summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
commit1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9 (patch)
tree7651cbda5719962b5ad48e237859f9a581a9c597 /po/ja
parentf16727b379fd3650d10e99036ca32cd6b4a6d12a (diff)
downloadinstallation-guide-1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9.zip
Refresh po|pot files; sync translations where possible
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po574
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po1107
2 files changed, 783 insertions, 898 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 4239b8ad6..f9567e8f5 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:21+0200\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP による起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"が (自動化でのネットワーク設定には恐らく DHCP, RARP, BOOTP も) 必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -944,67 +944,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
-msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
-"recovery or diagnostic disk."
-msgstr ""
-"(Windows ではなく) DOS で起動する。これを行うには、リカバリディスクか診断ディ"
-"スクから起動します。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
-"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
-"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
-"current drive to it if needed."
-msgstr ""
-"インストール CD を使える場合は、カレントのドライブを CD-ROM ドライブに変更し"
-"てください。例えば <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> とするか、あるいは <xref linkend=\"files-loadlin"
-"\"/> で説明したようにハードディスクをまず準備して、必要であればカレントドライ"
-"ブを変更します。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
-"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
-"The kernel will load and launch the installer system."
-msgstr ""
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> などとして使いたいフレーバーのサブディレクトリに"
-"入ってください。グラフィカルインストーラの方を使いたい場合は、<filename>gtk</"
-"filename> サブディレクトリに移動してください。<informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> 続いて、<command>install.bat</command> を実行して"
-"ください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
-#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "<command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1015,7 +959,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1025,13 +969,13 @@ msgstr ""
"常に重要な次の 2 点を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr "起動時に、<filename>initrd.gz</filename> インストーラをロードする。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1041,13 +985,13 @@ msgstr ""
"カーネルを設定する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "例えばインストーラのエントリは以下のようになります。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1067,25 +1011,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:706
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1099,13 +1043,13 @@ msgstr ""
"BIOS/UEFI を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1115,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1125,13 +1069,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1141,13 +1085,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:749
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:784
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1157,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"フレンドリーなグラフィック画面を表示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1179,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:793
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1189,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"異なるかもしれませんが表示されるオプションは同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1203,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"ため、オプションの数は約2倍になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1218,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical Install</quote> のエントリがデフォルトで選択されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1230,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1251,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"い。&escapekey; を押すと、ブートメニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1284,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1302,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1322,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1342,13 +1286,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1358,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1371,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 起動パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1396,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"区切ることなく、結合してカーネルに渡します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1436,25 +1380,25 @@ msgstr ""
"する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el マシンのブート"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el マシンのブート方法:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1471,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"であればどれでもブートできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1482,13 +1426,13 @@ msgstr ""
"を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "グラフィカルインストーラ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1503,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"合わせているため、機能は本質的に同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1520,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"示できる等、いくつか利点があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1542,25 +1486,7 @@ msgstr ""
"選択すると表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"netboot 可能なグラフィカルインストーライメージもあります。また、特別な"
-"<quote>mini</quote>ISOイメージ<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> mini "
-"ISOイメージは <xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明しているように "
-"&debian; ミラーからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename> を探してみてください。</para> </footnote>もあります。主にテスト向け"
-"に有用です。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1570,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"時にも起動パラメータを追加できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1584,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"バックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1598,13 +1524,13 @@ msgstr ""
"スのインストーラの利用を勧めます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1633,13 +1559,13 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "インストーラフロントエンド"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1657,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1670,7 +1596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1684,13 +1610,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1356
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1711,13 +1637,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1760,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1784,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"サポートを自動的にインストールします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1794,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"時点で &enterkey; を入力するよう促されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1805,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1835,13 +1761,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput> を入力してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1855,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"install</quote> エントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1876,13 +1802,13 @@ msgstr ""
"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1898,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"れにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1908,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1489
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -1930,13 +1856,13 @@ msgstr ""
"userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -1950,13 +1876,13 @@ msgstr ""
"keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1560
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -1988,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"けません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2002,13 +1928,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2020,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"で利用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "起動パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2040,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"るのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2054,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"テムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2070,13 +1996,13 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "ブートコンソール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2095,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"アルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2112,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"システムにコピーされるようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2140,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"換できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2164,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"ます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2179,20 +2105,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2206,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2225,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2267,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2286,49 +2212,49 @@ msgstr ""
"きます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2338,19 +2264,19 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2362,13 +2288,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2380,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2396,13 +2322,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1780
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2420,13 +2346,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2446,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"メニューのキーボードショートカット <userinput>d</userinput> もあります)。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2465,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2480,13 +2406,13 @@ msgstr ""
"パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2497,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2517,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2534,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2550,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2571,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2589,13 +2515,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2607,13 +2533,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2632,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"ドできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2644,13 +2570,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2664,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2679,13 +2605,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2698,13 +2624,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2716,13 +2642,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2732,13 +2658,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "起動パラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2751,25 +2677,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2779,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2798,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2814,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2836,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2846,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"には、<userinput>true</userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2869,13 +2795,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2887,13 +2813,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2916,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2930,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2951,19 +2877,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2981,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2997,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3011,19 +2937,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "光学メディアの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3037,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"もあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3048,13 +2974,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3064,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3078,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3088,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"(でもすべてではない) 提案は CD-ROM と DVD で有効です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3098,13 +3024,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3114,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3124,19 +3050,19 @@ msgstr ""
"(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "光学ディスクが起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3148,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"るかをチェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3173,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"読み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3195,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3215,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3227,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3259,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"読み込むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3271,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3289,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3315,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"トリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3328,13 +3254,13 @@ msgstr ""
"場合、このオプションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3347,7 +3273,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従って起動パラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3359,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"> を参照)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3376,37 +3302,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3416,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3436,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3462,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"きるリソース範囲を除外できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3484,13 +3410,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3528,13 +3454,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3553,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"れません。バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3565,13 +3491,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2536
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3589,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3601,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3620,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3760,6 +3686,72 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
+#~ msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
+#~ "recovery or diagnostic disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Windows ではなく) DOS で起動する。これを行うには、リカバリディスクか診断"
+#~ "ディスクから起動します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
+#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
+#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
+#~ "the current drive to it if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストール CD を使える場合は、カレントのドライブを CD-ROM ドライブに変更"
+#~ "してください。例えば <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> とするか、あるいは <xref linkend=\"files-"
+#~ "loadlin\"/> で説明したようにハードディスクをまず準備して、必要であればカレ"
+#~ "ントドライブを変更します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
+#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
+#~ "The kernel will load and launch the installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> などとして使いたいフレーバーのサブディレクトリ"
+#~ "に入ってください。グラフィカルインストーラの方を使いたい場合は、"
+#~ "<filename>gtk</filename> サブディレクトリに移動してください。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> 続いて、<command>install.bat</command> を実行"
+#~ "してください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
+#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+#~ "which is mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "netboot 可能なグラフィカルインストーライメージもあります。また、特別な"
+#~ "<quote>mini</quote>ISOイメージ<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> "
+#~ "mini ISOイメージは <xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明しているよ"
+#~ "うに &debian; ミラーからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini."
+#~ "iso</filename> を探してみてください。</para> </footnote>もあります。主にテ"
+#~ "スト向けに有用です。"
+
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 498073a4e..41f5dfac8 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 15:42+0200\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -416,21 +416,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
-"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
-"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files"
-"\"/>)."
-msgstr ""
-"別の方法として、とても小さな、サイズが数メガしかない USB メモリ用に、"
-"<filename>netboot</filename> ディレクトリから &netboot-mini-iso; をダウンロー"
-"ドできます (場所については <xref linkend=\"where-files\"/> に記載がありま"
-"す)。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:283
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation image you choose should be written directly to the USB "
+#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
+#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick "
+#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
+#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
+#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -440,9 +438,10 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
-"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB "
+"like this should work fine for most users. For special needs there is this "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
+"page</ulink>."
msgstr ""
"選択したインストールイメージは、既存の内容を上書きして、直接 USB メモリに書き"
"込む必要があります。例えば、既存の GNU/Linux システムを使っている場合、以下の"
@@ -451,12 +450,22 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 他のオペレーティングシステムでのやり方について"
+"</screen></informalexample> ほとんどのユーザは、インストールイメージを単にUSBメモリに書き込むだけでう"
+"まく行くでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Information about how to do this on other operating systems can be found in "
+"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"他のオペレーティングシステムでのやり方について"
"は、<ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink> で確認"
"できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -467,502 +476,14 @@ msgstr ""
"す。例えば /dev/sdb1 ではなく /dev/sdb となります。イメージの書き換える "
"<command>unetbootin</command> のようなツールは使わないでください。"
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
-"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
-"specialised needs."
-msgstr ""
-"ほとんどのユーザは、インストールイメージを単にUSBメモリに書き込むだけでうまく"
-"行くでしょう。下記の選択肢はもっと複雑なので、主に特殊なニーズがあるユーザ向"
-"けです。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:309
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
-"may be worth considering using the free space to hold firmware files or "
-"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
-"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
-msgstr ""
-"USB メモリに配置したハイブリッドイメージは、ストレージの領域すべてを専有する"
-"わけではありません。そのため、ファームウェアファイルやパッケージ、その他選ん"
-"だファイルを保持するために、空き領域を使用するのを、検討する価値があるかもし"
-"れません。あなたが、ひとつしか USB メモリを持っていないか、ひとつのデバイスに"
-"すべて格納する必要があるときに便利です。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional "
-"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, "
-"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
-"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount /mnt\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
-#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
-#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the "
-#| "USB stick should make the two partitions visible."
-msgid ""
-"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
-"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
-"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
-"make the two partitions visible."
-msgstr ""
-"もしかすると、USB スティックに <filename>mini.iso</filename> を書き込んだかも"
-"しれません。この場合、ふたつ目のパーティションを作成する必要はなく、都合のい"
-"いことに、すでに作成済みでしょう。USB メモリを挿し直すと、ふたつのパーティ"
-"ションが見えるはずです。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, "
-"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for "
-"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in "
-"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
-"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
-#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgid ""
-"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
-"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
-"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size "
-"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
-"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
-"USB メモリを設定するもう一つの方法は、インストーラのファイルとインストールイ"
-"メージを手動で書き込むやり方です。USB メモリは少なくとも 1 GB のサイズが必要"
-"なのに注意してください (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれ"
-"ば、もっと少ないサイズでもセットアップできます)。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
-#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-#| "configuration file</phrase>."
-msgid ""
-"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
-msgstr ""
-"<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname> や、その設定ファイルと共"
-"に、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname> や、その"
-"設定ファイルと共に、</phrase>インストーラの全ファイル (カーネル含む) が入っ"
-"た &hdmedia-boot-img; というオールインワンなファイルがあります。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that, although convenient, this method does have one major "
-"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even "
-"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
-"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
-"ever want to use it for some different purpose."
-msgstr ""
-"これは便利ですが、この方法にはひとつの大きな欠点があることに注意してくださ"
-"い。USB メモリの容量がもっと大きかったとしても、デバイスの論理サイズが 1 GB "
-"に制限されます。他の用途にも使用したい場合は、全容量を確保し直すため、USB メ"
-"モリをパーティション分割し直し、新しいファイルシステムを作成する必要がありま"
-"す。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:377
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
-msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgid ""
-"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
-"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
-"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr ""
-"その後、<phrase arch=\"x86\">FAT ファイルシステムの </phrase><phrase arch="
-"\"powerpc\">HFS ファイルシステムの </phrase>USB メモリをマウントし<phrase "
-"arch=\"x86\"> (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>)、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"> (<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)、</phrase>そこに &debian; "
-"の ISO イメージ (netinst またはフル CD/DVD) をコピーしてください。USB メモリ"
-"をアンマウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー &mdash; 柔軟な方法"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:416
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-"should use the following method to put the files on your stick. One "
-"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
-"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
-"even a DVD image, to it."
-msgstr ""
-"もっと柔軟なものがよかったり、何が起きているか知りたいのなら、以下に説明する "
-"USB メモリにファイルを置く方法を使用すべきです。この方法の利点は、(USB メモリ"
-"の容量が十分大きければ) 任意の ISO イメージ、DVD イメージをコピーするという選"
-"択肢までもがあるということです。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
-"instead of the entire device."
-msgstr ""
-"デバイス全体ではなく、USB メモリの最初のパーティションを セットアップする方法"
-"を示します。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
-"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
-"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
-"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-"configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"USB メモリからブートしてカーネルを起動するには、USB メモリにブートローダを配"
-"置します。どのブートローダも動作しますが、FAT16 パーティションを使用し、テキ"
-"ストファイルを編集するだけで再設定できるので、<classname>syslinux</"
-"classname> を使用するのが便利です。FAT ファイルシステムをサポートするオペレー"
-"ティングシステムなら、ブートローダの設定を変更するのに利用できます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
-"<classname>mtools</classname> packages on your system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
-#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
-#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
-#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
-#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgid ""
-"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
-"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
-"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
-"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the "
-"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR "
-"using: <informalexample><screen>\n"
-"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"ほとんどの USB メモリは、FAT16 パーティション 1 つであらかじめ設定されている"
-"ので、おそらく USB メモリのパーティション分割のやり直しや、再フォーマットは必"
-"要ありません。どうしてもしなければならない場合は、<command>cfdisk</command> "
-"や他のパーティション分割ツールを使って、FAT16 パーティションを作成し"
-"<footnote> <para><quote>bootable</quote> フラグを付け忘れないでください。</"
-"para> </footnote>、以下のようにして MBR をインストールしてください。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample><command>install-mbr</command> コマンドは、"
-"<classname>mbr</classname> &debian; パッケージにあります。その後、以下のよう"
-"にファイルシステムを作成してください。<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意し"
-"てください。<command>mkdosfs</command> は、<classname>dosfstools</classname> "
-"&debian; パッケージに含まれています。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:475
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
-msgid ""
-"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
-"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
-"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
-"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
-"code."
-msgstr ""
-"USB メモリの FAT16 パーティションに <classname>syslinux</classname> を置くに"
-"は、<classname>syslinux</classname> パッケージと <classname>mtools</"
-"classname> パッケージをシステムにインストールして、以下を実行してください。 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう注"
-"意してください。 <command>syslinux</command> の開始時には、このパーティション"
-"をマウントしてはなりません。この手順ではパーティションにブートセクタを書き込"
-"み、 ブートローダコードを含んでいるファイル <filename>ldlinux.sys</filename> "
-"を作成します。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:491
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Adding the installer image"
-msgid "Adding the installer files"
-msgstr "インストーライメージの追加"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
-"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer "
-"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
-"all that from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:499
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The "
-#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
-#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
-#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
-msgid ""
-"According to your choice, you have to download some installer files from the "
-"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
-"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
-"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </"
-"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-"either the text-based version of the installer (the files can be found "
-"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
-"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
-msgstr ""
-"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB メモ"
-"リへコピーしてください。<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-"filename> か <filename>linux</filename> (カーネルバイナリ) </para></"
-"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (初期化 RAM ディス"
-"クイメージ) </para></listitem> </itemizedlist>インストーラは、テキスト版とグ"
-"ラフィカル版の選択ができます。後者は、<filename>gtk</filename> サブディレクト"
-"リにあります。ファイル名を変更したければ、<classname>syslinux</classname> は "
-"DOS (8.3) のファイル名しか処理できないことに注意してください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick:"
-msgid ""
-"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
-"directory of the stick."
-msgstr ""
-"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB メモ"
-"リへコピーしてください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
-#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></"
-#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be "
-#| "appended as desired."
-msgid ""
-"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
-"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
-"at a bare minimum should contain the following line: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
-"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
-"<filename>netboot</filename>."
-msgstr ""
-"次に、<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルを作成します。最低限必要"
-"なのは以下の行です (<filename>netboot</filename> を使用している場合、カーネル"
-"バイナリ名を <quote><filename>linux</filename></quote> に変更してください)。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample>グラフィカルインストーラ用には "
-"<userinput>vga=788</userinput> を追加すると良いでしょう。他のパラメータをお好"
-"みで付加できます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:540
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
-"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
-"be appended as desired."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
-"<userinput>prompt 1</userinput> line."
-msgstr ""
-"さらにパラメータを追加するために、ブートプロンプトを有効にするには、"
-"<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
-"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
-"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot "
-#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this "
-#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount "
-#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgid ""
-"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
-"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
-"usable for this purpose."
-msgstr ""
-"<filename>hd-media</filename> イメージを使用している場合、ここで &debian; の "
-"ISO イメージのファイル<footnote><para>netinst かフル CD/DVD イメージのいずれ"
-"かを使用できます (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 参照)。必ず適合するもの"
-"を選択してください。<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> イ"
-"メージはこの用途に使用できないことに注意してください。</para></footnote>を、"
-"USB メモリにコピーしてください。完了したら、USB メモリをアンマウントしてくだ"
-"さい (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:564
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:694
+#: install-methods.xml:311
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -977,7 +498,7 @@ msgstr ""
"を直接 UEFI パーティションから起動できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -989,14 +510,14 @@ msgstr ""
"ディアに関する厄介ごとすべてを避けることができます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"<command>GRUB</command> を使用した Linux からのハードディスクインストーラ起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1006,7 +527,7 @@ msgstr ""
"を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:741
+#: install-methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -1018,7 +539,7 @@ msgstr ""
"root ファイルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1029,19 +550,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:766
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1057,7 +578,7 @@ msgstr ""
"さい)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775
+#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1075,7 +596,7 @@ msgstr ""
"インストールイメージからインストールできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1085,56 +606,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
-msgstr ""
-"<command>loadlin</command> を使用した DOS からのハードディスクインストーラ起"
-"動"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
-"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
-msgstr ""
-"この節では、<command>loadlin</command> を使用して、DOS からインストーラを起動"
-"するようハードディスクを準備する方法を説明します。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
-"<filename>c:\\</filename>."
-msgstr ""
-"以下のディレクトリを、 &debian; インストールイメージから <filename>c:\\</"
-"filename> にコピーしてください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
-msgstr ""
-"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (カーネルバイナリと RAM ディスクイ"
-"メージ)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
-#, no-c-format
-msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
-msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1150,7 +628,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1163,7 +641,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1184,7 +662,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1198,7 +676,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1212,13 +690,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:482
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1241,7 +719,7 @@ msgstr ""
"eth0</userinput> コマンドを使ってください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:903
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1265,13 +743,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:512
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1285,7 +763,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1329,7 +807,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1346,7 +824,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1357,13 +835,13 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1434,7 +912,7 @@ msgstr ""
"い)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1444,7 +922,7 @@ msgstr ""
"たブートローダーを指定する必要があります"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1466,13 +944,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1488,7 +966,7 @@ msgstr ""
"れぞれ入っています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1546,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"ています。 詳細は <xref linkend=\"tftp-images\"/> を参照してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1016
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1570,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1036
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1586,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1601,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1619,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1635,13 +1113,13 @@ msgstr ""
"勧めします。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1073
+#: install-methods.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1657,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1124
+#: install-methods.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1677,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"な EFI ブートイメージ名を渡す必要があります。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -1698,13 +1176,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -1718,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -1728,13 +1206,13 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1178
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "インストールファイルの整合性の検証"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -1748,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"トールイメージ自体と同じ場所にあります。次の場所を見てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1191
+#: install-methods.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1758,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"cd/\">CD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1768,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">DVD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1778,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"bd/\">BD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1209
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -1790,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"サムファイル</ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -1812,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"filename> で比較してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1230
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -1828,6 +1306,421 @@ msgstr ""
"手順を半自動化できます) があり、説明や上のチェックサムファイル自体の整合性の"
"検証方法もあります。"
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
+#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
+#~ "filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-"
+#~ "files\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "別の方法として、とても小さな、サイズが数メガしかない USB メモリ用に、"
+#~ "<filename>netboot</filename> ディレクトリから &netboot-mini-iso; をダウン"
+#~ "ロードできます (場所については <xref linkend=\"where-files\"/> に記載があ"
+#~ "ります)。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
+#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
+#~ "people with specialised needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ほとんどのユーザは、インストールイメージを単にUSBメモリに書き込むだけでう"
+#~ "まく行くでしょう。下記の選択肢はもっと複雑なので、主に特殊なニーズがある"
+#~ "ユーザ向けです。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
+#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
+#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if "
+#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "USB メモリに配置したハイブリッドイメージは、ストレージの領域すべてを専有す"
+#~ "るわけではありません。そのため、ファームウェアファイルやパッケージ、その他"
+#~ "選んだファイルを保持するために、空き領域を使用するのを、検討する価値がある"
+#~ "かもしれません。あなたが、ひとつしか USB メモリを持っていないか、ひとつの"
+#~ "デバイスにすべて格納する必要があるときに便利です。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
+#~| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
+#~| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the "
+#~| "USB stick should make the two partitions visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
+#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
+#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB "
+#~ "stick should make the two partitions visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "もしかすると、USB スティックに <filename>mini.iso</filename> を書き込んだ"
+#~ "かもしれません。この場合、ふたつ目のパーティションを作成する必要はなく、都"
+#~ "合のいいことに、すでに作成済みでしょう。USB メモリを挿し直すと、ふたつの"
+#~ "パーティションが見えるはずです。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
+#~ msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
+#~| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
+#~| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if "
+#~| "you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
+#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
+#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at "
+#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from "
+#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "USB メモリを設定するもう一つの方法は、インストーラのファイルとインストール"
+#~ "イメージを手動で書き込むやり方です。USB メモリは少なくとも 1 GB のサイズが"
+#~ "必要なのに注意してください (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> のように"
+#~ "すれば、もっと少ないサイズでもセットアップできます)。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
+#~| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> "
+#~| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and "
+#~| "its configuration file</phrase>."
+#~ msgid ""
+#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname> や、その設定ファイル"
+#~ "と共に、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname> "
+#~ "や、その設定ファイルと共に、</phrase>インストーラの全ファイル (カーネル含"
+#~ "む) が入った &hdmedia-boot-img; というオールインワンなファイルがあります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
+#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
+#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to "
+#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full "
+#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは便利ですが、この方法にはひとつの大きな欠点があることに注意してくださ"
+#~ "い。USB メモリの容量がもっと大きかったとしても、デバイスの論理サイズが 1 "
+#~ "GB に制限されます。他の用途にも使用したい場合は、全容量を確保し直すため、"
+#~ "USB メモリをパーティション分割し直し、新しいファイルシステムを作成する必要"
+#~ "があります。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
+#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
+#~ msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
+#~| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#~| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#~| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
+#~| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
+#~| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
+#~| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick "
+#~| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+#~ msgid ""
+#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
+#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
+#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
+#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. "
+#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+#~ msgstr ""
+#~ "その後、<phrase arch=\"x86\">FAT ファイルシステムの </phrase><phrase arch="
+#~ "\"powerpc\">HFS ファイルシステムの </phrase>USB メモリをマウントし<phrase "
+#~ "arch=\"x86\"> (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#~ "userinput>)、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"> (<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)、</phrase>そこに "
+#~ "&debian; の ISO イメージ (netinst またはフル CD/DVD) をコピーしてくださ"
+#~ "い。USB メモリをアンマウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完"
+#~ "了です。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
+#~ msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー &mdash; 柔軟な方法"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
+#~ "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
+#~ "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO "
+#~ "image, even a DVD image, to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "もっと柔軟なものがよかったり、何が起きているか知りたいのなら、以下に説明す"
+#~ "る USB メモリにファイルを置く方法を使用すべきです。この方法の利点は、(USB "
+#~ "メモリの容量が十分大きければ) 任意の ISO イメージ、DVD イメージをコピーす"
+#~ "るという選択肢までもがあるということです。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
+#~ "instead of the entire device."
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイス全体ではなく、USB メモリの最初のパーティションを セットアップする"
+#~ "方法を示します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
+#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a "
+#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any "
+#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make "
+#~ "changes to the configuration of the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "USB メモリからブートしてカーネルを起動するには、USB メモリにブートローダを"
+#~ "配置します。どのブートローダも動作しますが、FAT16 パーティションを使用し、"
+#~ "テキストファイルを編集するだけで再設定できるので、<classname>syslinux</"
+#~ "classname> を使用するのが便利です。FAT ファイルシステムをサポートするオペ"
+#~ "レーティングシステムなら、ブートローダの設定を変更するのに利用できます。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
+#~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you "
+#~| "have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
+#~| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
+#~| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
+#~| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
+#~| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command "
+#~| "is contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then "
+#~| "create the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
+#~| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#~| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#~ msgid ""
+#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
+#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
+#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
+#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't "
+#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, "
+#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "ほとんどの USB メモリは、FAT16 パーティション 1 つであらかじめ設定されてい"
+#~ "るので、おそらく USB メモリのパーティション分割のやり直しや、再フォーマッ"
+#~ "トは必要ありません。どうしてもしなければならない場合は、<command>cfdisk</"
+#~ "command> や他のパーティション分割ツールを使って、FAT16 パーティションを作"
+#~ "成し<footnote> <para><quote>bootable</quote> フラグを付け忘れないでくださ"
+#~ "い。</para> </footnote>、以下のようにして MBR をインストールしてください。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample><command>install-mbr</command> コマンドは、"
+#~ "<classname>mbr</classname> &debian; パッケージにあります。その後、以下のよ"
+#~ "うにファイルシステムを作成してください。<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意"
+#~ "してください。<command>mkdosfs</command> は、<classname>dosfstools</"
+#~ "classname> &debian; パッケージに含まれています。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your "
+#~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and "
+#~| "<classname>mtools</classname> packages on your system, and do: "
+#~| "<informalexample><screen>\n"
+#~| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~| "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#~| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#~| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#~| "contains the boot loader code."
+#~ msgid ""
+#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
+#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#~ "contains the boot loader code."
+#~ msgstr ""
+#~ "USB メモリの FAT16 パーティションに <classname>syslinux</classname> を置く"
+#~ "には、<classname>syslinux</classname> パッケージと <classname>mtools</"
+#~ "classname> パッケージをシステムにインストールして、以下を実行してくださ"
+#~ "い。 <informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう"
+#~ "注意してください。 <command>syslinux</command> の開始時には、このパーティ"
+#~ "ションをマウントしてはなりません。この手順ではパーティションにブートセクタ"
+#~ "を書き込み、 ブートローダコードを含んでいるファイル <filename>ldlinux."
+#~ "sys</filename> を作成します。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "Adding the installer image"
+#~ msgid "Adding the installer files"
+#~ msgstr "インストーライメージの追加"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
+#~| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
+#~| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
+#~| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
+#~| "either the text-based or the graphical version of the installer. The "
+#~| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
+#~| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
+#~| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
+#~ msgid ""
+#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
+#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
+#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
+#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
+#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
+#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-"
+#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective "
+#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB "
+#~ "メモリへコピーしてください。<itemizedlist> <listitem><para> "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> か <filename>linux</filename> (カーネルバイナ"
+#~ "リ) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (初"
+#~ "期化 RAM ディスクイメージ) </para></listitem> </itemizedlist>インストーラ"
+#~ "は、テキスト版とグラフィカル版の選択ができます。後者は、<filename>gtk</"
+#~ "filename> サブディレクトリにあります。ファイル名を変更したければ、"
+#~ "<classname>syslinux</classname> は DOS (8.3) のファイル名しか処理できない"
+#~ "ことに注意してください。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~| "files to the stick:"
+#~ msgid ""
+#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
+#~ "directory of the stick."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB "
+#~ "メモリへコピーしてください。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
+#~| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
+#~| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></"
+#~| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+#~| "<informalexample><screen>\n"
+#~| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
+#~| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be "
+#~| "appended as desired."
+#~ msgid ""
+#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
+#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
+#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
+#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
+#~ "<filename>netboot</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "次に、<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルを作成します。最低限必"
+#~ "要なのは以下の行です (<filename>netboot</filename> を使用している場合、"
+#~ "カーネルバイナリ名を <quote><filename>linux</filename></quote> に変更して"
+#~ "ください)。<informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~ "</screen></informalexample>グラフィカルインストーラ用には "
+#~ "<userinput>vga=788</userinput> を追加すると良いでしょう。他のパラメータを"
+#~ "お好みで付加できます。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
+#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "さらにパラメータを追加するために、ブートプロンプトを有効にするには、"
+#~ "<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+#~| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot "
+#~| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this "
+#~| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount "
+#~| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
+#~ "Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image "
+#~ "is not usable for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>hd-media</filename> イメージを使用している場合、ここで &debian; "
+#~ "の ISO イメージのファイル<footnote><para>netinst かフル CD/DVD イメージの"
+#~ "いずれかを使用できます (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 参照)。必ず適合"
+#~ "するものを選択してください。<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></"
+#~ "quote> イメージはこの用途に使用できないことに注意してください。</para></"
+#~ "footnote>を、USB メモリにコピーしてください。完了したら、USB メモリをアン"
+#~ "マウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>loadlin</command> を使用した DOS からのハードディスクインストーラ"
+#~ "起動"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
+#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "この節では、<command>loadlin</command> を使用して、DOS からインストーラを"
+#~ "起動するようハードディスクを準備する方法を説明します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
+#~ "<filename>c:\\</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のディレクトリを、 &debian; インストールイメージから <filename>c:\\</"
+#~ "filename> にコピーしてください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (カーネルバイナリと RAM ディスクイ"
+#~ "メージ)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
+#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
+
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "