summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHideki Yamane <henrich@debian.org>2023-01-04 00:26:32 +0900
committerHideki Yamane <henrich@debian.org>2023-01-04 00:26:32 +0900
commite8b2ae155ea6e77dbbfc0b132e8a330ccb6a8835 (patch)
treeab7d38f92f17c5ff1032537b1c80940f471dd792 /po/ja/hardware.po
parentc9bf071f66ba9b90964436fbca7c30216f5fec24 (diff)
downloadinstallation-guide-e8b2ae155ea6e77dbbfc0b132e8a330ccb6a8835.zip
Drop old lines
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r--po/ja/hardware.po742
1 files changed, 2 insertions, 740 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 273f88a24..b1d5df628 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>, 2021.
-# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2021.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2021,2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-04 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -2405,741 +2405,3 @@ msgstr ""
"ラフィカルインストーラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してくださ"
"い。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ"
"お勧めします。"
-
-#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-
-#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-#~ msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされるプラットフォーム"
-
-#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; は &arch-title; では以下のプラットフォームをサポートしています:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
-#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
-#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cavium は主にネットワーク機器で採用されている64ビットの様々な MIPS Octeon "
-#~ "プロセッサを設計しています。この種のプロセッサを搭載した機器には Ubiquiti "
-#~ "EdgeRouter や Rhino Labs UTM8 があります。"
-
-#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
-#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-
-#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loongson 3A 及び 3B プロセッサをベースとする機器をサポートしています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
-#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラットフォームは QEMU でエミュレートされているため、ハードウェアがな"
-#~ "い場合に MIPS で &debian; テスト、実行する良い方法です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
-#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malta 用カーネルは大きく分けて2種類あります。4kc-malta は32ビットのプロ"
-#~ "セッサ向け、5kc-malta は64ビットのプロセッサ向けにビルドされています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
-#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
-#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the "
-#~ "&debian; installer does not directly support them."
-#~ msgstr ""
-#~ "さらに、<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 や</phrase> MIPS64r2 ベース"
-#~ "のプロセッサを搭載する他のボードでも &debian; を実行できるはずですが、この"
-#~ "プロセッサ向けにはカーネルがビルドされておらず、&debian; インストーラは直"
-#~ "接サポートしていません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
-#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
-#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
-#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other "
-#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
-#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "mips/mipsel/mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url="
-#~ "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、"
-#~ "&debian; インストーラでサポートされているシステムについてのみ対象にしてい"
-#~ "ます。その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、<ulink url="
-#~ "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink> "
-#~ "に連絡してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
-#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> "
-#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation "
-#~ "for the mips architecture. </phrase>"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモード"
-#~ "で動作するものがあります。<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">リトルエンディ"
-#~ "アン用 MIPS については、mipsel 及び mips64el アーキテクチャの文書をご覧く"
-#~ "ださい。</phrase> <phrase arch=\"mips\">ビッグエンディアン MIPS について"
-#~ "は、mips アーキテクチャの文書をご覧ください。</phrase>"
-
-#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; &architecture; 移植版でサポートされなくなったプラットフォーム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
-#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
-#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:"
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; Stretch から、MIPS32 リリース 2 を実装しない MIPS プロセッサのサ"
-#~ "ポートは全て廃止されました。したがって、Jessie でサポートされていた以下の"
-#~ "プラットフォームはサポートされなくなっています:"
-
-#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
-#~ msgstr "Loongson 2E 及び 2F"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
-#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは古くなった Loongson プロセッサです。これを基にしたプロセッサを搭載す"
-#~ "る機器には Fuloong Mini-PC やノートPCの Lemote Yeeloong があります。"
-
-#~ msgid "SGI IP22"
-#~ msgstr "SGI IP22"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラットフォームにはSGIマシンの Indy や Indigo 2、Challenge S がありま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "SGI IP32"
-#~ msgstr "SGI IP32"
-
-#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-#~ msgstr "このプラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。"
-
-#~ msgid "Broadcom BCM91250"
-#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
-#~ "SWARM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Broadcom の SiByte core 向け開発用ボードです。そのコード名 SWARM でも知ら"
-#~ "れています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
-#~ "and PreP subarchitectures are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian-gnu; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブ"
-#~ "アーキテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
-
-#~ msgid "Kernel Flavours"
-#~ msgstr "カーネルフレーバー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
-#~ "CPU type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; では、以下の CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバー"
-#~ "が 2 種類あります。"
-
-#~ msgid "powerpc"
-#~ msgstr "powerpc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
-#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
-#~ "marketed as G4 use one of these processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "このカーネルフレーバーは PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサ"
-#~ "をサポートしています。G4 かそれ以前として発売された Apple の PowerMac マシ"
-#~ "ンは、このいずれかのプロセッサを使用しています。"
-
-#~ msgid "powerpc-smp"
-#~ msgstr "powerpc-smp"
-
-#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-#~ msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン"
-
-#~ msgid "power64"
-#~ msgstr "power64"
-
-#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
-#~ msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
-#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
-#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
-#~ msgstr ""
-#~ "POWER3 プロセッサは IBM の 64 ビットサーバシステムで使用されています。よく"
-#~ "知られたモデルは、IntelliStation POWER Model 265 や pSeries 610/640、"
-#~ "RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270 です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
-#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
-#~ msgstr ""
-#~ "POWER4 プロセッサは、つい最近の IBM 64 ビットサーバシステムで使用されてい"
-#~ "ます。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
-#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
-#~ "use this kernel flavour."
-#~ msgstr ""
-#~ "PPC970 プロセッサを使用したシステム (Apple G5、YDL PowerStation、IBM "
-#~ "Intellistation POWER 185) も POWER4 アーキテクチャをベースにしており、この"
-#~ "カーネルフレーバーを使用します。"
-
-#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-#~ msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。"
-
-#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-#~ msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
-#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
-#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
-#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple (そしてたとえば Power Computing のような他のメーカー) は、PowerPC プ"
-#~ "ロセッサベースの Macintosh コンピュータを製造していました。アーキテクチャ"
-#~ "のサポートの種類により、NuBus (&debian; では未サポート), OldWorld PCI, "
-#~ "NewWorld に分類されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
-#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
-#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit "
-#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also "
-#~ "OldWorld."
-#~ msgstr ""
-#~ "OldWorld システムはフロッピードライブと PCI バスを備えた、ほとんどの "
-#~ "Power Macintosh のことです。603, 603e, 604, 604e ベースの Power Macintosh "
-#~ "が OldWorld マシンです。ベージュの G3 システムの他は、Apple の 4 桁の数字"
-#~ "の命名規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
-#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
-#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and "
-#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the "
-#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from "
-#~ "mid-1998 onwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "対して NewWorld PowerMac と呼ばれるのが半透明の PowerMac 以降のものです。"
-#~ "すべての iMac, iBook, G4 システム, 青い G3 システム, 1999 年以降に製造され"
-#~ "たほとんどの PowerBook が含まれます。NewWorld PowerMac は、1998 年半ばから"
-#~ "製造され、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
-#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
-#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
-#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple のハードウェアの仕様は、<ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
-#~ "support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> から、古いハードウェアに関して"
-#~ "は <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index."
-#~ "html\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。"
-
-#~ msgid "Model Name/Number"
-#~ msgstr "モデル名/型番"
-
-#~ msgid "Generation"
-#~ msgstr "世代"
-
-#~ msgid "Apple"
-#~ msgstr "Apple"
-
-#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-#~ msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング"
-
-#~ msgid "NewWorld"
-#~ msgstr "NewWorld"
-
-#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-#~ msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル"
-
-#~ msgid "iMac G5"
-#~ msgstr "iMac G5"
-
-#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-
-#~ msgid "iBook2"
-#~ msgstr "iBook2"
-
-#~ msgid "iBook G4"
-#~ msgstr "iBook G4"
-
-#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-#~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-
-#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-
-#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-
-#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-
-#~ msgid "Power Macintosh G5"
-#~ msgstr "Power Macintosh G5"
-
-#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-
-#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-
-#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
-#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-
-#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
-#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-
-#~ msgid "Xserve G5"
-#~ msgstr "Xserve G5"
-
-#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
-#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-
-#~ msgid "OldWorld"
-#~ msgstr "OldWorld"
-
-#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
-#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-
-#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
-#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-
-#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-
-#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-
-#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
-#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-
-#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-#~ msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー"
-
-#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-#~ msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン"
-
-#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-
-#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-
-#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
-#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-
-#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-
-#~ msgid "Power Computing"
-#~ msgstr "Power Computing"
-
-#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-
-#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-
-#~ msgid "UMAX"
-#~ msgstr "UMAX"
-
-#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
-#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
-
-#~ msgid "<entry>APS</entry>"
-#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
-
-#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
-#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-
-#~ msgid "Motorola"
-#~ msgstr "Motorola"
-
-#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-
-#~ msgid "PReP subarchitecture"
-#~ msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
-
-#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-
-#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
-#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-
-#~ msgid "MTX, MTX+"
-#~ msgstr "MTX, MTX+"
-
-#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-
-#~ msgid "MCP(N)750"
-#~ msgstr "MCP(N)750"
-
-#~ msgid "IBM RS/6000"
-#~ msgstr "IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "40P, 43P"
-#~ msgstr "40P, 43P"
-
-#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-
-#~ msgid "6030, 7025, 7043"
-#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
-
-#~ msgid "p640"
-#~ msgstr "p640"
-
-#~ msgid "CHRP subarchitecture"
-#~ msgstr "CHRP サブアーキテクチャ"
-
-#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
-#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-
-#~ msgid "Genesi"
-#~ msgstr "Genesi"
-
-#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
-#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-
-#~ msgid "Fixstars"
-#~ msgstr "Fixstars"
-
-#~ msgid "YDL PowerStation"
-#~ msgstr "YDL PowerStation"
-
-#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-#~ msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)"
-
-#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-
-#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
-#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
-
-#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-#~ msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
-#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
-#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which "
-#~ "&debian; does not yet support. These include the following: "
-#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
-#~ "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-#~ "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "NuBus システムは現在 &debian;/powerpc でサポートされていません。モノリシッ"
-#~ "ク Linux/PPC カーネルアーキテクチャでは、マシンをサポートしておらず、"
-#~ "&debian; ではまだサポートしていない MkLinux Mach マイクロカーネルを使用し"
-#~ "なければならないものがあります。以下のものが含まれます。<itemizedlist> "
-#~ "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-#~ "itemizedlist> 以上のマシン用 Linux カーネルは <ulink url=\"http://nubus-"
-#~ "pmac.sourceforge.net/\"></ulink> で限定的にサポートされています。"
-
-#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
-#~ msgstr "非 PowerPC Mac"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
-#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
-#~ "machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to "
-#~ "the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in "
-#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-"
-#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
-#~ msgstr ""
-#~ "680x0 系の プロセッサを搭載した Macintosh コンピュータは、PowerPC 系"
-#~ "<emphasis>ではなく</emphasis>代わりに m68k マシンとなります。このシリーズ"
-#~ "は <quote>Mac II</quote> シリーズから始まり、<quote>LC</quote> 系、"
-#~ "Centris シリーズ、Quadra や Performa で全盛となりました。以上のモデルは、"
-#~ "Mac IIcx, LCIII, Quadra 950 のようにローマ数字や 3 桁のモデルナンバーのも"
-#~ "のがほぼこれに該当します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
-#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
-#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the "
-#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and "
-#~ "finally the Performa 200-640CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "このモデルの範囲は、Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, "
-#~ "IIfx) ではじまり、LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630)、"
-#~ "Mac TV、Centris (610, 650, 660AV)、Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, "
-#~ "700, 800, 840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
-#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
-#~ "is Nubus, please see the section above)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラップトップでは、Mac Portable からはじまり、PowerBook 100-190cs や "
-#~ "PowerBook Duo 210-550c (PowerBook 500 は Nubus からはずれます。前出の節を"
-#~ "ご覧ください)"
-
-#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
-#~ msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
-#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
-#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines "
-#~ "they include and what level of support may be expected for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sparc ベースのハードウェアは、数種の異なるサブアーキテクチャに分かれてお"
-#~ "り、sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sun4v といった名前で認識されていま"
-#~ "す。以下に、各サブアーキテクチャにどのようなマシンが含まれ、どの程度サポー"
-#~ "トされるだろうか、といったことを一覧します。"
-
-#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
-#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
-#~ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-#~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "32 ビットの sparc サブアーキテクチャ (sparc32) で、サポートしているものは"
-#~ "ありません。このアーキテクチャに属するマシンの完全なリストは、<ulink url="
-#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia の SPARCstation の"
-#~ "ページ</ulink> をご覧ください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
-#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
-#~ "already been discontinued after earlier releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparc32 をサポートする最後の &debian; リリースは Etch でしたが、そこでも "
-#~ "sun4m システムしかサポートしていません。他の 32 ビットサブアーキテクチャの"
-#~ "サポートは、以前のリリースから終了しています。"
-
-#~ msgid "sun4u"
-#~ msgstr "sun4u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
-#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
-#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from "
-#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around "
-#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
-#~ "configurations respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "このサブアーキテクチャには、UltraSparc プロセッサとその互換 CPU を搭載し"
-#~ "た、全 64 ビットマシン (sparc64) が含まれます。ファームウェアやブートロー"
-#~ "ダのバグで、CD から起動する際に問題が起きる可能性もありますが (netboot で"
-#~ "この問題に対処できます)、ほとんどのマシンがきちんとサポートされています。"
-#~ "UP や SMP の構成にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してく"
-#~ "ださい。"
-
-#~ msgid "sun4v"
-#~ msgstr "sun4v"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
-#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
-#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use "
-#~ "the sparc64-smp kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sparc ファミリに新しく追加され、Niagara マルチコア CPU を搭載したマシンを"
-#~ "含んでいます。現在、こういった CPU は Sun の T1000 サーバや T2000 サーバで"
-#~ "のみ利用でき、きちんとサポートされています。sparc64-smp カーネルを使用して"
-#~ "ください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
-#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバの PRIMEPOWER ファミリで使用されている富士通の SPARC64 CPU は、"
-#~ "Linux カーネルのサポートが不充分なため、&debian; でもサポートしていないこ"
-#~ "とにご注意ください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
-#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
-#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D "
-#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), "
-#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X."
-#~ "org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> "
-#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate "
-#~ "the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sparc ベースマシンで共通して存在する、ほとんどのグラフィックオプションをサ"
-#~ "ポートしています。X.org グラフィックドライバでは、sunbw2, suncg14, "
-#~ "suncg3, suncg6, sunleo, suntcx の各フレームバッファや、Creator3D や "
-#~ "Elite3D のカード (sunffb ドライバ)、PGX24/PGX64 ATI ベースビデオカード "
-#~ "(ati ドライバ)、PermediaII ベースカード (glint ドライバ) が利用できます。"
-#~ "Elite3D カードを X.org で使用するには、<classname>afbinit</classname> パッ"
-#~ "ケージを追加インストールする必要があります。また、カードを有効にするため"
-#~ "に、そのパッケージに付属するドキュメントをお読みください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
-#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
-#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the "
-#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be "
-#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting "
-#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the "
-#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel "
-#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, "
-#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of "
-#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the "
-#~ "keyboard before booting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sparc マシンのデフォルト構成で、グラフィックカードを 2 つ持っているのは、"
-#~ "珍しいことではありません。そのような場合、ファームウェアではじめに使用した"
-#~ "カードに、Linux カーネルが出力を向けない可能性があります。グラフィカルコン"
-#~ "ソールへの出力が欠けると、ハングに間違われるかもしれません (通常、コンソー"
-#~ "ルに表示される最後のメッセージは、'Booting Linux...' です)。解決法の 1 つ"
-#~ "にビデオカードを物理的に取り除いてしまう、という物があります。また、カーネ"
-#~ "ルのブートパラメータで、カードを 1 つ無効にしてしまうという方法もありま"
-#~ "す。グラフィック出力が必須でないか必要ないなら、シリアルコンソールを代わり"
-#~ "に使用する方法もあります。ある種のシステムでは、システムが起動する前にキー"
-#~ "ボードを接続しないと、自動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
-#~ "the following NICs from Sun:"
-#~ msgstr ""
-#~ "たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、以下のような "
-#~ "Sun の NIC が含まれます。"
-
-#~ msgid "Sun LANCE"
-#~ msgstr "Sun LANCE"
-
-#~ msgid "Sun Happy Meal"
-#~ msgstr "Sun Happy Meal"
-
-#~ msgid "Sun BigMAC"
-#~ msgstr "Sun BigMAC"
-
-#~ msgid "Sun QuadEthernet"
-#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
-
-#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-
-#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
-#~ msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
-#~ "mentioning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
-
-#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-#~ msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
-#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
-#~ "cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the "
-#~ "<literal>dfme</literal> driver. Because they have the same "
-#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not "
-#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, "
-#~ "the NIC may not work, or work badly."
-#~ msgstr ""
-#~ "関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、同じ PCI 識別"
-#~ "子を持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。あるカードは "
-#~ "<literal>tulip</literal> ドライバで動作しますが、別のカードは "
-#~ "<literal>dfme</literal> ドライバで動作するとします。両者が同じ識別子を持っ"
-#~ "ていると、カーネルには見分けがつかず、どのドライバを読み込むか確定できませ"
-#~ "ん。適切でないドライバを読み込んだ場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
-#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
-#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
-#~ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で"
-#~ "す。この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが適切なものです。"
-#~ "この問題は、<xref linkend=\"module-blacklist\"/> で説明している、不適切な"
-#~ "モジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
-#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
-#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
-#~ "loaded). After that you can load the correct module using "
-#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note "
-#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is "
-#~ "rebooted."
-#~ msgstr ""
-#~ "その他、インストール中の解決策としては、<userinput>modprobe -r "
-#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> として、不適切なドライバモ"
-#~ "ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。その後、"
-#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、適切"
-#~ "な物を読み込んでください。システムをリブートするまで、不適切なモジュールが"
-#~ "読み込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
-
-#~ msgid "Sun B100 blade"
-#~ msgstr "Sun B100 blade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
-#~ "blade systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライ"
-#~ "バは動作しません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
-#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; では SunOS (Solaris) からの起動は サポートされていませんが、"
-#~ "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
-#~ "kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> "
-#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios "
-#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the "
-#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;"
-#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC "
-#~ "hardware supported by the Linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、すべてこのブートシステムでも"
-#~ "サポートされています。以下の SCSI ドライバがデフォルトのカーネルでサポート"
-#~ "されています。<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></"
-#~ "listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR "
-#~ "and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> また、(UltraSPARC 5 "
-#~ "のような) IDE システムもサポートされています。Linux カーネルによる SPARC "
-#~ "ハードウェアのサポートに関する詳しい情報は <ulink url=\"&url-sparc-linux-"
-#~ "faq;\">SPARC プロセッサ用 Linux FAQ</ulink> をご覧ください。"