diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-05-04 18:32:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-05-04 18:32:24 +0000 |
commit | 2c3e77286f206ba02897e9b1706ec40e2272d6af (patch) | |
tree | 71ce09d21ca8e97e8b91a3eb06bdf2c0066253f9 /po/ja | |
parent | 7c988d32d2c0f7cfd59d1eebb67f7f8ca202cd41 (diff) | |
download | installation-guide-2c3e77286f206ba02897e9b1706ec40e2272d6af.zip |
Refresh pot and po files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 1016 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 862 |
2 files changed, 1047 insertions, 831 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index f676efd3a..5ae1b6420 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:07+0100\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from Firmware" msgid "Boot image formats" msgstr "ファームウェアからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:40 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -74,48 +74,50 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 +#: boot-installer.xml:48 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " -"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in " -"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " -"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " -"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " -"slightly different from that for booting uImages." +"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions " +"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on " +"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/" +"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the " +"command syntax to do that is slightly different from that for booting " +"uImages." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 +#: boot-installer.xml:57 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " "a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is " "needed. It is specific to each supported system and contains a description " -"of the particular hardware." +"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the " +"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:65 +#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:66 +#: boot-installer.xml:69 #, no-c-format msgid "" -"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), the hd-" -"media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) and the installer SD-card " -"images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use the (platform-" -"specific) default console that is defined by U-Boot in the <quote>console</" -"quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those " -"platforms you by default need a serial console cable to use the installer." +"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " +"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use " +"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the " +"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so " +"on those platforms you by default need a serial console cable to use the " +"installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:75 +#: boot-installer.xml:78 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -123,15 +125,121 @@ msgid "" "to start on the video console." msgstr "" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for jessie " +"so the serial console is used. The console device should be detected " +"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " +"from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:94 +#, no-c-format +msgid "" +"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " +"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel command-" +"line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- quiet</" +"screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=<device>," +"<speed></screen></informalexample> e.g. " +"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> " +"When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></" +"keycombo> to continue booting with new setting." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:82 +#: boot-installer.xml:108 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Submitting Installation Reports" +msgid "Juno Installation" +msgstr "インストールレポートの送信" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " +"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting " +"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</" +"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware " +"updating." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " +"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port " +"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " +"into the socket on the front of the machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " +"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly " +"detected on Juno so just hitting return will show no kernel output. Set the " +"console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" +"informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). " +"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot " +"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:136 +#, no-c-format +msgid "Applied Micro Mustang Installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:137 +#, no-c-format +msgid "" +"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " +"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/" +"install methods, or use U-Boot boot methods. Also USB is not supported in " +"the jessie kernel so installing from a USB stick does not work. You must use " +"a serial console to control the installation because the graphical installer " +"is not enabled on the arm64 architecture." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:146 +#, no-c-format +msgid "" +"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " +"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, " +"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the " +"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/" +">). After installation, manual changes to boot from the installed image are " +"needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " +"the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit a key to " +"get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, " +"dtb and initrd." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362 -#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2121 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -145,8 +253,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368 -#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -155,8 +263,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373 -#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2132 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -169,13 +277,13 @@ msgstr "" "tftp\"/> で説明します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:191 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -184,7 +292,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:197 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -203,13 +311,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:122 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:206 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -220,7 +328,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:214 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -235,7 +343,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -244,7 +352,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -252,7 +360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:230 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -261,7 +369,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -280,13 +388,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -298,13 +406,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:258 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:259 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -318,7 +426,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -326,13 +434,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:274 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:276 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -340,7 +448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:198 +#: boot-installer.xml:280 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -350,14 +458,49 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:206 +#: boot-installer.xml:288 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from USB Memory Stick" +msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" +msgstr "USB メモリからの起動" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " +#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" +#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." +msgid "" +"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " +"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " +"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on " +"hardware that supports it). Here you can select various installer options, " +"or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"さて、<xref linkend=\"boot-dev-select\"/> と <xref linkend=\"boot-usb-files" +"\"/> の内容すべてを準備しました。それでは USB コネクタに USB メモリを差し込ん" +"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動し、USB メモリを作成する" +"のに柔軟な方法で有効にしていない、などという事がなければ、<prompt>boot:</" +"prompt> プロンプトが表示されるはずです。ここで、オプションのブート引数を入力" +"するか、単に &enterkey; を押してください。" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:310 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -366,7 +509,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:214 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -377,7 +520,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:223 +#: boot-installer.xml:327 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -389,7 +532,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 +#: boot-installer.xml:337 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -402,7 +545,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:243 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -422,13 +565,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:265 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -442,7 +585,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:276 +#: boot-installer.xml:380 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -456,7 +599,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:290 +#: boot-installer.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -469,7 +612,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:406 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -482,48 +625,21 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:443 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB メモリからの起動" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:449 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" -#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " -#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " -#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" -#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " -#| "&enterkey;." -msgid "" -"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " -"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" -"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " -"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " -"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here " -"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"さて、<xref linkend=\"boot-dev-select\"/> と <xref linkend=\"boot-usb-files" -"\"/> の内容すべてを準備しました。それでは USB コネクタに USB メモリを差し込ん" -"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動し、USB メモリを作成する" -"のに柔軟な方法で有効にしていない、などという事がなければ、<prompt>boot:</" -"prompt> プロンプトが表示されるはずです。ここで、オプションのブート引数を入力" -"するか、単に &enterkey; を押してください。" - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632 -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638 -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -531,14 +647,14 @@ msgid "" "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> " "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"CD セットが既に手元にあり、かつインストールするマシンが CD から直接起動" -"できるようならツイています! 単に <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-" -"dev-select\"/> の説明に従って、CD から起動できるようシステムを設定したあと、" -"</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" +"CD セットが既に手元にあり、かつインストールするマシンが CD から直接起動できる" +"ようならツイています! 単に <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-dev-" +"select\"/> の説明に従って、CD から起動できるようシステムを設定したあと、</" +"phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648 -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -553,8 +669,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656 -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:2179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -576,8 +692,8 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664 -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -585,19 +701,19 @@ msgstr "" "起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:505 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Windows からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Windows からインストーラを起動するには、" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:511 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -611,7 +727,7 @@ msgstr "" "のインストールメディアを得るか、" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:519 +#: boot-installer.xml:624 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -621,7 +737,7 @@ msgstr "" "れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -636,7 +752,7 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:535 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -647,13 +763,13 @@ msgstr "" "gnu; インストーラを起動する準備が整います。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -663,7 +779,7 @@ msgstr "" "スクから起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:551 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -681,7 +797,7 @@ msgstr "" "ブを変更します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -703,7 +819,7 @@ msgstr "" "ください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:579 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -711,7 +827,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:582 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -722,7 +838,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -740,7 +856,7 @@ msgstr "" "できます。(注意して行ってください)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -758,7 +874,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:606 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -776,7 +892,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -788,7 +904,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -804,7 +920,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:741 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -820,7 +936,7 @@ msgstr "" "ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:644 +#: boot-installer.xml:749 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -835,7 +951,7 @@ msgstr "" # trans: for instance for example? #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:751 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -847,7 +963,7 @@ msgstr "" "インストーラのエントリは以下の例の様になります。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:652 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -867,7 +983,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:654 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -877,13 +993,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -893,7 +1009,7 @@ msgstr "" "既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -904,7 +1020,7 @@ msgstr "" "れてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -922,7 +1038,7 @@ msgstr "" "dev/hdc</userinput> と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -938,7 +1054,7 @@ msgstr "" "トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:696 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -948,7 +1064,7 @@ msgstr "" "に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:807 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -965,7 +1081,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -979,26 +1095,26 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1645 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:753 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1012,13 +1128,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:765 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1028,7 +1144,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:770 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1038,13 +1154,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:778 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1054,13 +1170,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:790 +#: boot-installer.xml:895 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1068,7 +1184,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:795 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "" "Installer boot menu\n" @@ -1081,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:904 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1089,7 +1205,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1099,7 +1215,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:814 +#: boot-installer.xml:919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1111,8 +1227,8 @@ msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</" -"quote> entry is already selected by default." +"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> entry " +"is already selected by default." msgstr "" "通常のインストールでは、<quote>Install</quote> か <quote>Graphical install</" "quote> のどちらかのエントリを選択し (キーボードの方向キーを使うか、先頭の (強" @@ -1120,7 +1236,7 @@ msgstr "" "択済み)、&enterkey; を押してインストーラを起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1132,7 +1248,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1158,7 +1274,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1190,7 +1306,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1208,7 +1324,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1228,7 +1344,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:877 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1248,13 +1364,13 @@ msgstr "" "fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1265,7 +1381,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1277,7 +1393,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:911 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1291,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1303,7 +1419,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1315,7 +1431,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1323,7 +1439,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1333,7 +1449,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1343,13 +1459,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1373,7 +1489,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1399,7 +1515,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1415,7 +1531,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1438,7 +1554,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1461,13 +1577,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1486,13 +1602,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1503,7 +1619,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1513,7 +1629,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1531,7 +1647,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1548,7 +1664,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1563,7 +1679,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1574,13 +1690,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1594,7 +1710,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1605,7 +1721,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1627,7 +1743,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1198 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1640,7 +1756,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1654,7 +1770,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1664,7 +1780,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1679,13 +1795,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1706,7 +1822,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1719,7 +1835,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1735,7 +1851,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1753,7 +1869,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1766,13 +1882,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1792,7 +1908,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1814,7 +1930,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1314 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1823,7 +1939,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1835,7 +1951,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1326 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1846,7 +1962,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1856,7 +1972,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1875,7 +1991,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1889,13 +2005,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1919,7 +2035,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1935,7 +2051,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1953,7 +2069,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1974,13 +2090,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2010,7 +2126,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2025,13 +2141,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1594 boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2053,13 +2169,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2069,7 +2185,7 @@ msgstr "" "トパラメータを追加します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2087,19 +2203,19 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1572 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2109,7 +2225,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2122,13 +2238,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1590 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2147,7 +2263,7 @@ msgstr "" "を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2187,7 +2303,7 @@ msgstr "" "加する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1671 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2205,7 +2321,7 @@ msgstr "" "フォルト CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1680 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2223,13 +2339,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1693 +#: boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2245,7 +2361,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2257,13 +2373,13 @@ msgstr "" "が表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2275,19 +2391,19 @@ msgstr "" "のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1826 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2297,7 +2413,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2309,13 +2425,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2337,13 +2453,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2389,19 +2505,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2416,7 +2532,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2438,7 +2554,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2464,7 +2580,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2475,7 +2591,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2487,7 +2603,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2495,7 +2611,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2531,7 +2647,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2545,7 +2661,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2557,7 +2673,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2571,7 +2687,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2583,13 +2699,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2605,25 +2721,25 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1968 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2634,7 +2750,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2643,7 +2759,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2663,7 +2779,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2675,13 +2791,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2696,13 +2812,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2718,25 +2834,25 @@ msgid "" "keyboard." msgstr "" "あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った" -"支援が必要なことがあります。<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB 点字ディス" -"プレイは自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアルディスプ" -"レイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;" -"hppa;mips;mipsel;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にす" -"る必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストローク" -"を受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase " -"arch=\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブート" -"パラメータを付加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/" -">もご覧ください)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY " -"キーボードとして認識することに注意してください。" +"支援が必要なことがあります。<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB 点" +"字ディスプレイは自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアル" +"ディスプレイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=" +"\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有" +"効にする必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キースト" +"ロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</" +"phrase><phrase arch=\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にする" +"ために、ブートパラメータを付加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=" +"\"boot-screen\"/>もご覧ください)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キー" +"ボードを QWERTY キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2748,13 +2864,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2775,13 +2891,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2820,13 +2936,13 @@ msgstr "" "ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2844,7 +2960,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2855,7 +2971,7 @@ msgstr "" "で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2878,13 +2994,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2898,7 +3014,7 @@ msgstr "" "install</quote> エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2919,13 +3035,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2941,7 +3057,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2951,13 +3067,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2969,13 +3085,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2277 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2985,13 +3101,13 @@ msgstr "" "これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3003,7 +3119,7 @@ msgstr "" "で利用できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3017,7 +3133,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3031,7 +3147,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3047,13 +3163,13 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "ブートコンソール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3072,7 +3188,7 @@ msgstr "" "ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2447 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3090,7 +3206,7 @@ msgstr "" "としては 57600 や 115200 が代表的です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3117,7 +3233,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3131,13 +3247,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3151,7 +3267,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3166,20 +3282,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3193,7 +3309,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3212,13 +3328,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3254,13 +3370,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3273,49 +3389,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3325,13 +3441,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3343,7 +3459,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3353,19 +3469,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3377,13 +3493,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3395,13 +3511,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3411,13 +3527,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3435,13 +3551,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3459,13 +3575,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3481,13 +3597,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2700 boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3500,7 +3616,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3515,13 +3631,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3532,13 +3648,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3552,13 +3668,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3569,13 +3685,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3585,13 +3701,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3606,13 +3722,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3624,13 +3740,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3642,13 +3758,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3666,7 +3782,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3678,13 +3794,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3698,7 +3814,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3713,13 +3829,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3732,13 +3848,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3750,13 +3866,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3766,13 +3882,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3785,25 +3901,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3813,7 +3929,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3832,7 +3948,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3848,13 +3964,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3870,7 +3986,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3880,13 +3996,13 @@ msgstr "" "には、<userinput>true</userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3903,13 +4019,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3921,13 +4037,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3950,7 +4066,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3964,7 +4080,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3985,19 +4101,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4015,7 +4131,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4031,7 +4147,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4045,19 +4161,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4071,7 +4187,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4082,13 +4198,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4098,7 +4214,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4112,7 +4228,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4124,7 +4240,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4134,13 +4250,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4150,7 +4266,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4160,19 +4276,19 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4182,7 +4298,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4207,7 +4323,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4229,7 +4345,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4249,7 +4365,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4261,7 +4377,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4291,7 +4407,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4303,7 +4419,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4320,7 +4436,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4346,7 +4462,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4359,13 +4475,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4375,7 +4491,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4393,7 +4509,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4410,7 +4526,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4422,7 +4538,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4434,7 +4550,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4446,13 +4562,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4465,7 +4581,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4477,7 +4593,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4494,37 +4610,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3333 boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4534,7 +4650,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4554,13 +4670,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4580,7 +4696,7 @@ msgstr "" "が起きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4602,19 +4718,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4640,7 +4756,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4654,13 +4770,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4672,20 +4788,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4723,13 +4839,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4748,7 +4864,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4760,13 +4876,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4779,7 +4895,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4791,7 +4907,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4810,7 +4926,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 78b38ce28..1abb205d3 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 23:04+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -465,79 +465,49 @@ msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "AMD64 と Intel 64 プロセッサの両方をサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:268 hardware.xml:723 hardware.xml:780 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:868 hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"ARM systems are much more heterogeneous than the i386/amd64-based PC " -"architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised " -"way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines." +msgid "Three different ARM ports" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:269 #, no-c-format msgid "" -"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>systems-on-chip</" -"quote> (SoCs). These SoCs are designed by many different companies with " -"vastly varying hardware components even for the very basic functionality " -"required to bring the system up. System firmware interfaces have been " -"increasingly standardised over time, but especially on older hardware " -"firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the Linux " -"kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are " -"handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " +"features which are not available in older models. &debian; therefore " +"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " +"different machines:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:292 +#: hardware.xml:275 #, no-c-format msgid "" -"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " -"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " -"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. " -"As this approach does not scale to a large number of different systems, work " -"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " -"ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that " -"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " -"a separate specific kernel is still required." +"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " +"hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "" -"Because of this, the standard &debian; distribution only supports " -"installation on a selected number of older 32-bit ARM systems in addition to " -"the newer (32 and 64-bit) systems which are supported by the ARM " -"multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-" -"bit arm64)." +"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " +"least the ARMv7 architecture with version 3 of the ARM vector floating point " +"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " +"enhancements available on these models." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "" -"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " -"features which are not available in older models. &debian; therefore " -"provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-bit machines, " -"and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-bit machines. " -"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware " -"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM " -"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of " -"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " -"use of the extended features and performance enhancements available on these " -"models. &debian;/arm64 works on processors which implement at least the " -"ARMv8 architecture (which is 64bit)." +"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " +"ARMv8 architecture." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:293 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " @@ -554,81 +524,129 @@ msgstr "" "ます。現在 &debian; はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:357 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format -msgid "Platforms supported by Debian/arm64" +msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:359 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "" -"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " -"&releasename-cap; release cycle so not many platforms have had support " -"merged in the mainline kernel version in this release, which is the main " -"requirement to have &d-i; working on them." +"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" +"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" +"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " +"with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " +"have been increasingly standardised over time, but especially on older " +"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the " +"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " +"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:322 +#, no-c-format +msgid "" +"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " +"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " +"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. " +"As this approach does not scale to a large number of different systems, work " +"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " +"ARM systems. Support for newer ARM systems is now implemented in a way that " +"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " +"a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard " +"&debian; distribution only supports installation on a selected number of " +"such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by " +"the ARM multiplatform kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:338 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" +"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, " +"often with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. Older versions of the ARM " +"architecture have seen massive differences from one SoC to the next, but " +"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " +"kernel and other software to support." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "" -"The tested platforms are listed below, but in general, the multiplatform " -"support in the arm64 Linux kernel also allows running &d-i; on arm64 systems " -"not explicitly listed below, so long as the kernel used by &d-i; has support " -"for the target system's components and a device-tree file for the target is " -"available. In these cases, the installer can usually provide a working " -"userland installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to " -"make the system bootable as well. If UEFI is not used (some 64-bit machines " -"have been shipped with U-Boot) you will probably also need some manual steps " -"to make the system bootable." +"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " +"Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced Configuration and Power " +"Interface (ACPI) standards. These two provide common, device-independent " +"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " +"x86 PC world." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:359 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:361 #, no-c-format msgid "" -"The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this " -"release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms." +"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " +"&releasename-cap; release cycle so not many platforms had support merged in " +"the mainline kernel version by the time of this release; this is the main " +"requirement to have &d-i; working on them. The following platforms are known " +"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " +"image, which supports all the listed platforms." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:373 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " -"the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-core CPU, " -"with ethernet, USB, serial. A common form-factor looks just like a desktop " -"PC box, but many versions are expected. Most of the hardware is supported in " -"the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; " -"kernel." +"the X-gene SoC, which has since also been used in other machines. It is an 8-" +"core CPU, with ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just " +"like a desktop PC box, but many other versions are expected in the future. " +"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " +"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:404 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:406 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " "800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " "was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor " -"cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is " -"supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." +"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " +"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:420 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -638,6 +656,27 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title +#: hardware.xml:413 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "The supported platforms are:" +msgid "Other platforms" +msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:414 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " +"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel " +"used by &d-i; has support for the target system's components, and a device-" +"tree file for that target is available, a new target system may work just " +"fine. In these cases, the installer can usually provide a working " +"installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to make the " +"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " +"some manual configuration steps to make the system bootable." +msgstr "" + +#. Tag: title #: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" @@ -745,7 +784,7 @@ msgstr "" msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" -"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian." +"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;." msgstr "" #. Tag: para @@ -783,7 +822,7 @@ msgid "" "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " "to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " "kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " -"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " +"&debian;. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " "ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" @@ -801,7 +840,7 @@ msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " "SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " "available in the mainline Linux kernel; the wandboard-specific 3.0 and 3.10 " -"kernel series from wandboard.org are not supported by Debian. The mainline " +"kernel series from wandboard.org are not supported by &debian;. The mainline " "kernel includes driver support for serial console, display via HDMI (console " "and X11), ethernet, USB, MMC/SD and SATA. Support for the onboard audio " "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " @@ -816,13 +855,13 @@ msgid "" "&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " "used by &d-i; has support for the target system's components and a device-" "tree file for the target is available. In these cases, the installer can " -"usually provide a working userland installation, but it probably cannot " -"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " +"usually provide a working installation, but it may not be able to " +"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires " "device-specific information." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -831,34 +870,28 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:583 -#, no-c-format -msgid "EfikaMX" -msgstr "" - -#. Tag: para #: hardware.xml:584 #, no-c-format -msgid "" -"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " -"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no " -"longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the " -"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " -"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." +msgid "EfikaMX" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "" -"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " -"device-tree support for it, which is currently not available." +"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " +"supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " +"supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the formerly " +"used platform-specific kernel has been removed from the upstream Linux " +"kernel source in 2012, so &debian; cannot provide newer builds. Using the " +"armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree " +"support for it, which is currently not available." msgstr "" #. Tag: title @@ -885,8 +918,8 @@ msgstr "IXP4xx" #: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " -"devices like the Linksys NSLU2." +"The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached " +"storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." msgstr "" #. Tag: para @@ -895,25 +928,35 @@ msgstr "" msgid "" "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</quote> " -"from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due to the low " -"amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, this requires " -"that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx " -"platform will be dropped completely in &debian; 9." +"from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. Due to the " +"small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically have, this " +"requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the " +"IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +#: hardware.xml:634 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +#| "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" +#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" +#| "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " +#| "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " +#| "Network v2 and 5Big Network v2)." +msgid "" +"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " +"supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " "computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" "arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " @@ -930,22 +973,30 @@ msgstr "" "v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2) です。" #. Tag: term -#: hardware.xml:649 +#: hardware.xml:651 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +#: hardware.xml:652 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " +#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " +#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink " +#| "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +msgid "" +"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" "Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" "SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく" @@ -956,35 +1007,38 @@ msgstr "" "ulink> です。" #. Tag: term -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 -#, no-c-format +#: hardware.xml:668 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " +#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" "Versatile プラットフォームは QEMU でエミュレートされており、そのためハード" "ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -997,23 +1051,30 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:698 +#: hardware.xml:701 #, no-c-format msgid "MV78xx0" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:702 #, no-c-format msgid "" "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " -"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from Debian " -"8 onwards." +"board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel (based " +"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from " +"&debian; 8 onwards." msgstr "" +#. Tag: title +#: hardware.xml:721 hardware.xml:778 hardware.xml:836 hardware.xml:866 +#: hardware.xml:1309 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" + #. Tag: para -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1025,13 +1086,13 @@ msgstr "" "なことのみ説明します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:732 hardware.xml:815 +#: hardware.xml:730 hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1045,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:740 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1058,7 +1119,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1070,13 +1131,13 @@ msgstr "" "amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいと思います。" #. Tag: title -#: hardware.xml:761 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1092,7 +1153,7 @@ msgstr "" "のどれかが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:779 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1126,7 +1187,7 @@ msgstr "" "グリスト</ulink>に連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1140,7 +1201,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1152,7 +1213,7 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:839 +#: hardware.xml:837 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1192,7 +1253,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:867 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1202,13 +1263,13 @@ msgstr "" "キテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:890 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:890 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1218,13 +1279,13 @@ msgstr "" "種類あります。" #. Tag: term -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1236,31 +1297,31 @@ msgstr "" "このいずれかのプロセッサを使用しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:911 +#: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン" #. Tag: term -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:920 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:922 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1272,7 +1333,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:930 +#: hardware.xml:928 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1282,7 +1343,7 @@ msgstr "" "す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1294,19 +1355,19 @@ msgstr "" "カーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:939 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。" #. Tag: title -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:972 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:976 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1320,7 +1381,7 @@ msgstr "" "に分類されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1334,7 +1395,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1349,7 +1410,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1363,392 +1424,392 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1150 hardware.xml:1194 hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1013 hardware.xml:1148 hardware.xml:1192 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1021 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 -#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 -#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 -#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:1022 hardware.xml:1025 hardware.xml:1028 hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1034 hardware.xml:1037 hardware.xml:1040 hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1046 hardware.xml:1049 hardware.xml:1052 hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1058 hardware.xml:1061 hardware.xml:1064 hardware.xml:1067 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1036 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1045 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1054 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1057 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1063 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 -#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 -#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 -#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1120 hardware.xml:1126 -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1070 hardware.xml:1073 hardware.xml:1076 hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1082 hardware.xml:1085 hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1118 hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1101 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1140 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1161 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1169 hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:1167 hardware.xml:1198 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1201 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1208 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1232 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1774,13 +1835,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1798,7 +1859,7 @@ msgstr "" "該当します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1292 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1813,7 +1874,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1825,50 +1886,50 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: title -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CPU/Machine types" msgid "Machines" msgstr "CPU/マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries や System z マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1892,13 +1953,13 @@ msgstr "" "trademark> ページ</ulink> にあります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV と HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1912,13 +1973,13 @@ msgstr "" "利用のいずれも提案されません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1388 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1932,13 +1993,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1397 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1952,7 +2013,7 @@ msgstr "" "ページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1964,13 +2025,13 @@ msgstr "" "ポートは、以前のリリースから終了しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1987,13 +2048,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2007,7 +2068,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2018,13 +2079,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1455 +#: hardware.xml:1453 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2048,13 +2109,13 @@ msgstr "" "\">Linux ラップトップページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 hardware.xml:1493 hardware.xml:1520 hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1471 hardware.xml:1491 hardware.xml:1518 hardware.xml:1541 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1472 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -2083,7 +2144,7 @@ msgstr "" "ユニットが搭載されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2093,7 +2154,7 @@ msgstr "" "れています。非 SMP システムでも、問題なく動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2110,7 +2171,7 @@ msgstr "" "出し、単一プロセッサシステムの場合には、自動的に SMP を無効にします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1504 +#: hardware.xml:1502 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2132,7 +2193,7 @@ msgstr "" "呼ばれる複数のプロセッサユニットが搭載されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1511 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2142,7 +2203,7 @@ msgstr "" "SMP をサポートするようコンパイルされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2158,7 +2219,7 @@ msgstr "" "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2176,7 +2237,7 @@ msgstr "" "を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2194,7 +2255,7 @@ msgstr "" "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2206,7 +2267,7 @@ msgstr "" "ジを選ぶ必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1560 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2222,25 +2283,35 @@ msgstr "" "ションにある <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1571 -#, no-c-format -msgid "Graphics Card Support" +#: hardware.xml:1569 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Graphics Card Support" +msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1570 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a " +#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics " +#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated " +#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the " +#| "system and in some cases on the installation of additional " +#| "<quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/" +#| ">). In very few cases there have been reports about hardware on which " +#| "installation of additional graphics card firmware was required even for " +#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " -"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " -"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " -"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " -"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " -"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have " -"been reports about hardware on which installation of additional graphics " -"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " -"been rare exceptions." +"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " +"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " +"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " +"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " +"hardware used in the system and in some cases on the installation of " +"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-" +"firmware\"/>)." msgstr "" "&debian; のグラフィカルインターフェースのサポートは、X.Org による X11 システ" "ムでサポートされているかどうかで決まります。昨今の PC では、搭載しているグラ" @@ -2254,10 +2325,42 @@ msgstr "" "しこれは稀な例外です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" -"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " +"very few cases there have been reports about hardware on which installation " +"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " +"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, " +"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " +"hardware that needs binary blobs to work well." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " +"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " +"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " +"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " +"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " +"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " +"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " +"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " +"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " +"parties." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1607 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +#| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " +#| "version &x11ver;." +msgid "" +"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" @@ -2266,13 +2369,13 @@ msgstr "" "は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1595 +#: hardware.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2293,7 +2396,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2320,13 +2423,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2343,7 +2446,7 @@ msgstr "" "されています。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2353,62 +2456,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1666 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1664 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1698 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2418,19 +2521,19 @@ msgstr "" "加 PCI デバイスや、USB デバイスのモジュールを提供しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2442,7 +2545,7 @@ msgstr "" "ファームウェアの読み込みが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2454,7 +2557,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2465,7 +2568,7 @@ msgstr "" "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2483,7 +2586,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2501,13 +2604,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2516,13 +2619,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2540,7 +2643,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2554,7 +2657,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2572,13 +2675,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2588,13 +2691,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2612,13 +2715,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2640,13 +2743,13 @@ msgstr "" "&speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1866 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2662,7 +2765,7 @@ msgstr "" "らのデバイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2676,7 +2779,7 @@ msgstr "" "動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2688,13 +2791,13 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1894 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:1873 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2716,7 +2819,7 @@ msgstr "" "ウェアをインストールしなければならないものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1884 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2732,7 +2835,7 @@ msgstr "" "イスにアップロードしなければならなくなっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2749,7 +2852,7 @@ msgstr "" "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2767,7 +2870,7 @@ msgstr "" "を参照してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2786,13 +2889,13 @@ msgstr "" "イバを使用する特定のネットワークカードで発生)。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2808,7 +2911,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2824,7 +2927,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2842,13 +2945,13 @@ msgstr "" "ハードウェアベンダを支援しましょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1956 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:1957 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2865,7 +2968,7 @@ msgstr "" "アクセス権がないため、&arch-kernel; では、単に動作しないという事になります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2888,7 +2991,7 @@ msgstr "" "に流通しているデバイスはすべて標準に準拠しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1979 +#: hardware.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2907,7 +3010,7 @@ msgstr "" "提供したクローズソースドライバしか使用できないプリンタがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2932,7 +3035,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2003 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2944,13 +3047,13 @@ msgstr "" "により、この状況の改善を支援することができます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2040 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2965,13 +3068,13 @@ msgstr "" "ら、このページに、もう一度戻ってくるかもしれませんね。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2982,19 +3085,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2059 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2066 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2046 +#: hardware.xml:2068 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " @@ -3009,7 +3112,7 @@ msgstr "" "quote> と記述してあるものは、CD-ROM と DVD-ROM の両方に当てはまります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2052 +#: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3017,7 +3120,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2056 +#: hardware.xml:2078 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3030,7 +3133,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3050,13 +3153,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3074,13 +3177,13 @@ msgstr "" "ディアからのブートは標準的な手段となっています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3099,7 +3202,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3121,7 +3224,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3131,13 +3234,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2155 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3151,7 +3254,7 @@ msgstr "" "きないという、特殊な場合にだけ使用してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3161,13 +3264,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2173 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2153 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3186,13 +3289,13 @@ msgstr "" "い、慣れたユーザにとってのみ、おすすめします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2166 +#: hardware.xml:2188 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2168 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3202,7 +3305,7 @@ msgstr "" "築されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2172 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3215,7 +3318,7 @@ msgstr "" "サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2189 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3239,7 +3342,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3251,7 +3354,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2228 +#: hardware.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3263,7 +3366,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3273,7 +3376,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3286,13 +3389,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2278 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2258 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3306,7 +3409,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:2287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " @@ -3454,9 +3557,6 @@ msgstr "" #~ "フォーム上へのインストールを支援するだけです。しかし、&debian; のユーザラ" #~ "ンドは、<emphasis>どの</emphasis> ARM CPU で使用しても構いません。" -#~ msgid "The supported platforms are:" -#~ msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。" - #~ msgid "" #~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " #~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " |