diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-02-20 23:07:13 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-02-20 23:07:13 +0000 |
commit | e61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e (patch) | |
tree | e4c03b9d030c5cf9372ed606c5fe1165bcfb22d8 /po/ja/partitioning.po | |
parent | 0c41dfd821de3f79756820bdbf161520104d11d6 (diff) | |
download | installation-guide-e61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ja/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/ja/partitioning.po | 185 |
1 files changed, 94 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po index cd15c1600..84dc2b3d9 100644 --- a/po/ja/partitioning.po +++ b/po/ja/partitioning.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 03:32+0000\n" "Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -379,13 +379,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " +#| "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" +#| "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " +#| "otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;" +#| "–&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" -"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" -"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." +"filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename> and " +"<filename>/usr</filename>, otherwise you won't be able to boot. This means " +"that you should provide at least &root-system-size-min;–&root-system-" +"size-max;MB of disk space for the root partition including <filename>/usr</" +"filename>, or &root-desktop-system-size-min;–&root-desktop-system-size-" +"max; for a workstation or a server installation." msgstr "" "ルートパーティション <filename>/</filename> は、必ず <filename>/etc</" "filename>、<filename>/bin</filename>、<filename>/sbin</filename>、<filename>/" @@ -395,44 +404,7 @@ msgstr "" "&root-system-size-max;MB 程度を必要とします。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:164 -#, no-c-format -msgid "" -"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</" -"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation " -"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file " -"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB " -"of disk space. This amount should be increased depending on the number and " -"type of packages you plan to install. A generous workstation or server " -"installation should allow 4–6GB." -msgstr "" -"<filename>/usr</filename>: すべてのユーザプログラムを含む (<filename>/usr/" -"bin</filename>)、ライブラリ (<filename>/usr/lib</filename>)、文書 " -"(<filename>/usr/share/doc</filename>) など。ここは一般に、ファイルシステムの" -"中でも最も容量を必要とするところです。少なくとも 500MB のディスク容量を割り当" -"てるべきでしょう。インストールしようとするパッケージの数やタイプによっては、" -"もっと多くのディスク容量を割り当てなければなりません。ディスク容量がたっぷり" -"あるワークステーションやサーバのインストールでは 4–6GB を割り当てるべき" -"です。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:177 -#, no-c-format -msgid "" -"It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root " -"partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble at " -"boot time. This means that you should provide at least 600–750MB of " -"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or " -"5–6GB for a workstation or a server installation." -msgstr "" -"現在は <filename>/usr</filename> を root パーティション <filename>/</" -"filename> に置くことが勧められます。そうしない場合はブート時に問題を引き起こ" -"す可能性があります。つまり、<filename>/usr</filename> を含めたルートパーティ" -"ションには最低でも 600–750MB、ワークステーションやサーバの場合には " -"5–6GB のディスク容量を割り当てるべきだということです。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:187 +#: partitioning.xml:169 #, no-c-format msgid "" "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " @@ -460,7 +432,7 @@ msgstr "" "がないならば、30–40MB ほどでもなんとかやっていけるでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:203 +#: partitioning.xml:185 #, no-c-format msgid "" "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most " @@ -479,7 +451,7 @@ msgstr "" "すべきです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:214 +#: partitioning.xml:196 #, no-c-format msgid "" "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a " @@ -499,13 +471,13 @@ msgstr "" "多くの容量を確保しておいてください。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:235 +#: partitioning.xml:217 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" msgstr "お勧めするパーティションルール" #. Tag: para -#: partitioning.xml:236 +#: partitioning.xml:218 #, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " @@ -518,7 +490,7 @@ msgstr "" "ティションタイプは ext4 です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:243 +#: partitioning.xml:225 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -532,7 +504,7 @@ msgstr "" "るのが良いでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:251 +#: partitioning.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " @@ -552,7 +524,7 @@ msgstr "" "方法に応じて、パーティションの配置状態はコンピュータによって様々です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:262 +#: partitioning.xml:244 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -564,7 +536,7 @@ msgstr "" "者が関心を持つような事柄の多くが、詳細な情報として含まれています。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:269 +#: partitioning.xml:251 #, no-c-format msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " @@ -578,7 +550,7 @@ msgstr "" "も例外はあります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:276 +#: partitioning.xml:258 #, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " @@ -595,7 +567,7 @@ msgstr "" "ンにしていました。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:285 +#: partitioning.xml:267 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -607,13 +579,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:301 +#: partitioning.xml:283 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Linux におけるデバイス名" #. Tag: para -#: partitioning.xml:302 +#: partitioning.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -626,7 +598,7 @@ msgstr "" "基本的な命名法の仕組みです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:310 +#: partitioning.xml:292 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "" @@ -634,7 +606,7 @@ msgstr "" "る。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:315 +#: partitioning.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " @@ -644,7 +616,7 @@ msgstr "" "れ、以下も同様。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:321 +#: partitioning.xml:303 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -654,13 +626,13 @@ msgstr "" "sr0</filename> と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:312 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "第 1 DASD デバイスは <filename>/dev/dasda</filename> と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:336 +#: partitioning.xml:318 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -669,7 +641,7 @@ msgstr "" "様。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:344 +#: partitioning.xml:326 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -682,7 +654,7 @@ msgstr "" "ステムの第 1 SCSI ディスクドライブの第 1、第 2 パーティションを表します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:351 +#: partitioning.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -702,7 +674,7 @@ msgstr "" "<filename>sdb</filename> ディスクとそのパーティションについても同様です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:362 +#: partitioning.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -715,7 +687,7 @@ msgstr "" "ら、 ブートメッセージに注目するのが最も良い解決策でしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -733,7 +705,7 @@ msgstr "" "すが、 これ自体は使用できないことも覚えておいてください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:381 +#: partitioning.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -746,13 +718,13 @@ msgstr "" "れシステムの第 1 DASD デバイスの第 1、 第 2 パーティションを表します。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:396 +#: partitioning.xml:378 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; のパーティション分割プログラム" #. Tag: para -#: partitioning.xml:397 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -766,7 +738,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:410 +#: partitioning.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -780,14 +752,14 @@ msgstr "" "トポイントを指定したりすることもできます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:422 +#: partitioning.xml:404 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" "上級魔術師用の、Linux オリジナルのディスクパーティション作成プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -803,7 +775,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧になってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:439 +#: partitioning.xml:421 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -811,7 +783,7 @@ msgstr "" "プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:443 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -821,25 +793,25 @@ msgstr "" "がって、こちらでもデバイス名が変わってしまうかもしれません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:453 +#: partitioning.xml:435 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "<command>fdisk</command> の Atari 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:462 +#: partitioning.xml:444 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "<command>fdisk</command> の Amiga 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:471 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "<command>fdisk</command> の Mac 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:480 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -849,7 +821,7 @@ msgstr "" "VMEbus システムでも利用できます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:490 +#: partitioning.xml:472 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -863,7 +835,7 @@ msgstr "" "章をご覧ください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:483 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -877,7 +849,7 @@ msgstr "" "めしません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:508 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -885,7 +857,7 @@ msgstr "" "忘れなく。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:511 +#: partitioning.xml:493 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -904,13 +876,13 @@ msgstr "" "を MacOS と共有したい場合に 行う作業が、段階を追って書かれています。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:527 +#: partitioning.xml:509 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title; でのパーティション分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:528 +#: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -934,7 +906,7 @@ msgstr "" "準の優先度でのインストール時はこれらのデフォルトが自動的に使われます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:540 +#: partitioning.xml:522 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default " @@ -947,7 +919,7 @@ msgstr "" "これは意図されたもので、GRUB2 ブートローダを埋め込むのに必要です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:547 +#: partitioning.xml:529 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -967,7 +939,7 @@ msgstr "" "合は、 単に既存のパーティションを選択し、サイズを変更してください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:539 #, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " @@ -989,7 +961,7 @@ msgstr "" "で役立つ概要を簡単に紹介します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:568 +#: partitioning.xml:550 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1010,7 +982,7 @@ msgstr "" "ンは 1 つだけです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:579 +#: partitioning.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1029,7 +1001,7 @@ msgstr "" "ります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:589 +#: partitioning.xml:571 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1045,7 +1017,7 @@ msgstr "" "と、だいたい 524 メガバイトです)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1071,7 +1043,7 @@ msgstr "" "限を気にする必要はありません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:611 +#: partitioning.xml:593 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1092,7 +1064,7 @@ msgstr "" "1024 番シリンダより前に収めなければなりません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1114,6 +1086,37 @@ msgstr "" "としても、 いずれのシステムでも問題ないでしょう。" #~ msgid "" +#~ "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/" +#~ "bin</filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation " +#~ "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file " +#~ "system that generally takes up most space. You should provide at least " +#~ "500MB of disk space. This amount should be increased depending on the " +#~ "number and type of packages you plan to install. A generous workstation " +#~ "or server installation should allow 4–6GB." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/usr</filename>: すべてのユーザプログラムを含む (<filename>/usr/" +#~ "bin</filename>)、ライブラリ (<filename>/usr/lib</filename>)、文書 " +#~ "(<filename>/usr/share/doc</filename>) など。ここは一般に、ファイルシステム" +#~ "の中でも最も容量を必要とするところです。少なくとも 500MB のディスク容量を" +#~ "割り当てるべきでしょう。インストールしようとするパッケージの数やタイプに" +#~ "よっては、もっと多くのディスク容量を割り当てなければなりません。ディスク容" +#~ "量がたっぷりあるワークステーションやサーバのインストールでは 4–6GB " +#~ "を割り当てるべきです。" + +#~ msgid "" +#~ "It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root " +#~ "partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble " +#~ "at boot time. This means that you should provide at least 600–750MB " +#~ "of disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, " +#~ "or 5–6GB for a workstation or a server installation." +#~ msgstr "" +#~ "現在は <filename>/usr</filename> を root パーティション <filename>/</" +#~ "filename> に置くことが勧められます。そうしない場合はブート時に問題を引き起" +#~ "こす可能性があります。つまり、<filename>/usr</filename> を含めたルートパー" +#~ "ティションには最低でも 600–750MB、ワークステーションやサーバの場合に" +#~ "は 5–6GB のディスク容量を割り当てるべきだということです。" + +#~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " #~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of " |