From 37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 19 Apr 2017 19:55:35 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/ja/boot-installer.po | 869 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 445 insertions(+), 424 deletions(-) (limited to 'po/ja') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 56cf696d6..0b6c680fe 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 03:09+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -258,18 +258,18 @@ msgstr "Applied Micro Mustang でのインストール" msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " "you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/" -"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use " -"a serial console to control the installation because the graphical installer " -"is not enabled on the arm64 architecture." +"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console " +"to control the installation because the graphical installer is not enabled " +"on the arm64 architecture." msgstr "" "このマシンでは UEFI が利用できますが、通常は U-Boot を使うようになっているた" "め、UEFI ファームウェアをまずインストールしてから標準のブート/インストールを" -"行う方法か、U-Boot を使ってブートする方法のどちらかが必要です。" -"arm64 アーキテクチャではグラフィカルインストーラは有効化されていない" -"ため、インストール処理の制御にはシリアルコンソールを使う必要があります。" +"行う方法か、U-Boot を使ってブートする方法のどちらかが必要です。arm64 アーキテ" +"クチャではグラフィカルインストーラは有効化されていないため、インストール処理" +"の制御にはシリアルコンソールを使う必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:146 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" "らブートするためには、インストール後に手作業での調整が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:155 +#: boot-installer.xml:154 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -300,14 +300,14 @@ msgstr "" "ドを使ってカーネル、dtb、initrd を読み込み、ブートします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP による起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468 -#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -318,8 +318,8 @@ msgstr "" "が (自動化でのネットワーク設定には恐らく DHCP, RARP, BOOTP も) 必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in で説明します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "U-Boot での TFTP のブート" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:191 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" "dtb) のメモリへの読み込み、c) 前段階で読み込んだコードを実際に実行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:197 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -388,13 +388,13 @@ msgstr "" " 希望により、恒久的な設定にすることもできます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:204 +#: boot-installer.xml:203 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:206 +#: boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:214 +#: boot-installer.xml:213 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" "では、例えば以下の値を利用できます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:225 +#: boot-installer.xml:224 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "" # Translator's NOTE: latter part is after the code #. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 +#: boot-installer.xml:226 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" msgstr "読み込むアドレスが定義されていれば" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:230 +#: boot-installer.xml:229 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" # Translator's NOTE: first part is subsequence # Translator's NOTE: last part continues to after the code #. Tag: para -#: boot-installer.xml:232 +#: boot-installer.xml:231 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -501,14 +501,14 @@ msgstr "" " となり、ネイティブの Linux イメージの場合は" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:244 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" # Translator's NOTE: first part is subsequence #. Tag: para -#: boot-installer.xml:247 +#: boot-installer.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -526,13 +526,13 @@ msgstr "" "場合には ${fdt_addr_r} パラメータは省略できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "ビルド済み netboot tar アーカイブ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:259 +#: boot-installer.xml:258 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "ネットワークにあることが条件となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:270 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -564,13 +564,13 @@ msgstr "" "マンドを使えます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:274 +#: boot-installer.xml:273 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "run bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:276 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "" "Boot プロンプトで以下のコマンドを実行する方法もあります:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:280 +#: boot-installer.xml:279 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -594,13 +594,13 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:288 +#: boot-installer.xml:287 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "UEFI を利用した USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552 #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " @@ -622,13 +622,13 @@ msgstr "" "してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:310 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "U-Boot でのUSB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "" "な手順は機器によってかなり様々です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:317 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" "ての基盤でこの新しいフレームワークを採用するには至っていません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:327 +#: boot-installer.xml:326 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" "メージファイルをUSBメモリにコピーします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:337 +#: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" "ばいつでもUSBの起動処理を始められます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:347 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -725,13 +725,13 @@ msgstr "" "定して、run bootcmd_usb0 コマンドでインストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:368 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "インストーラでのビルド済みSDカードイメージの利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" "分 (partition.img.gz) です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:380 +#: boot-installer.xml:379 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" "伸長したものを結合します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:394 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "DVD にアクセスできないといけません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:406 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683 -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -842,8 +842,8 @@ msgstr "" "phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699 -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -858,8 +858,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707 -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -874,8 +874,8 @@ msgstr "" "ルする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715 -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -883,19 +883,19 @@ msgstr "" "起動に問題があれば、 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:609 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Windows からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Windows からインストーラを起動するには、" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:615 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "" "のインストールメディアを得るか、" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:624 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" "れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 +#: boot-installer.xml:631 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -945,13 +945,13 @@ msgstr "" "gnu; インストーラを起動する準備が整います。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:650 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:651 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "スクから起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" "ブを変更します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 +#: boot-installer.xml:665 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "ください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 +#: boot-installer.xml:683 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "" "LILOGRUB を用いた Linux からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "" "できます。(注意して行ってください)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> /etc/lilo.conf の例を示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdGRUB1 is quite similar. Locate your " @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:749 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "" # trans: for instance for example? #. Tag: para -#: boot-installer.xml:751 +#: boot-installer.xml:750 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" "インストーラのエントリは以下の例の様になります。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:757 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1175,13 +1175,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" "既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:775 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" "れてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "" "dev/hdc と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot: というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1277,26 +1277,26 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592 -#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:850 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1310,13 +1310,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:868 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:870 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1336,13 +1336,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:884 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1352,13 +1352,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:895 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" "フレンドリーなグラフィック画面を表示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:899 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:904 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "異なるかもしれませんが表示されるオプションは同一です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "" "ため、オプションの数は約2倍になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:918 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical installGraphical Install のエントリがデフォルトで選択されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "い。&escapekey; を押すと、ブートメニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:945 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "install fb=false)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1549,13 +1549,13 @@ msgstr "" "fb=false を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "グラフィカルインストーラ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1000 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "合わせているため、機能は本質的に同一です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "示できる等、いくつか利点があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1017 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "" "択すると表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "探してみてください。 もあります。主にテスト向けに有用です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "" "ほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" "時にもブートパラメータを追加できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" "バックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr "" "スのインストーラの利用を勧めます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1122 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1124 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1800,13 +1800,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1825,13 +1825,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" "ENTER を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1913,13 +1913,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2018,13 +2018,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "" "baud コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2105,13 +2105,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1402 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1487 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2228,13 +2228,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "" "installer ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2364,13 +2364,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2393,13 +2393,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "" "を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "" "加する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "" "フォルト CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2494,13 +2494,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2528,13 +2528,13 @@ msgstr "" "が表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, press s immediately after " @@ -2546,19 +2546,19 @@ msgstr "" "のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2580,13 +2580,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1804 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2608,13 +2608,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2660,19 +2660,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2854,13 +2854,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2876,25 +2876,25 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2018 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "ppc64el マシンのブート" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "ppc64el マシンのブート方法:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr "" "であればどれでもブートできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "" "を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2954,13 +2954,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2975,13 +2975,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3011,13 +3011,13 @@ msgstr "" "して認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "インストーラフロントエンド" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3035,13 +3035,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3062,13 +3062,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3111,13 +3111,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "" "で発声します (espeak が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3175,39 +3175,14 @@ msgstr "" "! を入力してください。前の質問に戻るにはプロンプトで " "< を入力してください。" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 -#, no-c-format -msgid "" -"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " -"speech synthesis. To access them, one has to first enter the Advanced " -"options submenu from the boot menu by typing a. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only " -"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts " -"can be used: x for expert installation, r for rescue mode, or a for automated " -"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by " -"&enterkey;." -msgstr "" -"Expert モードや Rescue モード、自動化インストールの選択は音声合成からでも利用" -"できるようになっています。それぞれの選択肢にアクセスするには最初に ブートメ" -"ニューで a を入力してAdvanced optionsサ" -"ブメニューに進む必要があります。BIOS システムを使っている場合 (ブートメ" -"ニュー は一度だけビープ音を鳴らします)、続いて &enterkey; を押さないといけま" -"せん。それから様々なショートカットが使えるようになります: x は expert モードでのインストール、r は " -"rescue モードでのインストール、a は自動化インストール" -"です。BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないとい" -"けません。" - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3221,7 +3196,7 @@ msgstr "" "install エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3242,13 +3217,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3264,7 +3239,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3274,13 +3249,13 @@ msgstr "" "h &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3292,13 +3267,13 @@ msgstr "" "theme=dark を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "拡大" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3312,29 +3287,72 @@ msgstr "" "keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format -msgid "Preseeding" -msgstr "preseed の利用" +msgid "Expert install, rescue mode, automated install" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2352 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " +#| "with speech synthesis. To access them, one has to first enter the " +#| "Advanced options submenu from the boot menu by typing " +#| "a. When using a BIOS system (the boot menu will " +#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. From " +#| "there, various shortcuts can be used: x for expert " +#| "installation, r for rescue mode, or a for automated installation. When using a BIOS system, each of " +#| "them must be followed by &enterkey;." +msgid "" +"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " +"accessibility support. To access them, one has to first enter the " +"Advanced options submenu from the boot menu by typing " +"a. When using a BIOS system (the boot menu will have " +"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable " +"speech synthesis, s can optionally be pressed " +"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various " +"shortcuts can be used: x for expert installation, " +"r for rescue mode, or a for " +"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by " +"&enterkey;." +msgstr "" +"Expert モードや Rescue モード、自動化インストールの選択は音声合成からでも利用" +"できるようになっています。それぞれの選択肢にアクセスするには最初に ブートメ" +"ニューで a を入力してAdvanced optionsサ" +"ブメニューに進む必要があります。BIOS システムを使っている場合 (ブートメ" +"ニュー は一度だけビープ音を鳴らします)、続いて &enterkey; を押さないといけま" +"せん。それから様々なショートカットが使えるようになります: x は expert モードでのインストール、r は " +"rescue モードでのインストール、a は自動化インストール" +"です。BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないとい" +"けません。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2366 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " +#| "using preseeding. This is documented in ." msgid "" -"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " -"preseeding. This is documented in ." +"The automated install choice allows to install &debian; completely " +"automatically by using preseeding, whose source can be entered after " +"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in ." msgstr "" "別の方法として、&debian; は preseed を使った完全自動インストールが可能です。" "これは にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3346,13 +3364,13 @@ msgstr "" "で利用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3366,7 +3384,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3380,7 +3398,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ttyS0 のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3438,7 +3456,7 @@ msgstr "" "システムにコピーされるようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3466,7 +3484,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3480,13 +3498,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3500,7 +3518,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。 をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3515,20 +3533,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3542,7 +3560,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3561,13 +3579,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2518 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3603,13 +3621,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3622,49 +3640,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3674,13 +3692,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3692,7 +3710,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3702,19 +3720,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3726,13 +3744,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3744,13 +3762,13 @@ msgstr "" "す。 もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3760,13 +3778,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3784,13 +3802,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3808,13 +3826,13 @@ msgstr "" "fb=true というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3830,13 +3848,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3849,7 +3867,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3864,13 +3882,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3881,13 +3899,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3901,13 +3919,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3918,13 +3936,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3934,13 +3952,13 @@ msgstr "" " を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3955,13 +3973,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3973,13 +3991,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3991,13 +4009,13 @@ msgstr "" "れを回避するには true をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4015,7 +4033,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4027,13 +4045,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4047,7 +4065,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4062,13 +4080,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4081,13 +4099,13 @@ msgstr "" "い。警告: 危険です。お勧めしません。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4099,13 +4117,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4115,13 +4133,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4134,25 +4152,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4162,7 +4180,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4197,13 +4215,13 @@ msgstr "" "UTF-8" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4219,7 +4237,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4229,13 +4247,13 @@ msgstr "" "には、true と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4252,13 +4270,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2941 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4270,13 +4288,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4299,7 +4317,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4313,7 +4331,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4334,19 +4352,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4364,7 +4382,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4380,7 +4398,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4394,19 +4412,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4420,7 +4438,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4431,13 +4449,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4447,7 +4465,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4461,7 +4479,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4473,7 +4491,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4483,13 +4501,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4499,7 +4517,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4509,19 +4527,19 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4531,7 +4549,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4556,7 +4574,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4578,7 +4596,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4598,7 +4616,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4610,7 +4628,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、dmesg の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4640,7 +4658,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4652,7 +4670,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4669,7 +4687,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4695,7 +4713,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4708,13 +4726,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4724,7 +4742,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4742,7 +4760,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4826,7 +4844,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4843,37 +4861,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4883,7 +4901,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4903,13 +4921,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4929,7 +4947,7 @@ msgstr "" "が起きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4951,19 +4969,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4989,7 +5007,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5003,13 +5021,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5021,20 +5039,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3476 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5072,13 +5090,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3504 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5097,7 +5115,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5128,7 +5146,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5140,7 +5158,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5159,7 +5177,7 @@ msgstr "" "て、reportbug installation-reports を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5247,3 +5265,6 @@ msgstr "" " バグ報告の際には、カーネルがハングした直前に表示" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" + +#~ msgid "Preseeding" +#~ msgstr "preseed の利用" -- cgit v1.2.3