diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-03 10:01:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-03 10:01:05 +0000 |
commit | 8ab33b34e5e7242d8e44e1d376af630bd28ab0ae (patch) | |
tree | f682ab922b1ef3504325fbab2645a7aea754351f /po/ko/boot-installer.po | |
parent | 19e7c47d9bba0ae15151c4acb02d415a5e2351c4 (diff) | |
download | installation-guide-8ab33b34e5e7242d8e44e1d376af630bd28ab0ae.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 775 |
1 files changed, 396 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 23c3691d8..982a9a5e7 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -509,9 +509,9 @@ msgstr "" "ulink>에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497 -#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163 -#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" @@ -609,24 +609,30 @@ msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" -"Type <informalexample><screen>\n" +"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " +"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-" -"ROM drive in SRM notation." +"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " +"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " +"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n" +">>> boot xxxx -flags 1\n" +"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:351 +#, no-c-format +msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr "" -"다음 명령을 입력하십시오: <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-ROM " -"드라이브의 SRM방식 표기입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:348 +#: boot-installer.xml:357 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:358 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -645,13 +651,13 @@ msgstr "" "외로, 부트 로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>를 입력하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:365 +#: boot-installer.xml:374 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:366 +#: boot-installer.xml:375 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " @@ -681,7 +687,7 @@ msgstr "" "것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:383 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" @@ -703,7 +709,7 @@ msgstr "" "하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:395 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" @@ -714,13 +720,13 @@ msgstr "" "음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:405 +#: boot-installer.xml:414 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:407 +#: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " @@ -732,13 +738,13 @@ msgstr "" "팅하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "MILO로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:417 +#: boot-installer.xml:426 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -749,7 +755,7 @@ msgstr "" "간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:423 +#: boot-installer.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -770,14 +776,14 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:442 +#: boot-installer.xml:451 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515 -#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -787,8 +793,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -798,8 +804,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525 -#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -809,13 +815,13 @@ msgstr "" "되어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:475 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "NetWinder에서 TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 +#: boot-installer.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "" "이스를 사용하기를 권장합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -845,7 +851,7 @@ msgstr "" "\"></ulink>에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:484 +#: boot-installer.xml:493 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -928,13 +934,13 @@ msgstr "" "를 참조하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:536 +#: boot-installer.xml:545 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "CATS에서 TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:537 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " @@ -944,14 +950,14 @@ msgstr "" "을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134 -#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -967,8 +973,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -983,8 +989,8 @@ msgstr "" "커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153 -#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -999,8 +1005,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161 -#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1009,7 +1015,7 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 +#: boot-installer.xml:596 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1019,13 +1025,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:605 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Firmware에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:602 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1037,7 +1043,7 @@ msgstr "" "행하고 할 수 있습니다. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:608 +#: boot-installer.xml:617 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1050,25 +1056,25 @@ msgstr "" "다 발생합니다. 따라서 다음 과정을 신중하게 따라하시길 바랍니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "설치프로그램을 플래시메모리로 넣는 세가지 방법이 있습니다:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:626 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "NSLU2 웹 인터페이스를 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -1084,13 +1090,13 @@ msgstr "" "램으로 바로 부팅하게 됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:638 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "리눅스/유닉스를 사용하여 네트워크를 통해 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:639 +#: boot-installer.xml:648 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -1141,13 +1147,13 @@ msgstr "" "실패할 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "윈도를 이용한 네트워크 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1159,14 +1165,14 @@ msgstr "" "</ulink>가 있습니다. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943 -#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 +#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:855 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1174,7 +1180,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1184,7 +1190,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일들을 내려 받아 하드에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:872 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1200,7 +1206,7 @@ msgstr "" "티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1217,7 +1223,7 @@ msgstr "" "없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1235,7 +1241,7 @@ msgstr "" "기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1249,7 +1255,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:921 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1286,7 +1292,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1298,13 +1304,13 @@ msgstr "" "command> 사이에 차이점이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:934 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1320,14 +1326,14 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2055 boot-installer.xml:2555 -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1337,7 +1343,7 @@ msgstr "" "대로 이미지에서 플로피를 만듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1347,7 +1353,7 @@ msgstr "" "에 넣고, 평소에 하던 방법대로 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1365,7 +1371,7 @@ msgstr "" "고 입력합니다. LS-120에서 설치하는 건 2.4 이후의 커널에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1381,7 +1387,7 @@ msgstr "" "때 하드 리부팅을 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1391,7 +1397,7 @@ msgstr "" "오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1407,7 +1413,7 @@ msgstr "" "한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1420,19 +1426,19 @@ msgstr "" "설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하는 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1036 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1446,13 +1452,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1460,7 +1466,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1470,13 +1476,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1486,13 +1492,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1081 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "부팅 프롬프트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1511,7 +1517,7 @@ msgstr "" "를 입력할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1094 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1527,7 +1533,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1560,13 +1566,13 @@ msgstr "" "처럼 <userinput>fb=false</userinput> 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1169 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1171 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1613,7 +1619,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1628,7 +1634,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1649,7 +1655,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1224 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1670,13 +1676,13 @@ msgstr "" "지만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1243 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1694,13 +1700,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1711,7 +1717,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1721,7 +1727,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1738,7 +1744,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1755,7 +1761,7 @@ msgstr "" "디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1770,7 +1776,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1781,13 +1787,13 @@ msgstr "" "니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1800,7 +1806,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1811,7 +1817,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1832,7 +1838,7 @@ msgstr "" "데 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1845,7 +1851,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1859,7 +1865,7 @@ msgstr "" "에 표시됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1869,7 +1875,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1884,13 +1890,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1909,7 +1915,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 설정되어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1922,7 +1928,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1937,7 +1943,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1954,7 +1960,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1967,13 +1973,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1444 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1991,7 +1997,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2021,7 +2027,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2033,7 +2039,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2045,7 +2051,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2054,7 +2060,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로케일, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2071,7 +2077,7 @@ msgstr "" "드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2085,13 +2091,13 @@ msgstr "" "옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1554 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2115,7 +2121,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1555 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2131,7 +2137,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2149,7 +2155,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2170,13 +2176,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 꾸러미에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2205,7 +2211,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2220,13 +2226,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "설치 방법 고르기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1639 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2242,7 +2248,7 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2251,7 +2257,7 @@ msgstr "" "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize; 커널 변수를 설정할 필요가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1652 +#: boot-installer.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2259,7 +2265,7 @@ msgid "" msgstr "<userinput>root=/dev/ram</userinput>을 커널 파라미터로 사용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2269,13 +2275,13 @@ msgstr "" "installer FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2286,7 +2292,7 @@ msgstr "" "boot-hd\"/> 참고) <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2296,13 +2302,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2325,13 +2331,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2343,13 +2349,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 참고) 실행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2361,7 +2367,7 @@ msgstr "" "수 없습니다.</emphasis> Mac에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1726 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2382,13 +2388,13 @@ msgstr "" "지 않을 때 시스템이 더 빠르게 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:1750 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 및 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2401,13 +2407,13 @@ msgstr "" "치할 수 있습니다. <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1752 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2419,13 +2425,13 @@ msgstr "" "습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2435,7 +2441,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2446,7 +2452,7 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일들을 내려 받아서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2460,7 +2466,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2480,13 +2486,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2498,7 +2504,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2518,13 +2524,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1836 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2537,7 +2543,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ok</guibutton>를 클릭해 리눅스 설치를 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1844 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2555,13 +2561,13 @@ msgstr "" "동으로 시작하고, <xref linkend=\"d-i-intro\"/> 부분으로 넘어가실 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "MacOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2580,7 +2586,7 @@ msgstr "" "해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2594,7 +2600,7 @@ msgstr "" "linkend=\"create-floppy\"/>에서 이미지를 플로피로 복사하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2617,7 +2623,7 @@ msgstr "" "택하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2634,7 +2640,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2646,7 +2652,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2665,19 +2671,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2687,7 +2693,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2696,7 +2702,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2709,27 +2715,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2739,7 +2745,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2749,7 +2755,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2759,13 +2765,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2787,14 +2793,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201 -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2825,13 +2831,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2841,7 +2847,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2859,13 +2865,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2878,13 +2884,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2901,7 +2907,7 @@ msgstr "" "입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2916,7 +2922,7 @@ msgstr "" "면 설치를 시작할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2930,7 +2936,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2942,13 +2948,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2958,7 +2964,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2971,13 +2977,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2990,7 +2996,7 @@ msgstr "" "를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3006,7 +3012,7 @@ msgstr "" "있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3022,7 +3028,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3038,37 +3044,37 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Not yet written." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS에서 OldWorld PowerMac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3090,13 +3096,13 @@ msgstr "" "프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 NewWorld Mac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3143,20 +3149,20 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "현재 NewWorld PowerMacs 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3175,7 +3181,7 @@ msgstr "" "오. (<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3197,7 +3203,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3223,7 +3229,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3234,7 +3240,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3246,13 +3252,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재, PReP 및 New World PowerMac 시스템은 네트부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3270,7 +3276,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>라고 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3283,7 +3289,7 @@ msgstr "" "USB 플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3294,7 +3300,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3307,7 +3313,7 @@ msgstr "" "게 되고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3319,13 +3325,13 @@ msgstr "" "그램을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3341,7 +3347,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2642 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3359,7 +3365,7 @@ msgstr "" "하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2687 +#: boot-installer.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3373,7 +3379,7 @@ msgstr "" "Sparc 20s) CD-ROM에서 부팅할 때 문제가 발견되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3384,7 +3390,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2717 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3404,7 +3410,7 @@ msgstr "" "그러한 모델들은 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3417,7 +3423,7 @@ msgstr "" "106121에서 내려받을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3434,13 +3440,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 플로피 부팅을 지원하지 않는 경우일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3455,7 +3461,7 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3468,7 +3474,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3482,7 +3488,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3526,7 +3532,7 @@ msgstr "" "64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3545,7 +3551,7 @@ msgstr "" "얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3559,13 +3565,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2830 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3581,7 +3587,7 @@ msgstr "" "있습니다.</para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3592,13 +3598,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2855 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2856 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3606,7 +3612,7 @@ msgstr "" "<userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3620,7 +3626,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3638,13 +3644,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2882 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3679,13 +3685,13 @@ msgstr "" "때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3698,49 +3704,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3750,13 +3756,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3767,7 +3773,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3777,13 +3783,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2968 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3799,7 +3805,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3811,19 +3817,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3841,13 +3847,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3006 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3007 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3865,13 +3871,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3011 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3881,13 +3887,13 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3900,7 +3906,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3913,13 +3919,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3929,13 +3935,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3059 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3060 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3946,13 +3952,13 @@ msgstr "" "<userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3069 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3070 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3963,13 +3969,13 @@ msgstr "" "<userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3079 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3978,13 +3984,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4002,7 +4008,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4013,13 +4019,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4028,13 +4034,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4046,13 +4052,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4064,13 +4070,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4080,13 +4086,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4096,13 +4102,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3169 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4112,13 +4118,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4129,7 +4135,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4137,13 +4143,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3205 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4155,13 +4161,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4170,13 +4176,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4191,7 +4197,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4201,7 +4207,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4215,25 +4221,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3281 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4243,7 +4249,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4252,13 +4258,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4266,7 +4272,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4276,7 +4282,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3307 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4285,7 +4291,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4293,13 +4299,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4307,7 +4313,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4316,7 +4322,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4324,19 +4330,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3357 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4344,7 +4350,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4360,7 +4366,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4374,7 +4380,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4387,7 +4393,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4396,7 +4402,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4414,7 +4420,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3420 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4423,7 +4429,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4434,7 +4440,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4450,7 +4456,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4460,13 +4466,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4476,7 +4482,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3475 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4493,7 +4499,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3484 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4509,7 +4515,7 @@ msgstr "" "안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4520,7 +4526,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4529,7 +4535,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4541,13 +4547,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4560,7 +4566,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4572,7 +4578,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4585,13 +4591,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3540 boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4601,7 +4607,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4613,7 +4619,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4633,7 +4639,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4646,7 +4652,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3568 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4666,13 +4672,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3574 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4691,7 +4697,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4712,13 +4718,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 +#: boot-installer.xml:3610 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4737,7 +4743,7 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3626 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4745,13 +4751,13 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3632 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3624 +#: boot-installer.xml:3633 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4767,7 +4773,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3638 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4777,13 +4783,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3649 +#: boot-installer.xml:3658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3650 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4792,19 +4798,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4839,13 +4845,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3702 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4863,7 +4869,7 @@ msgstr "" "이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3713 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4875,13 +4881,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3715 +#: boot-installer.xml:3724 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4894,7 +4900,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4903,7 +4909,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3729 +#: boot-installer.xml:3738 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4919,7 +4925,7 @@ msgstr "" "installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3748 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5008,6 +5014,17 @@ msgstr "" "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메세지를 포함하십시오. 문제가 발생할 " "때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." +#~ msgid "" +#~ "Type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your " +#~ "CD-ROM drive in SRM notation." +#~ msgstr "" +#~ "다음 명령을 입력하십시오: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-" +#~ "ROM 드라이브의 SRM방식 표기입니다." + #~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." #~ msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다." |