듈</replaceable></"
-"userinput> 명령을 사용해 잘못된 드라이버를 내립니다. (드라이버를 두 개 모두 "
-"다 읽어들였다면 두 개 다 내립니다.) 그 다음에 <userinput>modprobe "
-"<replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다."
+msgstr "이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바른 드라이버입니다. <xref linkend=\"module-blacklist\"/> 부분에 설명한 것처럼 틀린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2565
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -4499,14 +4489,7 @@ msgid ""
"loaded). After that you can load the correct module using "
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
-msgstr ""
-"이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공"
-"통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바"
-"른 드라이버입니다. 설치할 때 이 문제를 해결하려면, 쉘로 전환한 다음에 잘못된 "
-"드라이버를 내리고 <userinput>modprobe -r <replaceable>모듈</replaceable></"
-"userinput> 명령을 사용해 잘못된 드라이버를 내립니다. (드라이버를 두 개 모두 "
-"다 읽어들였다면 두 개 다 내립니다.) 그 다음에 <userinput>modprobe "
-"<replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다."
+msgstr "이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바른 드라이버입니다. 설치할 때 이 문제를 해결하려면, 쉘로 전환한 다음에 잘못된 드라이버를 내리고 <userinput>modprobe -r <replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령을 사용해 잘못된 드라이버를 내립니다. (드라이버를 두 개 모두 다 읽어들였다면 두 개 다 내립니다.) 그 다음에 <userinput>modprobe <replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다. 단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2578
@@ -4597,7 +4580,6 @@ msgstr ""
#~ "uniprocessor)용 sparc32 커널은 다중 프로세서에서도 잘 부팅합니다. (단 한 "
#~ "개의 CPU만 사용합니다.)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"