summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-19 19:55:35 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-19 19:55:35 +0000
commit37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d (patch)
treec26dc9c7854cbf8aaf1b415fb89b22b9bf465210 /po/ja
parent528033e8f795c8476fae3b75d96c8076d7a91527 (diff)
downloadinstallation-guide-37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po869
1 files changed, 445 insertions, 424 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 56cf696d6..0b6c680fe 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 03:09+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -258,18 +258,18 @@ msgstr "Applied Micro Mustang でのインストール"
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
-"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use "
-"a serial console to control the installation because the graphical installer "
-"is not enabled on the arm64 architecture."
+"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
+"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
+"on the arm64 architecture."
msgstr ""
"このマシンでは UEFI が利用できますが、通常は U-Boot を使うようになっているた"
"め、UEFI ファームウェアをまずインストールしてから標準のブート/インストールを"
-"行う方法か、U-Boot を使ってブートする方法のどちらかが必要です。"
-"arm64 アーキテクチャではグラフィカルインストーラは有効化されていない"
-"ため、インストール処理の制御にはシリアルコンソールを使う必要があります。"
+"行う方法か、U-Boot を使ってブートする方法のどちらかが必要です。arm64 アーキテ"
+"クチャではグラフィカルインストーラは有効化されていないため、インストール処理"
+"の制御にはシリアルコンソールを使う必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:146
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"らブートするためには、インストール後に手作業での調整が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:155
+#: boot-installer.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -300,14 +300,14 @@ msgstr ""
"ドを使ってカーネル、dtb、initrd を読み込み、ブートします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:164
+#: boot-installer.xml:163
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP による起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468
-#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -318,8 +318,8 @@ msgstr ""
"が (自動化でのネットワーク設定には恐らく DHCP, RARP, BOOTP も) 必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/> で説明します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "U-Boot での TFTP のブート"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:191
+#: boot-installer.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"dtb) のメモリへの読み込み、c) 前段階で読み込んだコードを実際に実行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:197
+#: boot-installer.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -388,13 +388,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 希望により、恒久的な設定にすることもできます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:204
+#: boot-installer.xml:203
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:206
+#: boot-installer.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:214
+#: boot-installer.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"では、例えば以下の値を利用できます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:225
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
# Translator's NOTE: latter part is after the code
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
+#: boot-installer.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
msgstr "読み込むアドレスが定義されていれば"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:230
+#: boot-installer.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
# Translator's NOTE: first part is subsequence
# Translator's NOTE: last part continues to after the code
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:232
+#: boot-installer.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -501,14 +501,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> となり、ネイティブの Linux イメージの場合は"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:245
+#: boot-installer.xml:244
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
# Translator's NOTE: first part is subsequence
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:247
+#: boot-installer.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -526,13 +526,13 @@ msgstr ""
"場合には ${fdt_addr_r} パラメータは省略できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "ビルド済み netboot tar アーカイブ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:259
+#: boot-installer.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"ネットワークにあることが条件となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
+#: boot-installer.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -564,13 +564,13 @@ msgstr ""
"マンドを使えます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:274
+#: boot-installer.xml:273
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:276
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
"Boot プロンプトで以下のコマンドを実行する方法もあります:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:280
+#: boot-installer.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -594,13 +594,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:288
+#: boot-installer.xml:287
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "UEFI を利用した USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553
+#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -622,13 +622,13 @@ msgstr ""
"してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:310
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "U-Boot でのUSB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:311
+#: boot-installer.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
"な手順は機器によってかなり様々です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:318
+#: boot-installer.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"ての基盤でこの新しいフレームワークを採用するには至っていません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:327
+#: boot-installer.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
"メージファイルをUSBメモリにコピーします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:337
+#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
"ばいつでもUSBの起動処理を始められます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
+#: boot-installer.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -725,13 +725,13 @@ msgstr ""
"定して、<quote>run bootcmd_usb0</quote> コマンドでインストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "インストーラでのビルド済みSDカードイメージの利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
+#: boot-installer.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"分 (<quote>partition.img.gz</quote>) です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:380
+#: boot-installer.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
"伸長したものを結合します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:394
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"DVD にアクセスできないといけません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:406
+#: boot-installer.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -814,21 +814,21 @@ msgstr ""
"ストーラに自動で作成させる方法です (<xref linkend=\"partman-auto\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -842,8 +842,8 @@ msgstr ""
"phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -858,8 +858,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -874,8 +874,8 @@ msgstr ""
"ルする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -883,19 +883,19 @@ msgstr ""
"起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:609
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Windows からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Windows からインストーラを起動するには、"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
"のインストールメディアを得るか、"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:624
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
"れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
+#: boot-installer.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -945,13 +945,13 @@ msgstr ""
"gnu; インストーラを起動する準備が整います。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:650
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"スクから起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"ブを変更します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
+#: boot-installer.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"ください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
+#: boot-installer.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"できます。(注意して行ってください)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:741
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"ティションにあると仮定します)。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:749
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
# trans: for instance for example?
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:751
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"インストーラのエントリは以下の例の様になります。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:757
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1175,13 +1175,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:776
+#: boot-installer.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:807
+#: boot-installer.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1277,26 +1277,26 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592
-#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:850
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1310,13 +1310,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:868
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:870
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1336,13 +1336,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:884
+#: boot-installer.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1352,13 +1352,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:895
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"フレンドリーなグラフィック画面を表示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:904
+#: boot-installer.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"異なるかもしれませんが表示されるオプションは同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"ため、オプションの数は約2倍になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical Install</quote> のエントリがデフォルトで選択されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"い。&escapekey; を押すと、ブートメニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
+#: boot-installer.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1549,13 +1549,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "グラフィカルインストーラ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"合わせているため、機能は本質的に同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"示できる等、いくつか利点があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1017
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"択すると表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"探してみてください。</para> </footnote>もあります。主にテスト向けに有用です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"ほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"時にもブートパラメータを追加できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"バックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"スのインストーラの利用を勧めます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1122
+#: boot-installer.xml:1121
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"をインストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1800,13 +1800,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1825,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1262
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1913,13 +1913,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1311
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1325
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2018,13 +2018,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2105,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1487
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2228,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2313,13 +2313,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2364,13 +2364,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2393,13 +2393,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"加する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"フォルト CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2494,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2528,13 +2528,13 @@ msgstr ""
"が表示されたら以下を入力してください。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2546,19 +2546,19 @@ msgstr ""
"のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1765
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2580,13 +2580,13 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2608,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2660,19 +2660,19 @@ msgstr ""
"が開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1884
+#: boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2854,13 +2854,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2876,25 +2876,25 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2018
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el マシンのブート"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el マシンのブート方法:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"であればどれでもブートできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2954,13 +2954,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2975,13 +2975,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3011,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"して認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "インストーラフロントエンド"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3035,13 +3035,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3062,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3111,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"サポートを自動的にインストールします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3175,39 +3175,14 @@ msgstr ""
"<userinput>!</userinput> を入力してください。前の質問に戻るにはプロンプトで "
"<userinput>&lt;</userinput> を入力してください。"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
-"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced "
-"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</"
-"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only "
-"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts "
-"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</"
-"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated "
-"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by "
-"&enterkey;."
-msgstr ""
-"Expert モードや Rescue モード、自動化インストールの選択は音声合成からでも利用"
-"できるようになっています。それぞれの選択肢にアクセスするには最初に ブートメ"
-"ニューで <userinput>a</userinput> を入力して<quote>Advanced options</quote>サ"
-"ブメニューに進む必要があります。BIOS システムを使っている場合 (ブートメ"
-"ニュー は一度だけビープ音を鳴らします)、続いて &enterkey; を押さないといけま"
-"せん。それから様々なショートカットが使えるようになります: <userinput>x</"
-"userinput> は expert モードでのインストール、<userinput>r</userinput> は "
-"rescue モードでのインストール、<userinput>a</userinput> は自動化インストール"
-"です。BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないとい"
-"けません。"
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3221,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"install</quote> エントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3242,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3264,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3274,13 +3249,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3292,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3312,29 +3287,72 @@ msgstr ""
"keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
-msgid "Preseeding"
-msgstr "preseed の利用"
+msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2352
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
+#| "with speech synthesis. To access them, one has to first enter the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
+#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
+#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. From "
+#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
+#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
+#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, each of "
+#| "them must be followed by &enterkey;."
+msgid ""
+"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
+"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
+"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
+"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
+"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable "
+"speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
+"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various "
+"shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, "
+"<userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for "
+"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by "
+"&enterkey;."
+msgstr ""
+"Expert モードや Rescue モード、自動化インストールの選択は音声合成からでも利用"
+"できるようになっています。それぞれの選択肢にアクセスするには最初に ブートメ"
+"ニューで <userinput>a</userinput> を入力して<quote>Advanced options</quote>サ"
+"ブメニューに進む必要があります。BIOS システムを使っている場合 (ブートメ"
+"ニュー は一度だけビープ音を鳴らします)、続いて &enterkey; を押さないといけま"
+"せん。それから様々なショートカットが使えるようになります: <userinput>x</"
+"userinput> は expert モードでのインストール、<userinput>r</userinput> は "
+"rescue モードでのインストール、<userinput>a</userinput> は自動化インストール"
+"です。BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないとい"
+"けません。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2366
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
+#| "using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed"
+#| "\"/>."
msgid ""
-"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
-"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+"The automated install choice allows to install &debian; completely "
+"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
+"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"別の方法として、&debian; は preseed を使った完全自動インストールが可能です。"
"これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3346,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"で利用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3366,7 +3384,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3380,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3396,13 +3414,13 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "ブートコンソール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3421,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3438,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"システムにコピーされるようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3466,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"換できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3480,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3500,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3515,20 +3533,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3542,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3561,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3603,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3622,49 +3640,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3674,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3692,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3702,19 +3720,19 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3726,13 +3744,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3744,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3760,13 +3778,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3784,13 +3802,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3808,13 +3826,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3830,13 +3848,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3849,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3864,13 +3882,13 @@ msgstr ""
"パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3881,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3901,13 +3919,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3918,13 +3936,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3934,13 +3952,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3955,13 +3973,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3973,13 +3991,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3991,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4015,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4027,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4047,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4062,13 +4080,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4081,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4099,13 +4117,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4115,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4134,25 +4152,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4162,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4181,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4197,13 +4215,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4219,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4229,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"には、<userinput>true</userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4252,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4270,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4299,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4313,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4334,19 +4352,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4364,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4380,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4394,19 +4412,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4420,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4431,13 +4449,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4447,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4461,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4473,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4483,13 +4501,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4499,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4509,19 +4527,19 @@ msgstr ""
"(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4531,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4556,7 +4574,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4578,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4598,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4610,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4640,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4652,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4669,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4695,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4708,13 +4726,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4724,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4742,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4771,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4783,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4795,13 +4813,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4814,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4826,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"> を参照)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4843,37 +4861,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4883,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4903,13 +4921,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4929,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"が起きるリソース範囲を除外できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4951,19 +4969,19 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4989,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3451
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5003,13 +5021,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3463
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5021,20 +5039,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3467
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5072,13 +5090,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3504
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5097,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3517
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5109,13 +5127,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5128,7 +5146,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5140,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5159,7 +5177,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5247,3 +5265,6 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> バグ報告の際には、カーネルがハングした直前に表示"
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+
+#~ msgid "Preseeding"
+#~ msgstr "preseed の利用"