summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-15 20:36:16 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-15 20:36:16 +0000
commit04d420b3b93330eaaa867cb1ab513fbd0ebb3fa8 (patch)
treef337378e30222d459fba2165e2f7c6e126ba48b3 /po/ja
parent3b4dca0f53f36c1fbe76ec141cd924700113fd97 (diff)
downloadinstallation-guide-04d420b3b93330eaaa867cb1ab513fbd0ebb3fa8.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/hardware.po729
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po233
2 files changed, 552 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index a20bb2a29..7e4ac07df 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -731,13 +731,22 @@ msgstr "Allwinner sunXi ベースの一部の開発ボード及び組み込み
#. Tag: para
#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
+#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
+#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
+#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
+#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 (architecture "
-"codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support is currently "
-"available for the following sunXi-based systems:"
+"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
+"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
+"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
+"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
+"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
+"based systems:"
msgstr ""
"armmp カーネルは Allwinner A10 (アーキテクチャコード名 <quote>sun4i</quote>) "
"や A10s/A13 (アーキテクチャコード名 <quote>sun5i</quote>)、A20 (アーキテク"
@@ -746,102 +755,163 @@ msgstr ""
"完全サポートが利用できます:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:451
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi 及び Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino 及び pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:466
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+#| "Olinuxino Micro"
+msgid ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
+msgstr ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
+"Micro"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
-msgid "Mele A1000"
-msgstr "Mele A1000"
+msgid "Xunlong OrangePi Plus"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:463
+#: hardware.xml:476
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
+#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
+#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
+#| "&debian;."
+msgid ""
+"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
+"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
+"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
+"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
+msgstr ""
+"Allwinner sunXi ベースの機器のシステムサポートは 主流側 Linux カーネルで利用"
+"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。android 派生の linux-"
+"sunxi.org 3.4 系列のカーネルは &debian; ではサポートしていません。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:484
#, no-c-format
-msgid "Miniand Hackberry"
-msgstr "Miniand Hackberry"
+msgid ""
+"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
+"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
+"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
+"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
+"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
+"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
+"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
+"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
+"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
+"is not possible)."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
-"Micro"
+"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
+"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
+"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
+"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
+"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
+"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
+"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
+"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
+"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
+"card images with the installer are provided for those systems. Development "
+"boards with such limited support include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:521
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+#| "Olinuxino Micro"
+msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
"Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:525
#, no-c-format
-msgid "PineRiver Mini X-Plus"
-msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
+msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:528
#, no-c-format
-msgid ""
-"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
-"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-"
-"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;."
+msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr ""
-"Allwinner sunXi ベースの機器のシステムサポートは 主流側 Linux カーネルで利用"
-"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。android 派生の linux-"
-"sunxi.org 3.4 系列のカーネルは &debian; ではサポートしていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
-"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
-"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does "
-"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in "
-"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based "
-"systems is not supported."
+"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
+"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
+"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
+"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial "
+"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
+"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
+"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
+"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
-"主流側の Linux カーネルでは通常、Allwinner A10 や A10s/A13、A20 SoC に搭載さ"
-"れたシリアルコンソールやイーサネット、SATA、USB、MMC/SD カードをサポートしま"
-"すが、ディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) のネイティブドライバや SoC に組み込まれてい"
-"るオーディオハードウェアはサポートしません。sunXi を基にした一部のシステムに"
-"搭載されている NAND フラッシュメモリはサポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:491
+#: hardware.xml:546
+#, no-c-format
+msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
-"Using a local display is technically possible without native display drivers "
-"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
-"relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display "
-"hardware."
+"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
+"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
-"ローカルディスプレイの利用は技術的にはネイティブのディスプレイドライバがなく"
-"ても主流側カーネルの<quote>simplefb</quote>経由で可能です。これはディスプレイ"
-"ハードウェアの初期化を<quote>U-Boot</quote>ブートローダに依存しています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:560
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:504
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -855,13 +925,13 @@ msgstr ""
"も使えるかもしれません。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud 及び Seagate NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -875,13 +945,13 @@ msgstr ""
"ポートしています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:527
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -901,13 +971,13 @@ msgstr ""
"ます。以上に加え、Cubox-i4Pro の eSATA ポートもサポートしています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:544
+#: hardware.xml:602
#, no-c-format
msgid "Wandboard Quad"
msgstr "Wandboard Quad"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:546
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad "
@@ -929,7 +999,7 @@ msgstr ""
"ルのサポートは &debian; 8 では利用できません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -948,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"多くの場合デバイス特有の情報が必要となります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -960,19 +1030,19 @@ msgstr ""
"能にする必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Debian/armhf によりサポートされなくなったプラットフォーム"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
@@ -992,13 +1062,13 @@ msgstr ""
"でサポートしている必要がありますが、現在利用できるようにはなっていません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel でサポートされるプラットフォーム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1008,13 +1078,13 @@ msgstr ""
"&debian;/armel; によりサポートされています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:676
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1026,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"挙げる Kirkwood ベースの機器をサポートしています:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:627
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1036,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
@@ -1046,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"(TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x, TS-41x/TS-42x の全モデル)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1056,19 +1126,19 @@ msgstr ""
"Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:696
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:647 hardware.xml:692
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:648
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1088,13 +1158,13 @@ msgstr ""
"\">QNAP TS-109、TS-209、TS-409、TS-409U 及びその派生品</ulink>です。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1104,19 +1174,19 @@ msgstr ""
"ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel によりサポートされなくなったプラットフォームやデバイス"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:681
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
@@ -1126,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Linksys NSLU2 機器は IXP4xx ベースであるため、サポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:693
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -1140,14 +1210,14 @@ msgstr ""
"器のサポートは続いています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850
-#: hardware.xml:880 hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908
+#: hardware.xml:938 hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1159,13 +1229,13 @@ msgstr ""
"なことのみ説明します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:721 hardware.xml:797
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1177,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"セッサや、Athlon XP や Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1187,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"は動作<emphasis>しません</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1199,13 +1269,13 @@ msgstr ""
"amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいと思います。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O バス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1219,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"ナルコンピュータには、このどれかが使われています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1245,15 +1315,15 @@ msgstr ""
"フォームは一般的に SGI O2 として知られています。</para></listitem> "
"<listitem><para> MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエミュレートされて"
"おり、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテストや実行を行う"
-"良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el マシンのサポート"
-"についての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
-"ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラでサポートされているシステ"
-"ムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な"
-"場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; メーリン"
-"グリスト</ulink>に連絡してください。"
+"良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el マシン"
+"のサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
+"homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラでサポートされて"
+"いるシステムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテクチャのサポー"
+"トが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+"listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1267,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
@@ -1283,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"チャの文書をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:821 hardware.xml:851
+#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1318,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1328,13 +1398,13 @@ msgstr ""
"キテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:902
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "カーネルフレーバー"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:904
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1344,13 +1414,13 @@ msgstr ""
"種類あります。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:912
+#: hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1362,31 +1432,31 @@ msgstr ""
"このいずれかのプロセッサを使用しています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:922
+#: hardware.xml:980
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:931
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:932
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:936
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1398,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:942
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1408,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:947
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1420,19 +1490,19 @@ msgstr ""
"カーネルフレーバーを使用します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:953
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:986
+#: hardware.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1446,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"に分類されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1460,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1003
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1475,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1489,392 +1559,392 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1027 hardware.xml:1162 hardware.xml:1206 hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1085 hardware.xml:1220 hardware.xml:1264 hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "モデル名/型番"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1035
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045
-#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057
-#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069
-#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081
+#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103
+#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 hardware.xml:1124 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 hardware.xml:1136 hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1105
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1050
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1065
+#: hardware.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1074
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093
-#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105
-#: hardware.xml:1108 hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117
-#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1132 hardware.xml:1138
-#: hardware.xml:1144
+#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 hardware.xml:1148 hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 hardware.xml:1160 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 hardware.xml:1172 hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1089
+#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1171
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1179
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1200 hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1210
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1229
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:1239 hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1186
+#: hardware.xml:1244
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1254
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP サブアーキテクチャ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1254
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1900,13 +1970,13 @@ msgstr ""
"サポートされています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "非 PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1924,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"該当します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1939,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1951,49 +2021,49 @@ msgstr ""
"ください)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "マシン"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1334
+#: hardware.xml:1392
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1397
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSeries や System z マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -2017,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"trademark> ページ</ulink> にあります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV と HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2037,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"利用のいずれも提案されません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2057,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"ろうか、といったことを一覧します。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2077,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"ページ</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2089,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"ポートは、以前のリリースから終了しています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2112,13 +2182,13 @@ msgstr ""
"にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2132,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1458
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2143,13 +2213,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1467
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップコンピュータ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2173,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"\">Linux ラップトップページ</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1485 hardware.xml:1505 hardware.xml:1527 hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1543 hardware.xml:1563 hardware.xml:1585 hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "マルチプロセッサ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1486
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2198,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"れる複数のプロセッサユニットが搭載されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2208,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"れています。非 SMP システムでも、問題なく動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2225,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"出し、単一プロセッサシステムの場合には、自動的に SMP を無効にします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2240,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"<quote>コア</quote>と呼ばれる複数のプロセッサユニットが搭載されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2256,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2274,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2292,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1561
+#: hardware.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2304,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"ジを選ぶ必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2320,13 +2390,13 @@ msgstr ""
"ションにある <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1578
+#: hardware.xml:1636
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "グラフィックハードウェアのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2348,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"参照) に依存します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1591
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2366,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"にはバイナリ blob を必要とするハードウェアもまだ一部にあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2392,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"ドライバが必要です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2404,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"&release; は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1621
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2431,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"るドキュメントをお読みください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1636
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2458,13 +2528,13 @@ msgstr ""
"動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "ネットワーク接続機器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2481,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"されています。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2491,62 +2561,62 @@ msgstr ""
"の NIC が含まれます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1707
+#: hardware.xml:1765
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2556,19 +2626,19 @@ msgstr ""
"加 PCI デバイスや、USB デバイスのモジュールを提供しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1739
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2580,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"ファームウェアの読み込みが必要です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1746
+#: hardware.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2592,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2603,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2621,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2639,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2654,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2678,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2692,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2710,13 +2780,13 @@ msgstr ""
"込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2726,13 +2796,13 @@ msgstr ""
"動作しません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2750,13 +2820,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1911
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2778,13 +2848,13 @@ msgstr ""
"&speakupver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2796,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"のインストールに、これらのデバイスが必要なわけではありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2810,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2822,13 +2892,13 @@ msgstr ""
"トワークからインストールする必要があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1903
+#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2850,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"ウェアをインストールしなければならないものがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2866,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"イスにアップロードしなければならなくなっています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2883,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2901,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"を参照してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1941
+#: hardware.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2920,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"イバを使用する特定のネットワークカードで発生)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1960
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2942,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"信できるわけですから。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2958,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"にはいるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1976
+#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2976,13 +3046,13 @@ msgstr ""
"ハードウェアベンダを支援しましょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1987
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1988
+#: hardware.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2999,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"アクセス権がないため、&arch-kernel; では、単に動作しないという事になります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3022,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"に流通しているデバイスはすべて標準に準拠しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3041,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"提供したクローズソースドライバしか使用できないプリンタがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3066,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3078,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"により、この状況の改善を支援することができます。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "インストールに利用できるメディア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3099,13 +3169,13 @@ msgstr ""
"ら、このページに、もう一度戻ってくるかもしれませんね。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "フロッピーディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2062
+#: hardware.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3116,19 +3186,19 @@ msgstr ""
"う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2068
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2075
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2077
+#: hardware.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
@@ -3140,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2141
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3148,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2087
+#: hardware.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
@@ -3158,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"SATA や IDE/ATAPI、USB 及び SCSI の CD-ROM をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2102
+#: hardware.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3178,13 +3248,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2116
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2118
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3202,13 +3272,13 @@ msgstr ""
"ディアからのブートは標準的な手段となっています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2132
+#: hardware.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3227,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"用するようにシステムの設定ができます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2200
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3258,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3268,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2164
+#: hardware.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2166
+#: hardware.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3288,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"きないという、特殊な場合にだけ使用してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2173
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3298,13 +3368,13 @@ msgstr ""
"SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x・GNU システム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3323,13 +3393,13 @@ msgstr ""
"い、慣れたユーザにとってのみ、おすすめします。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2197
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "サポートする記憶装置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3339,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"築されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2203
+#: hardware.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3352,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2220
+#: hardware.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3376,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3388,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"をまったくサポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3400,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"ポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3410,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"ポートされています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2270
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3423,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2287
+#: hardware.xml:2345
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2289
+#: hardware.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3443,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2296
+#: hardware.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3462,6 +3532,39 @@ msgstr ""
"い。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ"
"お勧めします。"
+#~ msgid "Mele A1000"
+#~ msgstr "Mele A1000"
+
+#~ msgid "Miniand Hackberry"
+#~ msgstr "Miniand Hackberry"
+
+#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus"
+#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, "
+#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but "
+#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
+#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some "
+#~ "sunXi-based systems is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "主流側の Linux カーネルでは通常、Allwinner A10 や A10s/A13、A20 SoC に搭載"
+#~ "されたシリアルコンソールやイーサネット、SATA、USB、MMC/SD カードをサポート"
+#~ "しますが、ディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) のネイティブドライバや SoC に組み込"
+#~ "まれているオーディオハードウェアはサポートしません。sunXi を基にした一部の"
+#~ "システムに搭載されている NAND フラッシュメモリはサポートされません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using a local display is technically possible without native display "
+#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
+#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
+#~ "initialising the display hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルディスプレイの利用は技術的にはネイティブのディスプレイドライバがな"
+#~ "くても主流側カーネルの<quote>simplefb</quote>経由で可能です。これはディス"
+#~ "プレイハードウェアの初期化を<quote>U-Boot</quote>ブートローダに依存してい"
+#~ "ます。"
+
#~ msgid "kirkwood"
#~ msgstr "kirkwood"
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index 3b357ae8b..e0e593fe3 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -968,7 +968,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
+#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
+#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
+#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
+#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, "
+#| "<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
+#| "<userinput>ppc64el</userinput>, or <userinput>s390x</userinput>."
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -976,7 +984,11 @@ msgid ""
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
-"<userinput>s390x</userinput>."
+"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
+"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> コマンドの <replaceable>ARCH</replaceable> "
"は、以下のうち一つを使用してください。<userinput>amd64</userinput>, "
@@ -986,29 +998,35 @@ msgstr ""
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, "
"<userinput>s390x</userinput> です。"
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:484
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
-msgstr ""
-"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "基本システムの設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:491
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:494
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
+#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
+#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
+#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
+#| "example: <informalexample><screen>\n"
+#| "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have "
+#| "to install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support "
+#| "for it."
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
+"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1029,14 +1047,28 @@ msgstr ""
"<classname>ncurses-term</classname> パッケージをインストールする必要があるか"
"もしれません。"
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
+"the multi-stage boot strap:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:509
+#: random-bits.xml:523
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "デバイスファイルの作成"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:510
+#: random-bits.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1055,13 +1087,13 @@ msgstr ""
"で行うかが異なります。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:520
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "以下のような選択肢があります。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:525
+#: random-bits.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1071,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"ルトの静的デバイスファイル群を作成してください。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:529
+#: random-bits.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
@@ -1085,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:532
+#: random-bits.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1094,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:537
+#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1106,13 +1138,13 @@ msgstr ""
"するのに注意してください。そのため、この選択肢は注意深く使用するべきです。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:550
+#: random-bits.xml:564
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "パーティションのマウント"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:551
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1195,13 +1227,13 @@ msgstr ""
"前に必ず proc をマウントしてください。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:577
+#: random-bits.xml:591
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:579
+#: random-bits.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1213,19 +1245,19 @@ msgstr ""
"ウントできるかもしれません。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:599
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:605
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "タイムゾーンの設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:592
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -1252,19 +1284,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 以下のコマンドでタイムゾーンの選択ができます。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:606
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:612
+#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "ネットワークの設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:613
+#: random-bits.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1387,13 +1419,13 @@ msgstr ""
"ス名 (eth0, eth1 など) と結びつけられます。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:654
+#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "apt の設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1419,13 +1451,13 @@ msgstr ""
"userinput> を必ず実行してください。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:671
+#: random-bits.xml:685
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "ロケールとキーボードの設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1446,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:682
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
@@ -1456,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:684
+#: random-bits.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1466,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "カーネルのインストール"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:695
+#: random-bits.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1483,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:700
+#: random-bits.xml:714
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:702
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
@@ -1497,19 +1529,19 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:712
+#: random-bits.xml:726
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "ブートローダのセットアップ"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:713
+#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1524,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"部の <command>apt</command> を使用できます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1549,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"ていてください)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:732
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1573,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:742
+#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1585,13 +1617,13 @@ msgstr ""
"りますが、それはこの付録では扱いません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:748
+#: random-bits.xml:762
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "以下は基本的な <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例です。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:752
+#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
@@ -1613,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:754
+#: random-bits.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1632,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"われるということを覚えていてください)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:764
+#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1662,13 +1694,13 @@ msgstr ""
"の代わりに <userinput>ide0:</userinput> を使う必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:791
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "リモートアクセス: SSH のインストールとアクセス方法の設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:778
+#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1713,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"アクセス方法を用意することもできます:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:802
+#: random-bits.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1723,13 +1755,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:807
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "仕上げに"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:808
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1749,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"ケージをインストールすることもできます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:819
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1761,19 +1793,19 @@ msgstr ""
"を解放できます。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:825
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:836
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian-gnu; のインストール"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1789,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"ればなりません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:846
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1805,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"てはいけません)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:854
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1816,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"たときに有効になります。(<xref linkend=\"boot-new\"/> をご覧ください)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:859
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1829,13 +1861,13 @@ msgstr ""
"通の値は、<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal> です。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "必要な物"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:872
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1845,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"呼びます)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:878
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1853,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:883
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1863,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"(<emphasis>source</emphasis> と呼びます)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:889
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1875,13 +1907,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:901
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "source のセットアップ"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:902
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1891,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"イ (ppp0 利用) に設定する簡単なサンプルです。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:907
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1937,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:913
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "target のインストール"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:914
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1969,13 +2001,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 以下は、インストール中の各段階で与える値です。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:933
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "インストーラコンポーネントを CD からロード"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:935
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1985,13 +2017,13 @@ msgstr ""
"れにより、インストールするシステムで PLIP ドライバが使用可能になります。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "ネットワークハードウェアの検出"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:948
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2006,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"現れません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:957
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2018,20 +2050,20 @@ msgstr ""
"userinput> モジュールを選択してください。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:969
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "ネットワークの設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr ""
"「DHCP でネットワークを自動的に設定していますか」には「いいえ」と答えます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2040,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"userinput> とします。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:982
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2050,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> とします。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:988
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2060,13 +2092,13 @@ msgstr ""
"す。(<filename>/etc/resolv.conf</filename> をご覧ください)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) を用いた &debian-gnu; のインストール"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1009
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2081,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"トしていませんが、非常に簡単に設定できます。この節ではその方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1017
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2092,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"ムを再起動した後でも有効になります (<xref linkend=\"boot-new\"/> 参照)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1022
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2106,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"いません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1029
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2116,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"するステップが異なるだけです。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1037
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2132,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname>) を確実に読み込み、自動的に起動します。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1052
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2152,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1071
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2162,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"クハードウェアを検出します。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1077
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2174,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"イーサネットインターフェースを調べます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1083
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2190,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"connection</guimenuitem> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2200,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"入力してください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1098
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2217,3 +2249,10 @@ msgstr ""
"ない場合や、何かエラーが発生した場合、インストーラは停止しますが、メニューの "
"<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> を選択し"
"て、設定を再度行えます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
+#~ msgstr ""
+#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"