summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/ja/install-methods.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/ja/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po1039
1 files changed, 504 insertions, 535 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index aa9e78572..19b22212e 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-28 03:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 15:42+0200\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -581,9 +581,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname> や、その設定ファイルと共"
"に、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname> や、その"
@@ -591,7 +589,7 @@ msgstr ""
"た &hdmedia-boot-img; というオールインワンなファイルがあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -607,38 +605,20 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"<command>mac-fdisk</command> の <userinput>C</userinput> コマンドで USB メモ"
-"リに \"Apple_Bootstrap\" タイプのパーティションを作成し、以下のように USB メ"
-"モリに直接展開してください。"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -668,13 +648,13 @@ msgstr ""
"をアンマウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー &mdash; 柔軟な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -689,13 +669,13 @@ msgstr ""
"択肢までもがあるということです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -705,7 +685,7 @@ msgstr ""
"を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -722,7 +702,7 @@ msgstr ""
"ティングシステムなら、ブートローダの設定を変更するのに利用できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -730,7 +710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -779,7 +759,7 @@ msgstr ""
"&debian; パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -814,14 +794,14 @@ msgstr ""
"を作成します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
msgstr "インストーライメージの追加"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -831,7 +811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -867,7 +847,7 @@ msgstr ""
"DOS (8.3) のファイル名しか処理できないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
@@ -883,7 +863,7 @@ msgstr ""
"リへコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -915,7 +895,7 @@ msgstr ""
"みで付加できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -924,7 +904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -934,7 +914,7 @@ msgstr ""
"<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -943,7 +923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
@@ -968,7 +948,7 @@ msgstr ""
"さい (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -976,195 +956,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "USB メモリのパーティション分割"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"ほとんどの USB メモリは、Open Firmware で起動できるようにあらかじめ設定されて"
-"いません。Mac システムでは、<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
-"replaceable></userinput> を起動して、<userinput>i</userinput> コマンドで新規"
-"パーティションマップを初期化し、<userinput>C</userinput> コマンドで "
-"Apple_Bootstrap タイプの パーティションを作成してください (注: 先頭の\"パー"
-"ティション\"はいつもパーティションマップそのものになっています)。その後、次の"
-"ように入力してください。<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意し"
-"てください。<command>hformat</command> コマンドは、<classname>hfsutils</"
-"classname> &debian; パッケージに含まれています。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"USB メモリから起動してカーネルをスタートするには、 USB メモリにブートローダを"
-"配置します。 <command>yaboot</command> ブートローダは、 HFS ファイルシステム"
-"にインストールでき、 テキストファイルを編集するだけで再設定できます。 HFS "
-"ファイルシステムをサポートする OS であれば、 ブートローダの設定を変更できま"
-"す。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-"<command>yaboot</command> とともにある通常の <command>ybin</command> ツール"
-"は、 USB ストレージデバイスを認識しません。そのため、<classname>hfsutils</"
-"classname> ツールを使って、<command>yaboot</command>を手動でインストールしな"
-"ければなりません。以下を入力してください。 <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう注"
-"意してください。この手順中でパーティションをマウントする必要はありません。こ"
-"の手順ではパーティションにブートローダを書き込み、Open Firmware が起動できる"
-"ように HFS ユーティリティを使って印を付けます。これが終われば、USB メモリに通"
-"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr "インストーライメージの追加"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB メモ"
-"リへコピーしてください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-"<filename>yaboot.conf</filename> 設定ファイルには、 以下の行を含まなければな"
-"りません。 <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> 起動するイメージに応じて、<userinput>initrd-"
-"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"<filename>hd-media</filename> イメージを使用している場合、ここで &debian; の "
-"ISO イメージのファイル<footnote> <para>netinst かフル CD イメージのいずれかを"
-"使用できます (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 参照)。必ず適合するものを選"
-"択してください。<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> イメージ"
-"はこの用途に使用できないことに注意してください。</para> </footnote>を、USB メ"
-"モリにコピーしてください。完了したら、USB メモリを アンマウントしてください "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1179,7 +977,7 @@ msgstr ""
"を直接 UEFI パーティションから起動できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1190,49 +988,14 @@ msgstr ""
"とができます。これは、CD/DVD メディアを探して焼いたりといったリムーバブルメ"
"ディアに関する厄介ごとすべてを避けることができます。"
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-"インストーラは、HFS+ ファイルシステムにあるファイルから起動できます。MacOS "
-"System 8.1 以上ならば HFS+ ファイルシステムが使えます。NewWorld PowerMac はす"
-"べて HFS+ を使っています。現在のファイルシステムが HFS+ かどうかを調べるに"
-"は、調べたいボリュームに対して <userinput>情報をみる (Get Info)</userinput> "
-"を実行してください。HFS ファイルシステムなら <userinput>Mac OS Standard</"
-"userinput>、HFS+ ファイルシステムなら <userinput>Mac OS Extended</userinput> "
-"となります。MacOS と Linux の間でファイル (特にインストール用にダウンロードし"
-"たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-"ハードディスクからのインストールシステムの起動には、 システムが "
-"<quote>NewWorld</quote> モデルか <quote>OldWorld</quote> モデルかによって、 "
-"別々のプログラムを使います。"
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"<command>GRUB</command> を使用した Linux からのハードディスクインストーラ起動"
+msgstr "<command>GRUB</command> を使用した Linux からのハードディスクインストーラ起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1242,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -1254,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"root ファイルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1265,19 +1028,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1293,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"さい)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1311,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"インストールイメージからインストールできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1321,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1329,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1339,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"するようハードディスクを準備する方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
@@ -1349,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"filename> にコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1358,19 +1121,19 @@ msgstr ""
"メージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1386,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1399,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1420,30 +1183,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-"PowerPC では、NewWorld Power Macintosh マシンを使っている場合は、 BOOTP では"
-"なく DHCP を使う方が良いです。 最近のマシンには、BOOTP では起動できないものが"
-"あります。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-"古い HPPA マシンのいくつか (例えば 715/75) は、BOOTP ではなく RBOOTD を使いま"
-"す。 &debian; には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されていま"
-"す。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1457,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1471,20 +1211,25 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:894
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
+#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"RARP を設定するには、クライアントコンピュータにインストールしているイーサネッ"
@@ -1495,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"eth0</userinput> コマンドを使ってください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1519,13 +1264,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1539,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1583,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1600,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1611,13 +1356,13 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1688,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"い)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1698,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"たブートローダーを指定する必要があります"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1720,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1742,8 +1487,39 @@ msgstr ""
"れぞれ入っています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
+#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
+#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
+#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
+#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
+#| "look like: <informalexample><screen>\n"
+#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
+#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
+#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
+#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
+#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
+#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
+#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
+#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#| "client:\\\n"
+#| " hd=/tftpboot:\\\n"
+#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
+#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
+#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
+#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
+#| " ha=0123456789AB:\n"
+#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
+#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
+#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
+#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
+#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
+#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
+#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
+#| "phrase>"
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1770,10 +1546,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"CMU <command>bootpd</command> を使う場合は、まず <filename>/etc/inetd.conf</"
"filename> ファイルの 該当行をアンコメント (または追加) する必要があります。 "
@@ -1800,13 +1573,10 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 少なくともクライアントのハードウェアアドレスを指"
"定している <quote>ha</quote> オプションは変更する必要があるでしょう。 "
"<quote>bf</quote> オプションはクライアントが TFTP で取得するファイルを指定し"
-"ています。 詳細は <xref linkend=\"tftp-images\"/> を参照してください。 "
-"<phrase arch=\"mips\"> SGI のマシンでは、 コマンドモニタから "
-"<userinput>printenv</userinput> と入力してください。 <userinput>eaddr</"
-"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
+"ています。 詳細は <xref linkend=\"tftp-images\"/> を参照してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1830,13 +1600,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1846,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1861,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1879,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1894,44 +1664,14 @@ msgstr ""
"合、エラーの原因を診断する出発点として、ログメッセージをチェックすることをお"
"勧めします。"
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-"SGI マシンに &debian; をインストールする際、 TFTP サーバが Linux 2.4 で動作し"
-"ている GNU/Linux の場合は、 次の設定を行う必要があります。 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> これを行わないと、SGI の PROM はカーネルをダウン"
-"ロードできません。 さらに、TFTP パケットのソースポートは 32767 以上であっては"
-"いけません。 さもないと最初のパケットを受信しただけでダウンロードが停止しま"
-"す。 この PROM のバグに引っかかるのも Linux 2.4.X です。 これを避けるには "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> を実行し、Linux TFTP サーバが用いるポートの範囲を"
-"調整してください。"
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1947,53 +1687,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"NewWorld Power Macintosh マシンでは、<command>yaboot</command> ブートローダ"
-"を TFTP ブートイメージに設定します。<command>yaboot</command> は次にカーネル"
-"と RAM ディスクイメージを、同じく TFTP によって取得します。以下のファイルを、"
-"<filename>netboot/</filename> ディレクトリからダウンロードする必要がありま"
-"す。"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr "boot.msg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2012,115 +1706,14 @@ msgstr ""
"(<filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename> のような) 適切"
"な EFI ブートイメージ名を渡す必要があります。"
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"PXE 起動では、必要なことがすべて <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> "
-"tarball の中にセットアップされています。 単にこの tarball を、 "
-"<command>tftpd</command> ブートイメージディレクトリに展開してください。 "
-"<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> を、 起動するファイル名"
-"として <command>tftpd</command> へ渡すよう、 dhcp サーバが設定されていること"
-"を確認してください。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr "SPARC TFTP ブート"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-"SPARC アーキテクチャでは、 <quote>SUN4M</quote> や <quote>SUN4C</quote> のよ"
-"うな サブアーキテクチャの名前をファイル名に追加します。 例えば、システムのサ"
-"ブアーキテクチャが SUN4C で IP アドレスが 192.168.1.3 の場合、 ファイル名は "
-"<filename>C0A80103.SUN4C</filename> となります。 しかし、クライアントが探す"
-"ファイルが <filename>client-ip-in-hex</filename> となるサブアーキテクチャもあ"
-"ります。 IP アドレスの 16 進表記を簡単に得るには、 以下のコマンドをシェルに入"
-"力してください。 (想定している IP アドレスは 10.0.0.4 です) "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> 正しいファイル名を取得するには、文字をすべて大文"
-"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-"すべて正しく行うと、 OpenPROM から <userinput>boot net</userinput> コマンドを"
-"与えて、 イメージをロードできます。 イメージが見つからない場合、tftp サーバの"
-"ログをチェックし、 どのような名前のイメージを要求されているかを確認してくださ"
-"い。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-"OpenPROM の boot コマンドの末尾にファイル名を追加して、 sparc システムにその"
-"名前のファイルを探すよう指定することもできます (<userinput>boot net my-sparc."
-"image</userinput> のようになります)。 ただしこのファイルを置くのは、いずれに"
-"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "SGI の TFTP での起動"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"SGI のマシンでは、TFTP ファイルの名前の指定を <command>bootpd</command> に行"
-"わせることができます。 これは <filename>/etc/bootptab</filename> の "
-"<userinput>bf=</userinput> に指定するか、 <filename>/etc/dhcpd.conf</"
-"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2135,13 +1728,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2155,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2165,13 +1758,13 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "インストールファイルの整合性の検証"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2185,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"トールイメージ自体と同じ場所にあります。次の場所を見てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2195,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"cd/\">CD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2205,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">DVD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2215,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"bd/\">BD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2227,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"サムファイル</ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2249,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"filename> で比較してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2265,6 +1858,382 @@ msgstr ""
"手順を半自動化できます) があり、説明や上のチェックサムファイル自体の整合性の"
"検証方法もあります。"
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
+#~ "extract the image directly to that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>mac-fdisk</command> の <userinput>C</userinput> コマンドで USB メ"
+#~ "モリに \"Apple_Bootstrap\" タイプのパーティションを作成し、以下のように "
+#~ "USB メモリに直接展開してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning the USB stick"
+#~ msgstr "USB メモリのパーティション分割"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
+#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
+#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
+#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
+#~ "type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "ほとんどの USB メモリは、Open Firmware で起動できるようにあらかじめ設定さ"
+#~ "れていません。Mac システムでは、<userinput>mac-fdisk /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX</replaceable></userinput> を起動して、<userinput>i</"
+#~ "userinput> コマンドで新規パーティションマップを初期化し、<userinput>C</"
+#~ "userinput> コマンドで Apple_Bootstrap タイプの パーティションを作成してく"
+#~ "ださい (注: 先頭の\"パーティション\"はいつもパーティションマップそのものに"
+#~ "なっています)。その後、次のように入力してください。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意"
+#~ "してください。<command>hformat</command> コマンドは、<classname>hfsutils</"
+#~ "classname> &debian; パッケージに含まれています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
+#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just "
+#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file "
+#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot "
+#~ "loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "USB メモリから起動してカーネルをスタートするには、 USB メモリにブートロー"
+#~ "ダを配置します。 <command>yaboot</command> ブートローダは、 HFS ファイルシ"
+#~ "ステムにインストールでき、 テキストファイルを編集するだけで再設定できま"
+#~ "す。 HFS ファイルシステムをサポートする OS であれば、 ブートローダの設定を"
+#~ "変更できます。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#~ "using the normal Unix utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>yaboot</command> とともにある通常の <command>ybin</command> ツー"
+#~ "ルは、 USB ストレージデバイスを認識しません。そのため、"
+#~ "<classname>hfsutils</classname> ツールを使って、<command>yaboot</command>"
+#~ "を手動でインストールしなければなりません。以下を入力してください。 "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう"
+#~ "注意してください。この手順中でパーティションをマウントする必要はありませ"
+#~ "ん。この手順ではパーティションにブートローダを書き込み、Open Firmware が起"
+#~ "動できるように HFS ユーティリティを使って印を付けます。これが終われば、"
+#~ "USB メモリに通常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer image"
+#~ msgstr "インストーライメージの追加"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~ "files to the stick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB "
+#~ "メモリへコピーしてください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename> 設定ファイルには、 以下の行を含まなければ"
+#~ "なりません。 <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> 起動するイメージに応じて、<userinput>initrd-"
+#~ "size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>hd-media</filename> イメージを使用している場合、ここで &debian; "
+#~ "の ISO イメージのファイル<footnote> <para>netinst かフル CD イメージのいず"
+#~ "れかを使用できます (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 参照)。必ず適合する"
+#~ "ものを選択してください。<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></"
+#~ "quote> イメージはこの用途に使用できないことに注意してください。</para> </"
+#~ "footnote>を、USB メモリにコピーしてください。完了したら、USB メモリを アン"
+#~ "マウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
+#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file "
+#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file "
+#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS "
+#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in "
+#~ "particular the installation files you download."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストーラは、HFS+ ファイルシステムにあるファイルから起動できます。"
+#~ "MacOS System 8.1 以上ならば HFS+ ファイルシステムが使えます。NewWorld "
+#~ "PowerMac はすべて HFS+ を使っています。現在のファイルシステムが HFS+ かど"
+#~ "うかを調べるには、調べたいボリュームに対して <userinput>情報をみる (Get "
+#~ "Info)</userinput> を実行してください。HFS ファイルシステムなら "
+#~ "<userinput>Mac OS Standard</userinput>、HFS+ ファイルシステムなら "
+#~ "<userinput>Mac OS Extended</userinput> となります。MacOS と Linux の間で"
+#~ "ファイル (特にインストール用にダウンロードしたファイル) をやりとりするため"
+#~ "には、HFS パーティションが必要です。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> model."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハードディスクからのインストールシステムの起動には、 システムが "
+#~ "<quote>NewWorld</quote> モデルか <quote>OldWorld</quote> モデルかによっ"
+#~ "て、 別々のプログラムを使います。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
+#~ "to boot using BOOTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "PowerPC では、NewWorld Power Macintosh マシンを使っている場合は、 BOOTP で"
+#~ "はなく DHCP を使う方が良いです。 最近のマシンには、BOOTP では起動できない"
+#~ "ものがあります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
+#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "古い HPPA マシンのいくつか (例えば 715/75) は、BOOTP ではなく RBOOTD を使"
+#~ "います。 &debian; には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意され"
+#~ "ています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
+#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
+#~ "your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
+#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+#~ "TFTP server uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "SGI マシンに &debian; をインストールする際、 TFTP サーバが Linux 2.4 で動"
+#~ "作している GNU/Linux の場合は、 次の設定を行う必要があります。 "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> これを行わないと、SGI の PROM はカーネルをダウ"
+#~ "ンロードできません。 さらに、TFTP パケットのソースポートは 32767 以上で"
+#~ "あってはいけません。 さもないと最初のパケットを受信しただけでダウンロード"
+#~ "が停止します。 この PROM のバグに引っかかるのも Linux 2.4.X です。 これを"
+#~ "避けるには <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> を実行し、Linux TFTP サーバが用いるポートの範"
+#~ "囲を調整してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
+#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files "
+#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "NewWorld Power Macintosh マシンでは、<command>yaboot</command> ブートロー"
+#~ "ダを TFTP ブートイメージに設定します。<command>yaboot</command> は次にカー"
+#~ "ネルと RAM ディスクイメージを、同じく TFTP によって取得します。以下のファ"
+#~ "イルを、<filename>netboot/</filename> ディレクトリからダウンロードする必要"
+#~ "があります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinux"
+#~ msgstr "vmlinux"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.gz"
+#~ msgstr "initrd.gz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot"
+#~ msgstr "yaboot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot.conf"
+#~ msgstr "yaboot.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "boot.msg"
+#~ msgstr "boot.msg"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "PXE 起動では、必要なことがすべて <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
+#~ "filename> tarball の中にセットアップされています。 単にこの tarball を、 "
+#~ "<command>tftpd</command> ブートイメージディレクトリに展開してください。 "
+#~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> を、 起動するファイ"
+#~ "ル名として <command>tftpd</command> へ渡すよう、 dhcp サーバが設定されてい"
+#~ "ることを確認してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
+#~ msgstr "SPARC TFTP ブート"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
+#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the "
+#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are "
+#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in "
+#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need "
+#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the "
+#~ "subarchitecture name."
+#~ msgstr ""
+#~ "SPARC アーキテクチャでは、 <quote>SUN4M</quote> や <quote>SUN4C</quote> の"
+#~ "ような サブアーキテクチャの名前をファイル名に追加します。 例えば、システム"
+#~ "のサブアーキテクチャが SUN4C で IP アドレスが 192.168.1.3 の場合、 ファイ"
+#~ "ル名は <filename>C0A80103.SUN4C</filename> となります。 しかし、クライアン"
+#~ "トが探すファイルが <filename>client-ip-in-hex</filename> となるサブアーキ"
+#~ "テクチャもあります。 IP アドレスの 16 進表記を簡単に得るには、 以下のコマ"
+#~ "ンドをシェルに入力してください。 (想定している IP アドレスは 10.0.0.4 で"
+#~ "す) <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> 正しいファイル名を取得するには、文字をすべて大"
+#~ "文字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
+#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
+#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "
+#~ "image name is being requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべて正しく行うと、 OpenPROM から <userinput>boot net</userinput> コマン"
+#~ "ドを与えて、 イメージをロードできます。 イメージが見つからない場合、tftp "
+#~ "サーバのログをチェックし、 どのような名前のイメージを要求されているかを確"
+#~ "認してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in "
+#~ "the directory that the TFTP server looks in."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPROM の boot コマンドの末尾にファイル名を追加して、 sparc システムにそ"
+#~ "の名前のファイルを探すよう指定することもできます (<userinput>boot net my-"
+#~ "sparc.image</userinput> のようになります)。 ただしこのファイルを置くのは、"
+#~ "いずれにしても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "SGI の TFTP での起動"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
+#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
+#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the "
+#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SGI のマシンでは、TFTP ファイルの名前の指定を <command>bootpd</command> に"
+#~ "行わせることができます。 これは <filename>/etc/bootptab</filename> の "
+#~ "<userinput>bf=</userinput> に指定するか、 <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
+
#~ msgid ""
#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy "
#~ "or unpack the firmware onto it. For example:"