From 04d420b3b93330eaaa867cb1ab513fbd0ebb3fa8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 15 Dec 2016 20:36:16 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ja/hardware.po | 729 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/ja/random-bits.po | 233 +++++++++------- 2 files changed, 552 insertions(+), 410 deletions(-) (limited to 'po/ja') diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index a20bb2a29..7e4ac07df 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -731,13 +731,22 @@ msgstr "Allwinner sunXi ベースの一部の開発ボード及び組み込み #. Tag: para #: hardware.xml:443 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " +#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename sun4i), " +#| "A10s/A13 (architecture codename sun5i) and A20 " +#| "(architecture codename sun7i) SoCs. Full installer support " +#| "is currently available for the following sunXi-based systems:" msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " "based on the Allwinner A10 (architecture codename sun4i), " -"A10s/A13 (architecture codename sun5i) and A20 (architecture " -"codename sun7i) SoCs. Full installer support is currently " -"available for the following sunXi-based systems:" +"A10s/A13 (architecture codename sun5i), A20 (architecture " +"codename sun7i), A31/A31s (architecture codename " +"sun6i) and A23/A33 (part of the sun8i family) " +"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card " +"images with the installer) is currently available for the following sunXi-" +"based systems:" msgstr "" "armmp カーネルは Allwinner A10 (アーキテクチャコード名 sun4i) " "や A10s/A13 (アーキテクチャコード名 sun5i)、A20 (アーキテク" @@ -746,102 +755,163 @@ msgstr "" "完全サポートが利用できます:" #. Tag: para -#: hardware.xml:451 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:454 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi 及び Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino 及び pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:466 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" +#| "Olinuxino Micro" +msgid "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" +"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" +msgstr "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " +"Micro" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:470 #, no-c-format -msgid "Mele A1000" -msgstr "Mele A1000" +msgid "Xunlong OrangePi Plus" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:463 +#: hardware.xml:476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " +#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " +#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " +#| "&debian;." +msgid "" +"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " +"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-" +"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-" +"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;." +msgstr "" +"Allwinner sunXi ベースの機器のシステムサポートは 主流側 Linux カーネルで利用" +"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。android 派生の linux-" +"sunxi.org 3.4 系列のカーネルは &debian; ではサポートしていません。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:484 #, no-c-format -msgid "Miniand Hackberry" -msgstr "Miniand Hackberry" +msgid "" +"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " +"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s " +"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio " +"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel " +"doesn't have native graphics drivers but instead uses the simplefb infrastructure in which the bootloader initializes the display and " +"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally " +"works reasonably well, although it results in certain limitations (the " +"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " +"is not possible)." +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:499 #, no-c-format msgid "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " -"Micro" +"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " +"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC " +"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND " +"flash for which support is not generally available in the mainline kernel " +"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash " +"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " +"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:512 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " +"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; " +"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD " +"card images with the installer are provided for those systems. Development " +"boards with such limited support include:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:521 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" +#| "Olinuxino Micro" +msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" msgstr "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " "Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:471 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format -msgid "PineRiver Mini X-Plus" -msgstr "PineRiver Mini X-Plus" +msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:528 #, no-c-format -msgid "" -"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " -"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" -"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;." +msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" msgstr "" -"Allwinner sunXi ベースの機器のシステムサポートは 主流側 Linux カーネルで利用" -"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。android 派生の linux-" -"sunxi.org 3.4 系列のカーネルは &debian; ではサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:533 #, no-c-format msgid "" -"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " -"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does " -"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in " -"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based " -"systems is not supported." +"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " +"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. " +"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the " +"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial " +"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no " +"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only " +"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " +"the H3 for which such very basic installer support is available include:" msgstr "" -"主流側の Linux カーネルでは通常、Allwinner A10 や A10s/A13、A20 SoC に搭載さ" -"れたシリアルコンソールやイーサネット、SATA、USB、MMC/SD カードをサポートしま" -"すが、ディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) のネイティブドライバや SoC に組み込まれてい" -"るオーディオハードウェアはサポートしません。sunXi を基にした一部のシステムに" -"搭載されている NAND フラッシュメモリはサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:491 +#: hardware.xml:546 +#, no-c-format +msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "" -"Using a local display is technically possible without native display drivers " -"via the simplefb infrastructure in the mainline kernel, which " -"relies on the U-Boot bootloader for initialising the display " -"hardware." +"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " +"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" msgstr "" -"ローカルディスプレイの利用は技術的にはネイティブのディスプレイドライバがなく" -"ても主流側カーネルのsimplefb経由で可能です。これはディスプレイ" -"ハードウェアの初期化をU-Bootブートローダに依存しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:502 +#: hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para -#: hardware.xml:504 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "" "The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " @@ -855,13 +925,13 @@ msgstr "" "も使えるかもしれません。" #. Tag: term -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" msgstr "Seagate Personal Cloud 及び Seagate NAS" #. Tag: para -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " @@ -875,13 +945,13 @@ msgstr "" "ポートしています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:527 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -901,13 +971,13 @@ msgstr "" "ます。以上に加え、Cubox-i4Pro の eSATA ポートもサポートしています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:544 +#: hardware.xml:602 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:546 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -929,7 +999,7 @@ msgstr "" "ルのサポートは &debian; 8 では利用できません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -948,7 +1018,7 @@ msgstr "" "多くの場合デバイス特有の情報が必要となります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -960,19 +1030,19 @@ msgstr "" "能にする必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:643 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Debian/armhf によりサポートされなくなったプラットフォーム" #. Tag: term -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:590 +#: hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " @@ -992,13 +1062,13 @@ msgstr "" "でサポートしている必要がありますが、現在利用できるようにはなっていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Debian/armel でサポートされるプラットフォーム" #. Tag: para -#: hardware.xml:610 +#: hardware.xml:668 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1008,13 +1078,13 @@ msgstr "" "&debian;/armel; によりサポートされています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:676 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1026,7 +1096,7 @@ msgstr "" "挙げる Kirkwood ベースの機器をサポートしています:" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:627 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " @@ -1036,7 +1106,7 @@ msgstr "" "DockStar)" #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "QNAP Turbo Station " @@ -1046,7 +1116,7 @@ msgstr "" "(TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x, TS-41x/TS-42x の全モデル)" #. Tag: para -#: hardware.xml:634 +#: hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -1056,19 +1126,19 @@ msgstr "" "Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)" #. Tag: para -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:696 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:647 hardware.xml:692 +#: hardware.xml:705 hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:648 +#: hardware.xml:706 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1088,13 +1158,13 @@ msgstr "" "\">QNAP TS-109、TS-209、TS-409、TS-409U 及びその派生品です。" #. Tag: term -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:721 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1104,19 +1174,19 @@ msgstr "" "ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Debian/armel によりサポートされなくなったプラットフォームやデバイス" #. Tag: term -#: hardware.xml:681 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " @@ -1126,7 +1196,7 @@ msgstr "" "Linksys NSLU2 機器は IXP4xx ベースであるため、サポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:693 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "" "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " @@ -1140,14 +1210,14 @@ msgstr "" "器のサポートは続いています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850 -#: hardware.xml:880 hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908 +#: hardware.xml:938 hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:722 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1177,7 +1247,7 @@ msgstr "" "セッサや、Athlon XP や Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -1187,7 +1257,7 @@ msgstr "" "は動作しません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1199,13 +1269,13 @@ msgstr "" "amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいと思います。" #. Tag: title -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1219,7 +1289,7 @@ msgstr "" "ナルコンピュータには、このどれかが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1245,15 +1315,15 @@ msgstr "" "フォームは一般的に SGI O2 として知られています。 " " MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエミュレートされて" "おり、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテストや実行を行う" -"良い方法です。 mips/mipsel/mips64el マシンのサポート" -"についての完全な情報は、Linux-MIPS homepage にあります。以下では、&debian; インストーラでサポートされているシステ" -"ムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な" -"場合は、 debian-&arch-listname; メーリン" -"グリストに連絡してください。" +"良い方法です。 mips/mipsel/mips64el マシン" +"のサポートについての完全な情報は、Linux-MIPS " +"homepage にあります。以下では、&debian; インストーラでサポートされて" +"いるシステムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテクチャのサポー" +"トが必要な場合は、 debian-&arch-" +"listname; メーリングリストに連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:856 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1267,7 +1337,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:862 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " @@ -1283,7 +1353,7 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:821 hardware.xml:851 +#: hardware.xml:879 hardware.xml:909 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1318,7 +1388,7 @@ msgstr "" "listname; メーリングリスト に連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:881 +#: hardware.xml:939 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1328,13 +1398,13 @@ msgstr "" "キテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:902 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para -#: hardware.xml:904 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1344,13 +1414,13 @@ msgstr "" "種類あります。" #. Tag: term -#: hardware.xml:911 +#: hardware.xml:969 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:970 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1362,31 +1432,31 @@ msgstr "" "このいずれかのプロセッサを使用しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:922 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン" #. Tag: term -#: hardware.xml:931 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:932 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:936 +#: hardware.xml:994 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1398,7 +1468,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1408,7 +1478,7 @@ msgstr "" "す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1420,19 +1490,19 @@ msgstr "" "カーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:953 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。" #. Tag: title -#: hardware.xml:986 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1446,7 +1516,7 @@ msgstr "" "に分類されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1460,7 +1530,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1003 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1475,7 +1545,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に ROM in RAM システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1027 hardware.xml:1162 hardware.xml:1206 hardware.xml:1239 +#: hardware.xml:1085 hardware.xml:1220 hardware.xml:1264 hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1028 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 -#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 -#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 -#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1120 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 -#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 -#: hardware.xml:1108 hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 -#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1132 hardware.xml:1138 -#: hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 hardware.xml:1172 hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1144 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1153 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1101 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1171 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:1179 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1122 +#: hardware.xml:1180 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1183 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1188 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1189 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1137 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1200 hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1201 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1210 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:1227 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1229 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:1239 hardware.xml:1270 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1186 +#: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1254 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1275 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1229 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1254 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1900,13 +1970,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not ページ にあります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1382 +#: hardware.xml:1440 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV と HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2037,13 +2107,13 @@ msgstr "" "利用のいずれも提案されません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2057,13 +2127,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1411 +#: hardware.xml:1469 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2077,7 +2147,7 @@ msgstr "" "ページ をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2089,13 +2159,13 @@ msgstr "" "ポートは、以前のリリースから終了しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1430 +#: hardware.xml:1488 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1432 +#: hardware.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2112,13 +2182,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2132,7 +2202,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2143,13 +2213,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1467 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2173,13 +2243,13 @@ msgstr "" "\">Linux ラップトップページ をご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1485 hardware.xml:1505 hardware.xml:1527 hardware.xml:1550 +#: hardware.xml:1543 hardware.xml:1563 hardware.xml:1585 hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1486 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessingコアと呼ばれる複数のプロセッサユニットが搭載されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing" #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option; を選択してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "グラフィックハードウェアのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2348,7 +2418,7 @@ msgstr "" "参照) に依存します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2366,7 +2436,7 @@ msgstr "" "にはバイナリ blob を必要とするハードウェアもまだ一部にあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2392,7 +2462,7 @@ msgstr "" "ドライバが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2404,13 +2474,13 @@ msgstr "" "&release; は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2431,7 +2501,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1636 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2458,13 +2528,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1658 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2481,7 +2551,7 @@ msgstr "" "されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2491,62 +2561,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1743 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1748 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1717 +#: hardware.xml:1775 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2556,19 +2626,19 @@ msgstr "" "加 PCI デバイスや、USB デバイスのモジュールを提供しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1796 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1739 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2580,7 +2650,7 @@ msgstr "" "ファームウェアの読み込みが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1746 +#: hardware.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2592,7 +2662,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2603,7 +2673,7 @@ msgstr "" "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2621,7 +2691,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1766 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2639,13 +2709,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2654,13 +2724,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2678,7 +2748,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1800 +#: hardware.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2692,7 +2762,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2710,13 +2780,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1879 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2726,13 +2796,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2750,13 +2820,13 @@ msgstr "" "brltty のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1853 +#: hardware.xml:1911 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2778,13 +2848,13 @@ msgstr "" "&speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1874 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2796,7 +2866,7 @@ msgstr "" "のインストールに、これらのデバイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2810,7 +2880,7 @@ msgstr "" "動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2822,13 +2892,13 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1903 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:1904 +#: hardware.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2850,7 +2920,7 @@ msgstr "" "ウェアをインストールしなければならないものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2866,7 +2936,7 @@ msgstr "" "イスにアップロードしなければならなくなっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2883,7 +2953,7 @@ msgstr "" "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2901,7 +2971,7 @@ msgstr "" "を参照してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2920,13 +2990,13 @@ msgstr "" "イバを使用する特定のネットワークカードで発生)。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1958 +#: hardware.xml:2016 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:1960 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2942,7 +3012,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2958,7 +3028,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2976,13 +3046,13 @@ msgstr "" "ハードウェアベンダを支援しましょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1987 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:1988 +#: hardware.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2999,7 +3069,7 @@ msgstr "" "アクセス権がないため、&arch-kernel; では、単に動作しないという事になります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3022,7 +3092,7 @@ msgstr "" "に流通しているデバイスはすべて標準に準拠しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3041,7 +3111,7 @@ msgstr "" "提供したクローズソースドライバしか使用できないプリンタがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2021 +#: hardware.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3066,7 +3136,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3078,13 +3148,13 @@ msgstr "" "により、この状況の改善を支援することができます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2051 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3099,13 +3169,13 @@ msgstr "" "ら、このページに、もう一度戻ってくるかもしれませんね。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3116,19 +3186,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2126 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2075 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2077 +#: hardware.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " @@ -3140,7 +3210,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2083 +#: hardware.xml:2141 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3148,7 +3218,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 +#: hardware.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3158,7 +3228,7 @@ msgstr "" "SATA や IDE/ATAPI、USB 及び SCSI の CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2102 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3178,13 +3248,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2116 +#: hardware.xml:2174 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2118 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3202,13 +3272,13 @@ msgstr "" "ディアからのブートは標準的な手段となっています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2188 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2132 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3227,7 +3297,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2200 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also boot the installation system over the " @@ -3258,7 +3328,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2155 +#: hardware.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3268,13 +3338,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2164 +#: hardware.xml:2222 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2166 +#: hardware.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3288,7 +3358,7 @@ msgstr "" "きないという、特殊な場合にだけ使用してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2173 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3298,13 +3368,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2182 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3323,13 +3393,13 @@ msgstr "" "い、慣れたユーザにとってのみ、おすすめします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3339,7 +3409,7 @@ msgstr "" "築されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2203 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3352,7 +3422,7 @@ msgstr "" "サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2220 +#: hardware.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3376,7 +3446,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3388,7 +3458,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2259 +#: hardware.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3400,7 +3470,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3410,7 +3480,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3423,13 +3493,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2345 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2289 +#: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3443,7 +3513,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2296 +#: hardware.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3462,6 +3532,39 @@ msgstr "" "い。 へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ" "お勧めします。" +#~ msgid "Mele A1000" +#~ msgstr "Mele A1000" + +#~ msgid "Miniand Hackberry" +#~ msgstr "Miniand Hackberry" + +#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus" +#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus" + +#~ msgid "" +#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, " +#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but " +#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio " +#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some " +#~ "sunXi-based systems is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "主流側の Linux カーネルでは通常、Allwinner A10 や A10s/A13、A20 SoC に搭載" +#~ "されたシリアルコンソールやイーサネット、SATA、USB、MMC/SD カードをサポート" +#~ "しますが、ディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) のネイティブドライバや SoC に組み込" +#~ "まれているオーディオハードウェアはサポートしません。sunXi を基にした一部の" +#~ "システムに搭載されている NAND フラッシュメモリはサポートされません。" + +#~ msgid "" +#~ "Using a local display is technically possible without native display " +#~ "drivers via the simplefb infrastructure in the mainline " +#~ "kernel, which relies on the U-Boot bootloader for " +#~ "initialising the display hardware." +#~ msgstr "" +#~ "ローカルディスプレイの利用は技術的にはネイティブのディスプレイドライバがな" +#~ "くても主流側カーネルのsimplefb経由で可能です。これはディス" +#~ "プレイハードウェアの初期化をU-Bootブートローダに依存してい" +#~ "ます。" + #~ msgid "kirkwood" #~ msgstr "kirkwood" diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index 3b357ae8b..e0e593fe3 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -968,7 +968,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:467 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Substitute one of the following for ARCH in " +#| "the debootstrap command: amd64, " +#| "arm64, armel, " +#| "armhf, i386, " +#| "mips, mips64el, " +#| "mipsel, powerpc, " +#| "ppc64el, or s390x." msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " "debootstrap command: amd64, " @@ -976,7 +984,11 @@ msgid "" "armhf, i386, mips, mips64el, mipsel, " "powerpc, ppc64el, or " -"s390x." +"s390x. \n" +"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n" +" If the target architecture is different than the " +"host, you should add the --foreign option." msgstr "" "debootstrap コマンドの ARCH " "は、以下のうち一つを使用してください。amd64, " @@ -986,29 +998,35 @@ msgstr "" "powerpc, ppc64el, " "s390x です。" -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:484 -#, no-c-format -msgid "" -"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" -" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" -msgstr "" -"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" -" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" - #. Tag: title -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:493 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基本システムの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:491 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:494 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " +#| "chroot into it: \n" +#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +#| " After chrooting you may need to set the " +#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for " +#| "example: \n" +#| "# export TERM=xterm-color\n" +#| " Depending on the value of TERM, you may have " +#| "to install the ncurses-term package to get support " +#| "for it." msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "chroot into it: \n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +" If the target architecture is different from the " +"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: " +"\n" +"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n" " After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the &debian; base system, for example: " "\n" @@ -1029,14 +1047,28 @@ msgstr "" "ncurses-term パッケージをインストールする必要があるか" "もしれません。" +#. Tag: para +#: random-bits.xml:514 +#, no-c-format +msgid "" +"If the target architecture is different from the host, you need to finish " +"the multi-stage boot strap:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:518 +#, no-c-format +msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" +msgstr "" + #. Tag: title -#: random-bits.xml:509 +#: random-bits.xml:523 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "デバイスファイルの作成" #. Tag: para -#: random-bits.xml:510 +#: random-bits.xml:524 #, no-c-format msgid "" "At this point /dev/ only contains very basic device " @@ -1055,13 +1087,13 @@ msgstr "" "で行うかが異なります。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:520 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "以下のような選択肢があります。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:525 +#: random-bits.xml:539 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1071,7 +1103,7 @@ msgstr "" "ルトの静的デバイスファイル群を作成してください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:529 +#: random-bits.xml:543 #, no-c-format msgid "" "# apt install makedev\n" @@ -1085,7 +1117,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:546 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using MAKEDEV" @@ -1094,7 +1126,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:537 +#: random-bits.xml:551 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1106,13 +1138,13 @@ msgstr "" "するのに注意してください。そのため、この選択肢は注意深く使用するべきです。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:550 +#: random-bits.xml:564 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "パーティションのマウント" #. Tag: para -#: random-bits.xml:551 +#: random-bits.xml:565 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " @@ -1195,13 +1227,13 @@ msgstr "" "前に必ず proc をマウントしてください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:577 +#: random-bits.xml:591 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:579 +#: random-bits.xml:593 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1213,19 +1245,19 @@ msgstr "" "ウントできるかもしれません。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:599 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "タイムゾーンの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:606 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file /etc/adjtime to " @@ -1252,19 +1284,19 @@ msgstr "" " 以下のコマンドでタイムゾーンの選択ができます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:606 +#: random-bits.xml:620 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:612 +#: random-bits.xml:626 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:613 +#: random-bits.xml:627 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1387,13 +1419,13 @@ msgstr "" "ス名 (eth0, eth1 など) と結びつけられます。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:654 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:655 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list を必ず実行してください。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:671 +#: random-bits.xml:685 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "ロケールとキーボードの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:672 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1446,7 +1478,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:682 +#: random-bits.xml:696 #, no-c-format msgid "" "# apt install console-setup\n" @@ -1456,7 +1488,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:684 +#: random-bits.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1466,13 +1498,13 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:694 +#: random-bits.xml:708 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "カーネルのインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:709 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1483,13 +1515,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:700 +#: random-bits.xml:714 #, no-c-format msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "# apt search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:702 +#: random-bits.xml:716 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" @@ -1497,19 +1529,19 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:720 #, no-c-format msgid "# apt install &kernelpackage;-arch-etc" msgstr "# apt install &kernelpackage;-arch-etc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:712 +#: random-bits.xml:726 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "ブートローダのセットアップ" #. Tag: para -#: random-bits.xml:713 +#: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1524,7 +1556,7 @@ msgstr "" "部の apt を使用できます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or " @@ -1549,7 +1581,7 @@ msgstr "" "ていてください)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:732 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub2 is as easy as: " @@ -1573,7 +1605,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:742 +#: random-bits.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/sda device file has " @@ -1585,13 +1617,13 @@ msgstr "" "りますが、それはこの付録では扱いません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:748 +#: random-bits.xml:762 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "以下は基本的な /etc/lilo.conf の例です。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:766 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/sda6\n" @@ -1613,7 +1645,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:754 +#: random-bits.xml:768 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1632,7 +1664,7 @@ msgstr "" "われるということを覚えていてください)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1662,13 +1694,13 @@ msgstr "" "の代わりに ide0: を使う必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:791 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "リモートアクセス: SSH のインストールとアクセス方法の設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:778 +#: random-bits.xml:792 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1713,7 +1745,7 @@ msgstr "" "アクセス方法を用意することもできます:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:802 +#: random-bits.xml:816 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1723,13 +1755,13 @@ msgstr "" "# passwd joe" #. Tag: title -#: random-bits.xml:807 +#: random-bits.xml:821 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "仕上げに" #. Tag: para -#: random-bits.xml:808 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1749,7 +1781,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールすることもできます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:819 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1761,19 +1793,19 @@ msgstr "" "を解放できます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:825 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "# apt clean" msgstr "# apt clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:836 +#: random-bits.xml:850 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian-gnu; のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:852 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1789,7 +1821,7 @@ msgstr "" "ればなりません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:860 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1805,7 +1837,7 @@ msgstr "" "てはいけません)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:854 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1816,7 +1848,7 @@ msgstr "" "たときに有効になります。( をご覧ください)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:859 +#: random-bits.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1829,13 +1861,13 @@ msgstr "" "通の値は、io=0x378, irq=7 です。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:883 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "必要な物" #. Tag: para -#: random-bits.xml:872 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1845,7 +1877,7 @@ msgstr "" "呼びます)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:878 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -1853,7 +1885,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:883 +#: random-bits.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcesource と呼びます)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:889 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:913 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "target のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1969,13 +2001,13 @@ msgstr "" " 以下は、インストール中の各段階で与える値です。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:933 +#: random-bits.xml:947 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "インストーラコンポーネントを CD からロード" #. Tag: para -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1985,13 +2017,13 @@ msgstr "" "れにより、インストールするシステムで PLIP ドライバが使用可能になります。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:943 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "ネットワークハードウェアの検出" #. Tag: para -#: random-bits.xml:948 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2006,7 +2038,7 @@ msgstr "" "現れません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2018,20 +2050,20 @@ msgstr "" "userinput> モジュールを選択してください。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:969 +#: random-bits.xml:983 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "" "「DHCP でネットワークを自動的に設定していますか」には「いいえ」と答えます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:977 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2040,7 +2072,7 @@ msgstr "" "userinput> とします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2 とします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2060,13 +2092,13 @@ msgstr "" "す。(/etc/resolv.conf をご覧ください)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1007 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) を用いた &debian-gnu; のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1009 +#: random-bits.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2081,7 +2113,7 @@ msgstr "" "トしていませんが、非常に簡単に設定できます。この節ではその方法を説明します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1017 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2092,7 +2124,7 @@ msgstr "" "ムを再起動した後でも有効になります ( 参照)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1022 +#: random-bits.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2106,7 +2138,7 @@ msgstr "" "いません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1029 +#: random-bits.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2116,7 +2148,7 @@ msgstr "" "するステップが異なるだけです。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1037 +#: random-bits.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) を確実に読み込み、自動的に起動します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1052 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2152,7 +2184,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1071 +#: random-bits.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2162,7 +2194,7 @@ msgstr "" "クハードウェアを検出します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1077 +#: random-bits.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2174,7 +2206,7 @@ msgstr "" "イーサネットインターフェースを調べます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1083 +#: random-bits.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2190,7 +2222,7 @@ msgstr "" "connection を選択してください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2200,7 +2232,7 @@ msgstr "" "入力してください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1098 +#: random-bits.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2217,3 +2249,10 @@ msgstr "" "ない場合や、何かエラーが発生した場合、インストーラは停止しますが、メニューの " "Configure and start a PPPoE connection を選択し" "て、設定を再度行えます。" + +#~ msgid "" +#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" +#~ msgstr "" +#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" -- cgit v1.2.3